Telegram Web Link
Знаете, как оценить степень похожести родственных языков? Для этого есть инструмент — список Сводеша.

Моррис Сводеш — это лингвист, создатель концепции глоттохронологии, метода для примерного определения времени разделения родственных языков. Он основан на предположении, что скорость изменения базового словаря языка остается примерно одинаковой. И в комментариях мне очень кстати напомнили, что основное назначение списков Сводеша — как раз определять время разделения языков, про которые мы уже знаем, что они родственные. И когда мы это уже знаем, можем с их помощью посмотреть, насколько родственные.

📝 Базовый словарь — это и есть список Сводеша. Он представляет собой перечень основных понятий, которые содержатся во всех языках (ну или почти всех — за все семь с лишним тысяч мы говорить не можем). Минимальный список Сводеша содержит 100 слов, есть расширенные перечни из 207 слов. Они включают в себя базовые местоимения, глаголы, прилагательные, числительные, термины родства, определения цветов, названия некоторых животных, частей тела и так далее.

Пользоваться списками Сводеша очень просто: берем перечни для интересующих вас языков и сравниваем :) Чем больше слов будут идентичными или похожими, тем в более близком родстве находятся языки.

📝 Посмотреть, как это работает, и поиграться со списками для разных языков можно, например, вот здесь — выбираете языковую пару (у меня сейчас стоят русский и белорусский) и сравниваете :) Зеленое выделение должно обозначать полную или частичную схожесть лексем, но оно, на мой взгляд, работает весьма поверхностно — например, английское mother и испанское madre считаются родственными, но вот mother и мама (или madre и мама) — уже нет (хотя на самом деле, конечно, да, просто родство более дальнее).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Не знаю, как вы, но у меня к концу этой рабочей недели сил не осталось совсем. Сегодня отменились последние вечерние студенты, и я даже не против — закончу в 16:30, представляете?

Вчера в пол-одиннадцатого вечера сидела и думала, как жить дальше, потому что надо было, во-первых, сделать домашнее задание по карельскому к сегодняшнему уроку в 9:00, а во-вторых, подготовиться к занятию французским со студенткой в 11:00 (то есть вариантов отложить что-то на утро не было). Силы воли не хватало даже на то, чтобы расставить приоритеты между этими двумя вещами, поэтому, я, конечно, открыла отложенные видео в YouTube — не просто так же сидеть.

📝 В общем, вот этот 17-минутный Ted Talk актера Джассы Сингха Ахлувалии настолько хорош, что помог собраться в кучку и заняться карельским :) А если серьезно, то правда, посмотрите. Джасса на красивейшем британском английском рассказывает о том, что, хотя и родился и вырос он в Англии, он вообще-то наполовину пенджабец, со всеми вытекающими последствиями. Очень, очень многое в его выступлении перекликается с самоощущением Джупмы Лахири (о ее книге «Другими словами» я писала вот тут). Ахлувалиа рассказывает, как чувствует себя человек, «застрявший» между ярлыков двух культур и языков, который не может сказать про себя ни «я англичанин», ни «я пенджабец». Раньше, говоря о себе, он использовал слово half – наполовину, half-English, half-Panjabi. А потом понял, что правильно будет сказать both, not half — то есть одновременно и то, и другое.

📝 I prefer to think of myself as of mixed heritage and of one human race. […] Instead of simply seeing how we differ from each other, we begin to notice how complex ourselves are. Instead of seeing divergence we begin to notice mixes all around us. […] None of us, nothing is half. Anything, everything, all of us are both something.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Последние недели один за другим читаю детективы — серию про Корморана Страйка (Джоан Роулинг) и обе части «Чисто шведских убийств» (Андерс де ла Мотт, Монс Нильссон), так что никакого умного нон-фикшена посоветовать вам не могу :)

📝 Зато могу воспользоваться положением и рассказать, что, помимо книги про нейробиологию изучения языков, которая сейчас лежит в издательстве «Альпина нон-фикшн» и ждет литературного редактора, у меня есть еще одна, которая вышла в 2021 году и вполне себе продается.

Это такой легкий-легкий научпоп — про научную сторону Шнобелевской премии (которая IgNobel Prize). Это шуточная награда, которая вручается каждый год в сентябре за «открытия, которые заставляют сначала посмеяться, а потом задуматься». Ее давали, например,

🫥 за безлактозное молоко и желе голубого цвета,
🫥 за «переводчик» с собачьего языка на человеческий и книгу-определитель насекомых, размазанных по лобовому стеклу машины;
🫥 за доказательство, что музыка в лифте спасает от простуды, а сомелье могут по запаху определить следы присутствия одной-единственной мушки-дрозофилы в бокале вина;

и много-много за что еще :) Премию вручают с 1991 года, количество номинаций может меняться, но последние годы их по 10 штук.

📝 Многие «открытия», за которые вручена IgNobel Prize, не имеют никакого отношения к науке (а имеют отношение, например, к лженауке или вообще представляют собой социальный или экономический факт). Смысл таких номинаций в том, чтобы привлечь внимание к этому факту или проблеме. Но при этом всегда есть и настоящие хорошие научные награды — им в книжке и уделено основное внимание.

Каждому году премии (с 1991 по 2020) посвящена одна глава. В ней подробно рассказывается про научный смысл номинации и всякие смежные истории, а в конце коротенечко дается список остальных номинаций того года, тоже с небольшим объяснением.

Такие дела! Если хотите, могу рассказать, как вообще так вышло, что я написала эту и вторую книги и как устроен весь этот процесс. И спрашивайте, что еще интересно :)

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 узнать, что такое список Сводеша и зачем он нужен

🔵 почитать о девушке, в мозге которой отсутствует языковой центр (и которая, тем не менее, прекрасно справляется и без него)

🔵 выяснить, почему мы забываем иностранный (и даже родной) язык, если перестаем им пользоваться, и понять, что это абсолютно нормальный процесс

🔵 разобраться, полезно ли делать упражнения на перевод при изучении иностранного языка

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня принесла еще одну рекомендацию для коллег-преподавателей — канал Кейт Орловой, преподавательницы английского (а еще французского и испанского) с 17-летним стажем, основательницы школы иностранных языков SmaRt.

Сейчас Кейт, помимо преподавания языков, занимается и работой с самими преподавателями:

📝 делится своим опытом привлечения студентов через соцсети;
📝 объясняет, какие способы продвижения частных преподавателей и языков школ работают, а какие — не очень;
📝 рассказывает про особенности ценообразования на индивидуальные и групповые уроки, про авансовые платежи и абонементы на занятия;
📝 дает идеи форматов, которые можно предложить студентам на лето и таким образом не остаться с зарплатой, близкой к нулю, в период, когда ваши ученики (да и вы сами) ушли в отпуск;
📝 подсказывает, как сделать так, чтобы взрослые студенты не теряли мотивацию к занятиям и не бросали изучение языка через полгода.

Все это — в формате и постов, и бесплатных прямых эфиров (на которые, кстати, приходят и другие специалисты: методисты, психологи), и платных вебинаров и даже курсов.

Так что подписывайтесь — без полезной информации не останется никто :)

#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Когда-то давно рассказывала вам несколько историй о том, как младенцы учатся говорить на разных языках:

🔵 про билингвизм и про то, почему дети не путают языки
🔵 как называется явление, когда смешение языков все-таки происходит, и почему ничего страшного в этом нет
🔵 как собаки и дети различают в потоке речи границы слов (не понимая их значений)
🔵 об уникальной способности маленьких детей различать звуки вообще всех языков мира
🔵 ну и вот тут про два эксперимента, в ходе которых ученые пытались проверить, как долго в мозге сохраняется «отпечаток» второго языка, который ребенок слышал и учил с раннего возраста: первая и вторая части

В продолжение (или даже обобщение) этой темы — нашла вот такое видео, где специалист по нейробиологии речи Патриция Куль (co-Director of the Institute for Learning & Brain Sciences; Professor of Speech and Hearing Sciences, University of Washington) объясняет, что происходит в мозге детей, когда они слышат речь на разных языках. В видео есть русские субтитры, так что смотрите смелей :)

Enjoy!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Начала вчера слушать курс Максима Кронгауза «Коммуникативная революция и ее последствия для языка» (это на платформе «Старадариум» — вот тут рассказывала про них). Не одной же мне просвещаться, решила я, поэтому по мере просмотра буду что-нибудь вам оттуда рассказывать :)

Первая лекция была про новые коммуникативные пространства между устным и письменным — про взаимопроникновение письменной и устной речи в XXI веке. Небольшая подборка основных идей оттуда:

📝 Компьютер принципиально упростил и ускорил работу с текстом, дал возможность передачи текста другим людям (многим сразу, а не одному человеку, как письмо). Телефон превратился из инструмента для разговора в инструмент в том числе для письма, и если стационарный телефон был привязан к месту, то современный — к человеку.

📝 Интересные наблюдения за изменениями языка в том, что касается телефона.

У Чехова: «Сейчас в телефон говорила со мной Татаринова».
Сейчас мы спокойно строим фразы по типу «Звонила Вера, что завтра уезжает» или «Позвони ему, чтобы не забыл документы». По сути, глагол «звонить» стал контекстуальным синонимом слов «говорить», «сказать», «сообщить».

Вместо «позвони мне» появилось выражение «набери меня». Опять-таки, обозначает привязку телефона не к месту, а к человеку.

📝 Появление комментариев в интернете разрушило границы текста: писатель получает возможность общаться с читателями, сами комментарии могут дополнять, критиковать, развивать текст, могут менять отношение читателя к этому тексту.

📝 Устный и письменный язык отличаются внутренней структурой и функциями. Устная форма — диалог, разговор, беседа; письменная — нарратив, рассказ, монолог. В классической письменной речи грамматика сложнее.

📝 В XXI веке люди стали разговаривать письменно в режиме реального времени, чего раньше не было. Письмо было предназначено для хранения информации и передачи ее на расстояние, письменная речь была вторична. Сейчас письмо и устная речь меняются местами.

📝 Интернет-коммуникация с формальной точки зрения — письменная форма речи, а с точки зрения жанров и структуры — устная.

📝 В до-интернетовскую эпоху письменная речь ценилась больше, стояла выше в иерархии. Сегодня как раз письменная стала обиходной, а устная теперь ценится больше: люди могут переписываться, чтобы договориться об устной беседе (созвоне или встрече).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Продолжим тему акцентов! Я уже рассказывала о региональных особенностях произношения испанского и французского языков, а сегодня поговорим про немецкий.

📝 Немецких акцентов тоже очень много, и они могут отличаться друг от друга довольно сильно (настолько, что это затрудняет взаимопонимание самих носителей языка). Мои познания немецкого, впрочем, не настолько хороши, чтобы детально вам об этом рассказывать, поэтому предлагаю посмотреть коротенькое видео — в нем профессор Цюрихского университета Эльвира Глазер рассказывает об отличиях между Hochdeutsch и Schweizerdeutsch (классическим и швейцарским немецким).

Видео, как и многие другие материалы про немецкий, обнаружила в канале Надежды — преподавательницы этого прекрасного языка :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Решила закончить рабочую неделю историей про расшифровку письменности острова Пасхи. Называется она «кохау ронгоронго» и представляет собой иероглифические надписи на деревянных дощечках. Символы этой письменности похожи на крестики, нолики, полумесяцы, животных, растения и человечков в странных позах — есть даже мнение, что они стали прототипом пляшущих человечков в одноименном рассказе Конан Дойля (фото таблички скину в комментарии). Отличный подробный текст о том, как эту письменность расшифровали, можно прочитать здесь, а я сделаю короткий пересказ :)

📝 Дощечки с ронгоронго обнаружил в 1864 году французский миссионер, который прибыл на остров, чтобы крестить население. Дощечки были во многих домах, но местные не знали, что на них написано.

Потом большая часть дощечек куда-то пропала (вероятно, их уничтожили), и до исследователей дошло всего несколько. Николай Миклухо-Маклай тоже про них узнал и добыл 2 штуки — сейчас они хранятся в Кунтскамере.

📝 Потом ученые из разных стран пытались расшифровать надписи, но в итоге решили, что это, скорее всего, вообще не письменность, а просто какие-то узоры. Прорыв сделали ленинградские школьники Борис Кудрявцев, Валерий Байтман и Александр Жамойда: в конце 1930-х годов они ходили в кружок при Музее этнографии и обнаружили, что тексты на двух табличках из Кунсткамеры — тех самых, которые привез Миклухо-Маклай, — содержательно параллельны, то есть практически полностью совпадают. Более того, выяснилось, что фрагменты этой же последовательности знаков встречаются еще на двух дощечках, которые хранились в других странах. Никто из исследователей прежде не обращал на это внимания.

Борис Кудрявцев доказал, что тексты читаются слева направо, а также проследил, как отличаются формы одних и тех же знаков на разных дощечках. Кудрявцев погиб в 1943 году, но его наблюдения были использованы Николаем Бутиновым и Юрием Кнорозовым (Кнорозов к тому времени уже опубликовал дешифровку письменности древних майя). Они предположили, что ронгоронго — это словесно-слоговая система письма, в которой есть

🫥 логограммы — знаки, соответствующие определенным словам,
🫥 силлабограммы — знаки, передающие отдельные слоги,
🫥 ключевые знаки — которые указывают на смысл слова, но при этом не читаются.

Потом прошло еще несколько десятилетий, над письменностью ронгоронго работали, но прорывов не было — у ученых не было ни одного знака с точно установленным чтением. Ситуацию изменила статья российского лингвиста Альберта Давлетшина, опубликованная в прошлом году, — он обосновал чтение около двух десятков знаков, и его работу по значимости сравнивают со статьей Кнорозова 1952 года, где были изложены принципы дешифровки иероглифической письменности майя. За подробностями всего этого — идите сюда, очень увлекательно! Читается как детектив :)

А вот тут я рассказывала про Розеттский камень и расшифровку древнеегипетских иероглифов.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Новых прочитанных книг для сегодняшней рубрики у меня не прибавилось, поэтому сегодня порекомендую вам… рассылку.

📝 Я сейчас о новостной рассылке Axios. Проект Axios был запущен в 2017 году бывшими руководителями Politico со слоганом «делать умных умнее». Издание специализируется на супер-качественных новостных e-mail-рассылках на разные темы — это бесплатно, подписаться можно здесь.

Спектр тем, которые покрывает Axios, очень широкий. Есть несколько крупных разделов (политика, экономика и бизнес, технологии и будущее, спорт и игры, здоровье и наука, мировые новости), в каждом из них — более узкие подтемы. Я подписана на новости науки (приходит раз в неделю), космоса (тоже раз в неделю), технологий (каждый день) и мировые новости (раз в неделю). Полный список смотрите тут.

📝 Мне нравится как выбор тем для каждого письма, так и подача. Вся информация структурирована, каждый текст разделен на части (в чем суть, почему это важно, что это изменит и так далее), написано интересно, понятно и не занудно.

❤️ Буду рада, если для кого-то этот сервис окажется полезным :)

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 послушать специалиста по нейробиологии речи Патрицию Куль, которая объясняет, что происходит в мозге детей, когда они слышат речь на разных языках

🔵 почитать мой пересказ лекции Максима Кронгауза о том, как эволюционировало устное и письменное общение в эпоху интернета

🔵 выяснить, что такое метод Пимслера и как он (не) работает

🔵 узнать про проект «Розетта» и про маленькие никелевые диски, на которых записаны тысячи страниц текстов на сотнях языков

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как всегда в начале недели, рассказываю вам про классный канал — на этот раз это блог Алёны под названием «Самой собой». Алёна — моя коллега, переводчик и журналист по образованию, преподаватель по призванию. Она обучает английскому, в дополнение к нему говорит на итальянском, польском, украинском, белорусском, немецком и испанском. А еще у нее своя онлайн-школа по изучению английского.

📝 Алёна основала школу в 2013 году — одна и с нуля. Получилось все не сразу, но итоги 10 лет работы — обучение более 4 тысяч студентов и сотрудников 30 компаний. В канале Алёна делится опытом ведения такого бизнеса, рассказывая и про успехи, и про факапы, и просто про решения, которые приходится принимать регулярно. Не мене важно и то, что она открыто рассказывает про работу над собой, свои мысли и чувства, про личные проблемы и то, как она их решает.

А еще в «Самой собой» можно найти много полезного про — разумеется — иностранные языки и их изучение:

🔵 вот тут Алёна рассказывает о плюсах и минусах групповых и индивидуальных занятий,
🔵 здесь — о том, в каком случае лучше отказаться от изучения иностранного языка,
🔵 или о том, как выбрать идеального для вас преподавателя,
🔵 и даже делится подборками сайтов, на которых можно найти информацию об университетских программах обмена студентами и о грантах.

В общем, в «Самой собой» — честные рассказы про жизнь предпринимательницы и изнанку бизнеса. Подписывайтесь :)

#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Продолжаю делиться выдержками из курса Максима Кронгауза «Коммуникативная революция и ее последствия для языка». Первая лекция касалась противопоставления устной и письменной речи и того, как письменная постепенно вытесняет устную. Вчера слушала про смайлики и другие средства, которые позволяют оживить письменную речь и придать ей какое-то сходство с устной.

Дамы и господа, история смайлика!

📝 в городе Вустер (Массачусетс) жил художник Харви Росс Болл. В 1963 году он получил заказ от страховой компании на веселый рисунок: эта компания слилась с другой компанией, что подорвало моральный дух ее сотрудников, и руководство хотело как-то подбодрить людей. Болл за 10 минут придумал и нарисовал желтую улыбающуюся рожицу, которую напечатали на разной офисной канцелярии

📝 популярность смайлика возросла в 1970-х годах, когда американцы братья Спейн добавили к нему слова “Have a happy day!” («Счастливого дня!») и стали печатать этот рисунок на кружках, футболках, ручках и прочих вещах

📝 в 1971 году француз Луфрени зарегистрировал рожицу во Франции как торговую марку с названием smiley

📝 1 января 1972 года смайлик появился в газете France-Soir в рамках кампании по борьбе с мрачностью “Prenez le temps de sourir” («Найдите время улыбнуться») — рожицей помечались позитивные статьи

📝 19 сентября 1982 года на электронной доске объявлений университета Карнеги-Меллон специалист в области компьютерных наук Скотт Эллиотт Фалман предложил использовать символы :-) для помечания шуток, а символы :-( для помечания грустных высказываний. Это официальная версия рождения смайлика в виде последовательности знаков препинания, и именно после предложения Фалмана он ушел в народ, но похожие идеи высказывались и раньше:

🫥 1887 год (да-да, XIX век) — писатель Амброз Бирс в эссе “For Brevity and Clarity” («За краткость и ясность») предложил обогатить пунктуацию: ввести «знак хихикания» или «знак смеха» (snigger point / note of cachinnation), который бы выглядел как опрокинутая скобка, похожая на улыбку

🫥 1969 год — Владимир Набоков в интервью журналисту Олдену Уитмену (The New Yotk Times, апрель 1969 года) на вопрос «Какое место вы отводите себе среди писателей (ныне здравствующих) и недавного прошлого?» отвечает: «Я часто думаю, что должен существовать специальный типографский знак для улыбки — нечто вроде вогнутого значка, опрокинутой круглой скобки, который я и хотел бы предложить в качестве ответа на ваш вопрос».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Закончить рассказ об истории смайлика можно 1987 годом — тогда в словаре Уэбстера появился термин «эмотикон» — более корректное название смайлика (потому что «смайлик» обозначает именно улыбающуюся мордочку, но никак не все разнообразие других эмоций). «Эмотикон» образован от слов emotion (чувство, эмоция) и icon (значок). Автор термина неизвестен. Постепенно эмотиконы из наборов знаков препинания эволюционировали в нарисованные штуки, вот эти: 🙃 🙂 ❤️

Они хороши тем, что они универсальны, многофункциональны, вступают во взаимодействие со знаками препинания (и даже вытесняют некоторые из них — например, точку и восклицательный знак), некодифицированы (то есть их невозможно написать с ошибкой). Ну и, конечно, коммуникативное значение многих из них стремится к нулю — это всякие изображения животных, предметов, фруктов… Они могут разнообразить текст и заменить какое-то слово, но не несут эмоциональной нагрузки.

А если вам было интересно, какие еще средства выразительности — кроме смайликов и прочих рожиц — мы можем использовать в мессенджерах, то вот:

📝 зачеркнутый текст
📝 описание действия или эмоций внутри типографских звездочек-астерисков, которое выполняет функцию метатекста и похоже на авторские ремарки: *вздыхает*, *ушёл думать*. Сейчас этот прием используется не так широко, как несколько лет назад, но все же.
📝 использование заглавных букв (интересно, что на сообщение, НАПИСАННОЕ ВОТ ТАК, можно запросто получить ответ «не кричи» — к слову о том, как меняется наше восприятие письменного текста со временем).

Такие дела :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Делала на этой неделе для студента подборку географических названий на испанском и наткнулась на прекрасное выражение. Знаете, как сказать на испанском «Москва не сразу строилась»? Английский аналог Rome wasn’t built in a day (Рим строился не один день) засел в голове еще со времен школьных уроков, а вот на испанском я не знала, как это сказать.

Итак: no se ganó Zamora en una hora, дословно — «Самору завоёвывали не за час».

📝 Самора — это город в одноименной провинции Испании с очень длинной (следы первого пребывания там людей относятся еще к бронзовому веку) и сложной историей. Город находился в очень стратегически важном месте, на возвышенности, кучу раз переходил от мусульман к христианам и обратно, пока в итоге не остался в руках кастильцев. Отсюда и поговорка.

🇪🇸
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Судя по реакциями и пересылкам вчерашнего поста, подобные лингвистические находки вам нравятся :) Что ж, тогда ловите подборку французских фразеологизмов, которые вполне можно использовать в повседневной речи!

📝 Биться как рыба об лед — tirer le diable par la queue («тянуть чёрта за хвост»)

📝 Вилами на воде писано — c'est un quine à la loterie (quine – это комбинация из пяти номеров, дающая выигрыш в лотерее. Получается, дословный перевод — что-то вроде «это все равно что выиграть в лотерею»)

📝 Волков бояться – в лес не ходить — qui a peur des feuilles ne va pas au bois («кто боится листьев, в лес не ходит»)

📝 Делать из мухи слона — faire d'un rien une montagne («делать гору из ничего»)

📝 Звёзд с неба не хватает — il n'a pas inventé le fil à couper le beurre («он не изобрел проволочку для резки масла»)

📝 Называть вещи своими именами — appeler un chat un chat («называть кота котом»)

📝 Утро вечера мудренее — la nuit porte conseil («ночь принесет совет»)

📝 Убить двух зайцев — faire d'une pierre deux coups («сделать два удара одним камнем»)

📝 Ходить вокруг да около — tourner autour du pot («крутиться около котелка»)

📝 Как об стенку горох — autant parler à un mur («как со стеной разговаривать»)

📝 Как баран на новые ворота — сomme une vache qui regarde passer un train («как корова, которая смотрит на проходящий поезд»)

📝 После дождичка в четверг — la semaine de quatre jeudis («на неделе с четырьмя четвергами»)

📝 Когда рак на горе свистнет — quand les poules auront des dents («когда у куриц вырастут зубы»)

📝 Молчит как рыба — muet comme une carpe («немой как карп»)

📝 Обещать золотые горы — promettre la lune, promettre monts et merveilles («обещать Луну», «обещать горы и чудеса»)

🇫🇷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Герой рубрики #субботняя_рекомендация на этой неделе — канал, который я очень люблю и вам советую. Это «еврейка у микрофона». Его автор — журналистка Вика, она была спецкором vc.ru, писала для The Bell, Inc, The Blueprint и других известных изданий.

Лично для меня этот канал — в первую очередь про книги, причем я регулярно сохраняю себе Викины рекомендации (одна из последних, например, «Тонкости перевода» — книжка, состоящая из историй о переводческих казусах, которые повлекли за собой неожиданные последствия. Обязательно расскажу вам, как прочитаю!). Кроме регулярных и очень качественных обзоров на книги Вика пишет про искусство, культуру и неформальное образование — делится ресурсами, подкастами, материалами, которыми пользуется сама.

Если хотите сами оценить качество и разнообразие информации, смотрите вот сюда:

🔵 где купить книги, которые не найти не только в книжных и на маркетплейсах, но даже и на Авито
🔵 подборка рекомендательных сервисов: как Яндекс-музыка или Netflix, но только для книг
🔵 это мое любимое: 16-страничный дайджест книжных новинок (и не только новинок), собранный к весенней ярмарке non/fiction этого года. Здесь и научно-популярные книги, и художественные, и чего только нет. Для таких как я (кто очень плохо ориентируется в современной литературе) — бесценная вещь. И, прошу заметить, бесплатная!

📝 В общем, кто хочет ежедневно узнавать об интересных книгах, фильмах и классной музыке; читать толковые рецензии и разбираться в скрытых смыслах текстов; знакомиться с биографиями писателей и прочих культурных деятелей — вам к «еврейке у микрофона». Я всё сказала, подписывайтесь :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 сохранить себе подборку французских фразеологизмов

🔵 почитать о том, как появился и эволюционировал смайлик. Вот тут начало истории, тут окончание

🔵 выяснить, как сказать на испанском «Москва не сразу строилась»

🔵 узнать, как ленинградские школьники внесли вклад в расшифровку письменности острова Пасхи (и как недавно лингвист Альберт Давлетшин сделал, судя по всему, решающий прорыв в этом деле)

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
У меня сегодня выходной, поэтому #полезный_понедельник будет максимально расслабленным :)

📝 С завтрашнего дня и по 12 июля в кинотеатре «Октябрь» (Москва) пройдет кинофестиваль «Французские премьеры».

Организаторы пишут: «программа фестиваля охватывает самый разный спектр тем и настроений. В ней есть комедия, личная драма, приключенческое кино, политический детектив, психологический триллер, закрученный экшен и даже путешествие в Тибет. Зрители фестиваля смогут первыми увидеть и обсудить с экспертами новинки французского кино, которые вскоре выйдут в широкий прокат». Все фильмы будут показаны на французском с русскими субтитрами.

Расписание выглядит так:

🫥 13 июня: «Мое преступление», Франсуа Озон

🫥 14 июня: «Актриса», Себастьен Байи

🫥 20 июня: «В поисках снежного барса», Венсан Мюнье

🫥 21 июня: «Круиз по джунглям: тайна Вальверде», Малик Бенталья

🫥 4 июля: «Только ты и я», Валери Донзелли

🫥 5 июля: «Дурная кровь», Леос Каракс

🫥 6 июля: «Большие надежды», Сильвен Даклу

🫥 11 июля: «Чужак», Ксавье Жанс

🫥 12 июля: «Развод по-геймерски», Хьюго П.Томас

Подробнее про фильмы можно почитать на сайте Французского института, а билеты покупайте на сайте кинотеатра. А если хотите скидку 20%, то вводите промокод ARTJUN23 :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Решила сделать еще один блок с классными выражениями на французском (первый был вот здесь). Кого не интересует французский, потерпите еще сегодня, завтра принесу что-нибудь менее узконаправленное :) Итак!

📝 la moutarde me (lui…) monte au nez («горчица поднимается к моему (его….) носу») – злиться

📝 partir en cacahuète («уехать на арахисе») — пойти коту под хвост

📝 с’est la fin des haricots («это конец фасоли») — это последняя капля

📝 sans crier gare («без крика “Осторожно!”») — без предупреждения. «Вокзал» (la gare) тут ни при чем, у этого слова есть второе значение — вот это самое восклицание «Осторожно!»

📝 être sous l’eau («быть под водой») – находиться в состоянии аврала

📝 je dis ça, je dis rien («я говорю это, я ничего не говорю») — ничего такого не хочу сказать, но…

📝 peigner la girafe («расчёсывать жирафа») — выполнять долгую, утомительную и бессмысленную работу

🇫🇷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2024/09/22 20:34:27
Back to Top
HTML Embed Code: