Telegram Web Link
Audio
Новый выпуск подкаста «Лед и книги» уже в эфире! В нем обсуждаем итоги нового сезона премии «Лицей». И пока вы подавляете зевоту, расскажу, почему все-таки стоит послушать этот эпизод:

- в нем мы с книжной активисткой и моей коллегой по блогерскому жюри номинации @ridero_official Женей Власенко @knigagid слегка прожариваем выбор основного жюри

- Дарья Месропова @queen_kapusta – автор вашего будущего любимого романа «Мама, я съела слона», – рассказывает о своем тексте

- Дина вновь погружается в пучины современной поэзии, на этот раз - в беседе с Сергеем Скуратовским, ставшим поэтической сенсацией «Лицея» в этом году

Я долго готовила этот выпуск, но прям кайфанула при его записи. Надеюсь, кайфанете и вы!

Послушать подкаст можно во всех подкаст-приложениях или прямо здесь, в телеграме.

#ледикниги
Пока я выбирала слова, чтобы рассказать, как здорово было посреди тбилисской жары сходить к доброй и внимательной Дине в «Лед и книги», стало известно об отравлении журналистки и писательницы Елены Костюченко. И вот я сижу с трясущимися руками, в холодном поту, в страхе и растерянности. Конечно же все слова рассыпаются, и я опять не знаю, как возвращаться к работе, как слушать и редактировать подкасты, как писать задания для предстоящих съемок. И мне ужасно неудобно, потому что два дня назад я писала Дине, что в эпизоде, где мы с ней обсуждаем Лицей, смонтировали не ту дорожку. Это казалось важным еще вчера, а сегодня я просто не знаю. Слушаю свой голос и думаю, кто это вообще говорит? Знаю, что нельзя снова возвращаться в этот порочный круг обесценивания, но как выйти из него прямо сейчас, не знаю. Правда, не знаю. Я пойду сейчас ходить свои ежедневные шаги, у нас как раз село солнце и улицы чуть поостыли. Оставлю выше репост из канала «Книжный странник», где Дина выложила эпизод прямо в телеграмм. И еще ссылку, чтобы слушать на платформе, где дорожку быстро заменили (спасибо), и все хорошо, и мы звучим максимально уверено, ведь делаем то, что любим. Очень хочется оставаться хорошим человеком и соблюдать договоренности. Очень хочется не развалиться.
Посмотрела запись с форума свободной культуры в Тель-Авиве и узнала, как будет называться тамиздат, в котором соучаствует Александр Гаврилов — ВИДИМ books. ВИДИМ — это аббревиатура, которая расшифровывается как книги Во Имя Добра И Мира💔 Возможно, где-то уже был официальный пресс-релиз и вы про это все знаете, но я вот — только что. Делюсь с такими же слоупоками. Там выйдут книжки Глуховского и Зыгаря.
Селеста Инг продолжает работать с темой родительства и воспитания детей в межкультурных браках, и по большому счету «Пропавшие наши сердца» — еще одно высказывание в копилку того, как американцы стирают чужую национальную и культурную идентичность. Только теперь регулятор абсурда выкручен на максимум: в выдуманной Инг Америке принят пакт о защите национальной культуры, все азиатское под запретом, включая язык и литературу, а режим держится на законах, позволяющих в любой момент забрать у неблагонадежных родителей детей. Неблагонадежными, естественно, являются все те, кто не согласен с пактом.

На первых порах новый роман Инг сильно напоминал мне «Центр тяжести» Поляринова. Кто читал, судите сами: повествование тоже начинается от лица мальчика, его мама — поэтесса, в детстве рассказывала ему разные сказки, но потом семья развалилась, в школе он изгой, с ним дружит только одна девочка, вокруг тоталитарное государство, с которым борются какие-то акционисты, устраивая перформансы с серцами.

Это буквально первая глава, прослушав которую я подумала, ну ничего себе совпадение, интересно, что будет дальше. А дальше стало скучно: мальчик пытался разгадать загадку с письмом матери, а потом разыскивал ее по Проппу. На моменте, когда одна из «волшебных помощников» направила его в незнакомый дом и сказала, что сделать, чтобы попасть в него, я буквально орала на книгу. Почему редактор не сказал Инг, что это ужасно недостоверно и наивно. Я, конечно, понимаю, что детская оптика, башка забита сказками, и все же это ужасно глупо.

Вторая часть мне понравилась куда сильнее. В ней голос переходит к матери, и мы узнаем о причинах ее ухода из семьи и о том, как Америка откатилась обратно к расизму (на этот раз по отношению к азиатам) и пришла к диктатуре. Инг писала роман во время пандемии, поэтому в тексте много замкнутых пространств, заброшенных офисов и опустевших улиц.

В «Пропавших сердцах» очень много про материнство, про силу и слабость, которые оно приносит, про самоотверженность и эгоизм этого пути. И тем трагичнее тот выбор, который делает героиня финале, когда ей приходится выбирать между тем, чтобы быть матерью и исполнить свой материнский долг, или быть поэтессой и исполнить долг гражданский.

В послесловии Инг переобъясняет читателю, что хотела сказать, и приводит много интересных имен и текстов про то, как в разные периоды истории под предлогом защиты и обеспечения «нормальной» жизни детей забирали из родных семей, как фактически брали их в заложники. Что тут сказать, у нас своя полна коробочка подобных кейсов с вывозом детей-сирот из Украины. Короче, за небольшим провисанием в середине это — хороший роман. Не такой масштабный в своем жанре как новый текст Янагихары имхо, но точно более емкий и точный в плане сигнализирования о проблеме. Возможно, тот факт, что такие большие писательницы как Инг бьют во все колокола, напоминая об опасности колониализма, сработает отрезвляюще. Хотя, кого я обманываю, когда культура хоть кого-то смогла уберечь.

Издательство Фантом Пресс, 2023 год
Перевод с английского Марины Извековой
Forwarded from Auditoria_booksbar
25 августа (пятница) в 19:30
Чтение в эмиграции: что и как мы читаем последние полтора года?


Вместе с книжными критиками Егором Михайловым и Евгенией Власенко обсудим, как поменялась литература и наша жизнь с начала войны. Какой круг чтения оказался доступен нам после переезда и чего мы лишены? Какие тексты были написаны за эти полтора года? И за какими издательствами сейчас интересно следить? Поменялись ли наши практики чтения и как теперь формируются литературные сообщества?

Участники дискуссии:
Евгения Власенко — книжная активистка, авторка проекта Knigagid
Егор Михайлов
— литературный критик, редактор Афиши Daily, автор канала «Литература и жизнь»

Вход:
💳 Добровольный донат
📝Запись — @auditoria_tbi
📍Auditoria (S.Janashia 22-26)
Книжная активистка
25 августа (пятница) в 19:30 Чтение в эмиграции: что и как мы читаем последние полтора года? Вместе с книжными критиками Егором Михайловым и Евгенией Власенко обсудим, как поменялась литература и наша жизнь с начала войны. Какой круг чтения оказался доступен…
Чтение в эмиграции — совсем другой опыт. Тем из нас, у кого книги были неотъемлемой частью профессиональной жизни или занимали существенное пространство досуга, в другой стране потребовалось много чего пересмотреть. Мне, как и большинству уехавших из России, после месяцев пустоты и невозможности пришлось полностью перестроить свои читательские практики. На новом месте встал вопрос, где и как брать книги на русском языке. В моем случае — еще и новинки. Что-то, конечно, привозят, но далеко не всё. А еще ведь поменялась оптика, и теперь ты читаешь (с трудом и не вполне официально добытую) книжку про случайное падение Берлинской стены не как исторический нонфик, а как учебное пособие. На наших глазах произошел очередной раскол культуры: никогда такого не было и вот опять появилась неподцензурная литература, тамиздат, в релизы издательств и литературную критику (в)вернулся эзопов язык. Когда в мае этого года я предложила в книжный клуб «Спрингфилд» Сергея Давыдова, встал уже другой вопрос — а как достать этот роман в России?

За полтора года издательская инерция практически сошла на нет: каким-то чудом вышел осенью 2022-го «Комитет охраны мостов» Захарова, а ближе к конце года — книжка Рустама Александера про уголовное преследование гомосексуалов в СССР «Закрытые», но в этом году ничего подобного даже близко уже не выходило. Негодую, что же в следующем году будут выдвигать на литературные премии, которые отстают от актуального чтения как раз года на полтора.

В эту пятницу в Тбилиси в книжном магазине Auditoria (S.Janashia 22-26) вместе с редактором Афиши Daily и автором канала Литература и жизнь Егором Михайловым поговорим о чтении в эмиграции: о том, каким на расстоянии видится российский литературный мир (у меня в книжечку записаны все, то выступал на Красной площади), о главных книгах последних полутора лет, вышедших там и уже не там, и о новых практиках чтения, которые мы вынуждены были освоить, а они возьми и окажись классными.

Вход за добровольный донат, но можно и без него))) А, и зарегьтесь на всякий по ссылке из анонса. Увидимся!
Очень хочется научиться писать, нет, думать о культуре так, как это делает Юрий Спрыкин. Даю себе на это предстоящие десять лет.

25 лет назад на экраны всего мира вышел фильм Стивена Спилберга «Спасти рядового Райана» — батальная эпопея, действие которой происходит в первые дни после высадки союзников в Нормандии. В России это кино считается образцом голливудской пропаганды, которому нужно подражать, по-своему расставляя акценты. В Америке его критиковали за мрачность и излишний натурализм, американский Совет по делам ветеранов даже открыл горячую линию для участников Второй мировой, переживших эмоциональный шок во время просмотра. Фильм «Спасти рядового Райана» задал новые стандарты батальных сцен и вообще изображения войны на экране: с его появления кино о войнах XX века, неважно, в какой стране оно сделано, не может не оглядываться на его достижения. Но, возможно, главное в этом фильме — не натуралистичные сцены сражений и не патриотический пафос, а этические вопросы, которые Спилберг ставит перед своими героями. Юрий Сапрыкин рассказывает, что это за вопросы и почему главные из них Спилберг оставляет без ответа
https://www.kommersant.ru/doc/6171461
Поезжайте в Коломну на этих выходных, если у вас есть такая возможность. Вот правда, бросайте дела и поезжайте! 2 и 3 сентября там проходит легендарный яблочно-книжный фестиваль. Тема в этом году «Дом, который…». Это приглашение к совместному разговору и размышлению: что такое дом и какой он для нас? На ближайшие два дня Коломна станет домом, в котором сквер преобразится в библиотеку, в «литературной гостиной» пройдут встречи с известными писателями и начинающими авторами, на сцене и набережной зазвучит музыка, а местные фуд-корты порадуют меню по старинным рецептам. Я с невероятной теплотой вспоминаю прошлогодний фестиваль в Коломне. Как мы ели калачи, закусывали коньяк яблоками, найденными тут же в парке, как танцевали под джаз на набережной, как Юля делала колесо на мосту, потому что ну не умещалась внутри радость! Вот тут программа, поезжайте непременно! Потом еще спасибо мне скажете!
В прошлом месяце выбрали в книжный клуб новый роман Аллы Горбуновой «Ваша жестянка сломалась». «Лето» мы в свое время пропустили, а вот по «Концу света, моя любовь» был интересный зум в первый клубный год. Тогда мы как-то синхронно пришли к заключению, что Горбунову будем обязательно читать еще. Что ее письмо неудобное ровно настолько, насколько это еще приятно. А опыт героини-авторки отзывается несмотря на то, что одно на всех детство в 90-е у нас все же было разным. В моем случае разрыв с Горбуновой такой, когда ты а) безошибочно считываешь вайб, б) чекаешь свои привилегии.

Первое, что пришло мне в голову, когда я только начала читать «Жестянку» — да это же Пелевин без пошлости! Признаюсь, мне в Пелевине последние лет пять пошло примерно всё: как поверхностно он ресерчит, как по-дедовски мыслит, как неряшливо пользуется словами. Новая Горбунова — это чистая, классная и да, феминистская пелевенщина.

«Ваша жестянка сломалась» — роман о правде в мире постправды. Текст о поисках и «обретении» истины. Еще одна версия убийства Бога и художественное размышление о том, почему «всей правды мы никогда не узнаем». Неслучайные 24 истории, в которых люди определились со стороной и предназначением, избавились от сомнений и стали наконец счастливыми.

Мне не нравится сравнивать Горбунову с Пелевиным, не нравится рассказывать о писательнице-женщине, используя далеко не лучшую версию писателя-мужчины. И все же я не придумала ничего лучше. Мне действительно кажется, что в экспериментальном по форме и содержанию тексте Аллы Горбуновой очень много от Пелевина здорового человека. Точнее, от того, что современная поп-культура закрепила за ним.

Во-первых, некая глобальная мысль в основе. В случае Пелевина обычно это то, что реальность нереальна. У Горбуновой она в том, что никакая правда на самом деле не правдива. Что правда — не несущая конструкция этого мира, а его фантом.

Во-вторых, то, что я назвала читателеориентированным жонглированием стереотипами. В случае Пелевина это, к примеру, волосатые ноги феминисток, пресытившиеся олигархи. Короче, самый мохнатый мох с социальных болот, которым порос мозг среднестатистического жителя России начала нулевых, в которых застрял автор. Горбунова в «Жестянке» использует похожий прием. В ее историях: проституированная женщина из Восточной Европы, американские супергерои, исламская мстительница и самый страшный диктатор нашего времени (сами догадайтесь кто). То есть, настоящий парад клише.

И вот Горбунова в лучшей пелевенской традиции наматывает все эти стереотипы на гранд-идею. И у нее это реально работает. Там, где у Пелевина душнота, у Горбуновой холодный прозрачный космос. В этом странном калейдоскопе оптик, через которые Горбунова предлагает нам посмотреть на сегодняшний мир, и даже на сегодняшнюю Россию в нем, отчетливо видна авторская мысль, подхватываемая хором голосов. В этом едином не то пении, не то плаче, нет ни Бога, ни сверхразума. Это просто много маленьких человечков вопят во Вселенную свою правду.
Из Тбилиси ушла жара, из Тбилиси потихоньку разъезжаются друзья, я воспринимаю всё очень лично. Этот город словно дальний родственник, у которого ты попросилась пожить на время, но осталась сильно дольше, чем планировала. И вот он тебя вроде и не гонит, но и сильно обжиться на этой подчиненной чужому укладу жилплощади не дает. И все же мы худо-бедно обжились. Обзавелись новыми друзьями и вещами, протоптали новые ежедневные маршруты, перестали замечать вульгарные цветы на обоях в съемной квартире. Какие мелочи, боже мой! К чему мы так и не смогли привыкнуть, так это к неизбежному течению времени. С тех пор, как мы уехали из страны, прошло два нонфика и две ммкя, десятки локальных книжных фестивалей и сотни презентаций, два лицея, две красные от стыда площади, короче, жизнь идет. В какой-то момент с этим пришлось смириться. Летом 2022-го мы каждый месяц встречали вновь прибывших друзей и знакомых, помогали им искать жилье, делились лайфхаками. Летом 2023 мы всех их проводили. Кто-то перебрался в более дружелюбную по части легализации Сербию, кто-то уехал по гуманитарной визе в Германию. Мой приятель, снимавший жилье в одном с нами доме, увез семью в Юго-Восточную Азию. Этим летом Тбилиси опустел для меня, и с каждым отъездом я ощущала настоящее сиротство. Я только сейчас поняла, что чувствовали наши оставшиеся в России друзья весной 2022-го. Мне стыдно, что все это время я этого не понимала. Не понимала, а сейчас вот поняла. Этим чертовым летом нас слишком часто звали на прощальные вечеринки. Ненавижу их и думаю перестать ходить. Чтобы больше никаких последних ужинов, чтобы больше не возвращаться молча в свой временный дом, прижимаясь друг к другу чуть сильнее, не то подпирая, не то пытаясь заполнить внезапно образовавшуюся пустоту. После каждого такого возвращения страшно и растерянно. Мы спаслись бегством и грезили покинутым домом каждый день. И каждый из этих дней сильнее отдалял нас от него. Ничего не заканчивается. Кто-то устает ждать просвета и возвращается в теплую темную утробу родины, где скоро будет новый нонфик, а затем новая ммкя. Кто-то разрезает пуповину и уезжает дальше, в сторону рая, устраивать новую жизнь. Я втайне завидую тем и другим, потому что они так или иначе выбрались из лабиринта, за каждым поворотом которого непроходящий туман войны. Брести в нем изматывает. Может за следующим поворотом и будет выход, а может очередной пиздец. Так и живем. Слишком много прощальных вечеринок, слишком мало ясности.
Читаю третий том Балканской трилогии Оливии Мэннинг «Друзья и герои». Все чисто про нас:

«Гарриет впервые столкнулась с людьми, которые жили за границей без работы, и была потрясена их инертностью».

«Они приехали из страны, где всем заправлял страх, поэтому Гарриет особенно сильно ощущала, как спокойны греки. У них было право на это спокойствие».

«Гарриет казалось, что им нужна лишь более дружелюбная страна, и тогда их жизнь начнется заново; но пока что они вновь застыли в неопределенности».
А когда выйдет выпуск, над которым ты так орала на днях, — спрашивает парень. Отвечаю — я над всеми выпусками ору. Нет, говорит, над этим ты особенно орала. Улыбаюсь и отвечаю, что в этот четверг. Сегодня получается. А вообще должна сказать, что невероятно кайфую от работы с подкастом Девчонки умнее стариков. Определено, лучшая идея этого года!
Пять лет назад не смогла дочитать их, не хватило запаса прочности. Вся изранилась об нее и бросила. Теперь, конечно, дочитаю.
И новость книгоиздания: СЕАНС сделал допечатку Рассказов Наталии Мещаниновой. Знаю, что многие искали эту книгу. Вот, можно на сайте заказать.
Дочитала книжку про современные форматы отношений журналистки Светланы Кольчик «Новая семья: Гостевой брак, лоскутная семья и другие форматы отношений в современном мире». Экс-главред Marie Claire и авторка многочисленных репортажей в глянце, а также книжки «Любовь и брокколи» (про то, как наладить у детей здоровые отношения с едой), на этот раз обобщила опыт свои подруг из разных стран об отношениях. И в этом, пожалуй, главная претензия к книжке — слишком часто авторка опирается в своем исследовании на теплый круг. Большинство респондент_ок Кольчик — это ее знакомые и подруги, их дети, или бывшие коллеги, причем подавляющее большинство живут за границей. Этот факт несколько снижает ценность сделанных в книге выводов (выборка не очень репрезентативная) и прикладной характер исследования Кольчик.

Из поп-культуры мы кое-что знаем о полиаморах из Берлина, одиночках из Нью-Йорка, шведских семьях и набирающих популярность мужских декретах. Но как с этим обстоят дела в России? В поисках ответа на этот вопрос Кольчик обращается не столько к научной, сколько к популярной информации: данным опросов порталов mailru, статьям в Афише и Тинькофф Журнале, Татлере и Кольте, а также к разному печатному научпопу. Из первичных источников в книге: данные переписи населения, статистика разводов и пара опросов ВЦИОМа. Но даже они не всегда корректно упомянуты. Как в случае с данными об одиноких пожилых женщинах, составляющих значительную часть российской статистики соло-домохозяйств, в главе про одиночек.

Допускаю, что это в меньшей степени проблема авторки и в большей — нашей страны в целом. Масштабных социологических исследований в области отношений и брака (тем более выходящих за пределы традиционных форм) практически нет, а репортажи в сми при всем желании не могут в полной мере удовлетворить интерес исследователя. И уж тем более не могут выступать устойчивой базой для обобщений. Высока вероятность получить материал в духе «В огороде бузина, а в Киеве дядька».

Книга Светланы Кольчик мне показалась именно такой. Авторка пытается выстроить выводы на довольно разрозненном материале с явным географическим и, извините, социально-экономическим (не хочу использовать слово «классовым», но имею ввиду его) перекосом по источникам и выборке. Добавьте к этому морально устаревший «глянцевый» стиль письма и неэтичную характеристику на грани фэтшейминга (имею ввиду «Строгую, едва помещавшуюся в дверь классную руководительницу с пронизывающим до костей взглядом»), которые на внешние факторы уже никак не спишешь.

Мои претензии — моя оптика помноженная на огромный интерес к теме. Так что не исключаю, что кому-то объем данных покажется исчерпывающим, источники — достоверными, а исследовательская рамка (совокупность подходов к изучению источников с целью их интерпретации) — убедительной. Книга Кольчик в целом дает некоторое представление о том, какие трансформации сегодня переживает институт брака. Прочитав книгу «Новая семья: Гостевой брак, лоскутная семья и другие форматы отношений в современном мире» вы узнаете, чем хорош гостевой брак (примерно всем на мой взгляд), но почему он мало кому доступен в России; с какими проблемами сталкиваются русские женщины, пробуя полиаморию (если коротко — не хватает терапированности); каково женщинам чайлдфри и мужчинам в декрете (вообще отлично, но не в России); и почему датчане преотлично живут лоскутными семьями (с детьми от бывших и общаясь с бывшими), а за МКАДом это мало у кого получается. И хотя на вторую часть вопросов Кольчик развернутого ответа не дает, вы без труда найдете его сами.
Вчера наконец-то увиделась с девчонками, с которыми мы полгода делали лучший книжный подкаст о современной литературе. И пускай совокупности нашей фем-оптики не достаточно, чтобы разом избавить культуру от патриархата, считаю, мы несколько снизили градус. А еще дали немало обратной связи😈 Наташа и Маша, спасибо вам за этот крутейший сезон!
Так и хочется сказать Данилкину в ответ на это эссе о литературе нулевых — замолчи!
В спокойном и полном надежд сентябре книжный клуб выбрал на обсуждение дебют Марии Нырковой «Залив терпения». Роман вышел в августе в совместной серии «Есть смысл» и Поляндрии — еще одна книжка-малышка, туго набитая смыслами, еще одна начинающая авторка, открытая нам Юлей Петропавловской и запущенная в литературную стратосферу командой Дарины Якуниной. Тандем мечты продолжает идти против течения: ставит на молодость, не оправдывает маленькость, не боится, хотя, наверняка боится, но делает.

Главная героиня «Залива терпения» Маша летит из Москвы на Сахалин, чтобы продать по доверенности квартиру. Опустевшая после смерти последнего из оставшихся на острове родственника, она — старый корень, который семья хочет выкорчевать из земли прошлого, заржавевший якорь. Но для Маши, никогда не знавшей этой просоленной морем и неспокойной земли, поездка становится не разрывом, а встречей. Сахалин оставил для нее множество подсказок: коробки со старыми фотографиями в опустевшей квартире, дневник прабабки, который сохранила подруга, надписи на надгробиях. Дары смерти…

Проза Нырковой — хрупкая, поэтичная, вырастающая из наивности и крепнущая на глазах. Влюбленная дурочка, готовая наплакать второе море слез из-за недельной разлуки с мальчиком, быстро взрослеет, и к концу книги открывает в себе себя отдельную. Обретя тайное знании о семье и родине, героиня отправляется в новый путь:

«каждый день я продолжаю завязывать шнурки кроссовок, стягивать жидкие волосы в хвост, раздвигать сутулые плечи под лямками рюкзака. каждый день я продолжаю любить. каждый день я иду по ее земле и ищу то — не знаю что. среди этого незнания хранится мой дом и дом моих предков. нельзя отнять то, чего еще не коснулась наша рука. поэтому им не лишить меня дома. поэтому им не лишить меня счастья».
2024/09/30 05:31:56
Back to Top
HTML Embed Code: