Telegram Web Link
Елена Макк и китайский язык
Загадка. Я преподаю только взрослым. К детям разных возрастов нужен другой подход. Мне часто пишут родители подростков с просьбой позаниматься с их сыном/дочерью, ведь они "уже взрослые" (16, 17 лет и пр). Но даже если бы у меня сейчас был набор на регулярные…
Вы умные, поэтому сразу догадались😃

Да, первый критерий, по которому я определяю "взрослость" ученика, – это то, что он пишет мне сам, а не родитель.

Почему это важно?

Одно из главных отличий в подходе со взрослыми и не-взрослыми – в источнике мотивации. Когда мне пишет родитель, то это надо ему, а не ребенку. А я работаю только с теми, у кого мотивация исходит от себя самого. Так я могу сосредоточиться на эффективности.

Конечно, возраст влияет и на другие факторы: круг интересов, лексику, жизненный опыт, психологические особенности и др. Мне важны именно эти факторы, а не сама цифра, потому что они напрямую влияют на стратегию обучения.

Это не отменяет того, что в Академии мы и со взрослыми используем систему мотивации на индивидуальных и групповых обучениях – она играет приятную вспомогательную роль.
Прохожу сейчас обучение ораторскому мастерству. Всё первое занятие меня не покидало ощущение, что я слушаю курс по китайской фонетике😂 Всё то же самое: паузы, логическое ударение, выговаривание звуков, раскрытие челюсти... В своих материалах я давно использую техники работы с голосом, поэтому (пока) на ораторском мастерстве чувствую себя как рыба в воде😎

Из интересного: я почему-то думала, что это только в китайском языке важно чётко произносить главный гласный звук (слогообразующий), а в русском норма – когда гласные чуть съедаются, и лучше слышны согласные звуки. Оказывается, это в корне неверно: в русском языке тоже нужно тщательно выговаривать именно ударный гласный – так речь звучит гораздо понятнее и качественнее.

В китайском языке ученики часто грешат "съеданием" гласных: "kn" вместо 看 kàn, "dn" вместо 但 "dàn".

Становится веселее, когда из-за этого съедания одни слова превращаются в другие: 先 "xiān" – в 心 "xīn", 山 "shān" – в 身 "shēn" и пр. Каких только ошибок не найдётся в "слепой зоне". Но все их можно вычислить и исправить здесь – ешьте вкусную китайскую еду, а не гласные звуки! 🍛

#фонетика
БОЛЬШОЕ ЗАБЛУЖДЕНИЕ...

...что бывает бесполезная теория😜 На самом деле, если какая-то теория кажется нам бесполезной, то, скорее всего, она либо криво объясняется, либо мы просто не умеем ее применять.

Большинство ответили на опрос неверно. Правильный ответ, чем отличаются "b" от "p", "j" от "q", "zh" от "ch", – это только непридыхание-придыхание.

На первый взгляд – фу, теория. И чё от этого изменится?

Но стоит применить ее на практике, как становится ясно, что можно выявить одну из своих СЛЕПЫХ ЗОН.

В русском языке согласные "б-п, г-к" и пр. отличаются по признаку "звонкие – глухие".

В китайском языке нет таких парных звуков. Там "b-p, j-q" и пр. – все глухие и отличаются только придыханием.

ЭТО ОЗНАЧАЕТ, что, если вы, например, хотели сказать китайский "p", произнесли глухой звук, но забыли придыхание, для китайца это будет "b"❣️

То есть, вы "всего лишь" забыли придыхание, а 氢气 qīngqì "водород" уже волшебным образом превратился в 经济 jīngjì "экономику", 佩服 pèifú "восхищение" – в 被俘
bèifú "взятие в плен" и так далее. Если прибавить еще ошибки в тонах, то "сломанный телефон" вам обеспечен ☎️

Поэтому изучайте понятную теорию и тут же применяйте ее на практике👌

#фонетика #звуки
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
👆😸😸😸😸😸😸😸 😸😸😸😸😸😸😸

Пожалейте свои китайцев😃

#фонетика #звуки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🇷🇺 🇨🇳 Кому интересно почитать "Совместное заявление Российской Федерации и Китайской Народной Республики об углублении отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия, вступающих в новую эпоху" на китайском языке и на русском языке.

Немного актуального общественно-политического перевода нам в ленту😃
Моя личная боль в китайском языке

Меня всегда жутко фрустировало, почему в обучающих материалах по китайскому так много ошибок.

Даже в самых элементарных вещах: заходишь на один сайт – там говорят, что китайский «n» произносится как русский «нь», на другом сайте раскладывают иероглифы на ключи, на третьем предлагают изменить систему Палладия, чтобы она «лучше соответствовала реальному произношению»…

Такие грубейшие ошибки кочуют из одного источника в другой, и в какой-то момент становятся «нормой». А потом народ удивляется, почему они застряли на одном уровне и никак не могут пробить «стеклянный потолок». Да потому что в основании «дома» стоят гнилые сваи, на которых невозможно построить небоскрёб.

Обидно чинить первый этаж, когда уже начали строить третий. Но без капитального ремонта внизу четвертый этаж вообще не случится.

В понедельник мы начинаем чинить первый этаж. По проверенной понятной технологии, которая требует минимум усилий и времени по сравнению с остальными.

Следующие ремонтные работы будут неизвестно когда, успевайте на эти.

Больше метафор богу метафор😂

#фонетика #звуки
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Леночка очень хочет попасть на "ЖелезобеТОНЫ", но вдруг обнаруживает, что неверно произносит половину звуков😬

Придется сначала порадовать себя Системой звукой, а потом можно заняться тонами👌

#фонетика #звуки
В китайском интернете есть чудесное направление – 废话文学 fèihuà wénxué «бестолковая литература». Это фразы, которые не несут в себе смысла, но звучат прикольно. Слегка похоже на нашего «Капитана очевидность».

Мы бы туда отнесли к ним этот прекрасный диалог:
– У вас была какая-то тактика с самого начала, и вы её придерживались?
– С самого начала у меня была какая-то тактика. И я её придерживался.

Мне, как обожателю игры слов, 废话文学 очень заходит. Вот несколько моих любимых:

▪️三人行,必有三人。 «Среди трёх идущих обязательно есть три человека» (отсылка к известному выражению Конфуция 三人行,必有我师 «Среди трёх идущих обязательно есть тот, у кого можно поучиться»)

▪️俗话说得好:俗话说得好。 «Хорошо говорится в пословице: в пословицах говорится хорошо».

▪️关于明天的事儿,后天就知道了。 «О том, что будет завтра, я узнаю послезавтра».

▪️每过60秒就是一分钟呢! «Каждые 60 секунд проходит минута!»

Как вам? Какие понравились, какие еще слышали?😃

#мем #интересныевыражения
Если вдруг вас достали этим вопросом знакомые, сразу отправляйте их по этой ссылке.

Хотелось бы раскрыть эту тему побольше (о китайской еде можно говорить бесконечно), но формат поста не позволяет. Поэтому будут и другие, более подробные посты😃 #статья
У нас в Академии лучшая команда. Мне важно, чтобы команде было хорошо 💛

А команде важно, чтобы нашим ученикам было хорошо. Поэтому мы готовы меняться, совершенствоваться.

Постоянно делимся опытом друг с другом, проводим внутренние Обучалки для повышения квалификации.

Расскажите, что лично для вас важно в преподавателе?
Делюсь прекрасным текстом о китайской кухне с озвучкой😍 Для уровня от HSK 3-4.

Кто читал этот пост, тот встретит в нём несколько уже знакомых выражений😉

#еда
БЕСТОЛКОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ про еду

Что такое бестолковые выражения 废话文学 fèihuà wénxué, рассказывала здесь.

🦆煮熟的鸭子是熟鸭子。
Zhǔshú de yāzi shì shú yāzi.
«Приготовленная утка – это готовая утка».

Тут игра слов. Есть такой сехоуюй 歇后语 xiēhòuyǔ: 煮熟的鸭子 —— 飞不了 «приготовленная утка улететь не сможет». Означает, что какое-то дело уже свершилось, и невозможно вернуть его в прежнее состояние. Что-то типа «Фарш невозможно провернуть назад».
И в этом бестолковом выражении, собственно, говорится о том, что «приготовленная утка – это то, что уже невозможно исправить, т.е. утку не оживить». В этом месте можно смеяться.

🍅这个西红柿,有一股番茄味。
Zhè gè xīhóngshì, yǒu yī gǔ fānqié wèi.
«У этого помидора аромат томата».
Прикол в том, что 西红柿 – это и есть 番茄, разные названия одно и того же.

🍉你给我挑一个西瓜味的西瓜。
Nǐ gěi wǒ tiāo yī gè xīguā wèi de xīguā.
«Выбери мне арбуз, чтобы у него был аромат арбуза».
Даже не знаю, что добавить.

Когда объясняешь всё это вот так в тексте, звучит максимально бредово. Впрочем, так и есть. Но мне всё равно нравится 😂 Как вам?

#мем
2024/10/01 11:37:51
Back to Top
HTML Embed Code: