Telegram Web Link
КАЧЕСТВО мы часто произносим это слово, и звучит оно монолитно. Однако ж, несомненно, происходит оно от слова КАК. То есть качество объекта - это как бы его КАКовойность, КАКчество

Намного более очевидна эта связь в украинском языке:
як (как) - якiсть (качество)

Но вообще видна и калька с латинского: qualis (как) - qualitas. В куче современных европейских языков используется созвучное слово

https://regionlift.ru/upload/iblock/951/gost.png
Порою натыкаешься на иностранные слова, которые абсолютно так же выглядят в русском, речь не о заимствованных новых, а о тех, у которых общий предок в протоязыке, и с течением времени они сумели не сильно видоизмениться

Например, англ. nose - нос, brow - бровь, goose - гусь, milk - молоко etc

И как-то сразу народы ближе становятся

https://postnauka.ru/img/2013/10/pra-language1.jpg
Рубрика "этимология от подписчика"! thx Artëm

Знаменитый лондонский смог:
smog = smoke + fog

Изначально под smoke имелся в виду дым от сожжения угля в эпоху индустриальной революции. Позже сюда присовокупили и выхлопы.

http://thescienceexplorer.com/sites/thescienceexplorer.com/files/styles/content_image__narrow/public/blog/161115091556_1_900x600.jpg?itok=FXDnQops&timestamp=1479225132
МАЛИНОВЫЙ ЗВОН как очень мягкий и приятный звон колоколов. К ягоде, цвету или синестезии отношения он, увы, не имеет.

Малин - французский вариант названия ныне бельгийского города Мехелен, где в средние века располагалось производство "крутых" колоколов и школа игры на карильоне (существует и поныне). Пётр I (кто ж ещё :)) был первым, кто прикупил там колоколов в Россию.

Кстати, "карильон" происходит от старофранцузского "трезвон четырёх колоколов", здесь "кар" = лат. четыре, каре, quatre etc

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/5b/St-Romboutskathedraal3.jpg/220px-St-Romboutskathedraal3.jpg
Разумеется, латынь и греческий наполнили языки огромным количеством слов. Всегда интересно находить общие части, всплывающие то тут то там. Зачастую мы даже не задумываемся, что слова могут быть этимологически однокоренными.

Сегодня посмотрим, где нам встречается греческая ПЕРИ- , имеющая значение ВОКРУГ

Вот некоторые примеры

Периметр = меряю вокруг
Перископ = смотрю вокруг
Периферия = окружность
Период = дорога вокруг
Перинатальный = вокруг родов
Перикл = окружённый славой
Перигелий = вокруг солнца
Перистальтика = охватывающий вокруг
Периптер = крылья вокруг
Перипатетики = шагающие вокруг

Особенно медики любят до сих пор присваивать всяким воспалениям оболочек чего угодно название пери'ЧтоУгодно'ит :)

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1a/Kapitolinischer_Pythagoras_adjusted.jpg
НАСЕКОМОЕ - что значит это слово? Попало оно в русский калькированием (т.е. дословным переводом всего или частей слова) из французского insecte, куда пришло из латинского insectum = разрезаемый, рассекаемый. Таким образом подчёркивалось, что тельце существа состоит из разделяемых члеников. То есть в русском смысл ровно такой же - насекаемое.

Любопытно, что корень 'сек' при этом связан с латинским 'sec', который, кстати, кроме значения 'резать' (напр. вивисекция - резать живое), имел и значение 'сухой'. Любители вина часто видят Sec на этикетках и контрэтикетках бутылки :)


Всем хорошей недели!

https://img2.freepng.ru/20180131/zge/kisspng-barry-b-benson-bee-film-comedian-youtube-bee-png-5a717bf2614c05.4235502315173867383985.jpg
Вы когда-нибудь задумывались, почему квартира по-английски называется flat? Или, как и я, просто выучили это слово в школе? :)

Лишь пожив какое-то время в Англии, я был озарён в один момент. Традиционный английский дом имеет как минимум 2 этажа. Дома богачей и того больше (помните эти викторианские дома Лондона с полуподвальным этажом для кухни/прислуги и лестницей на главный "полуторный"?)

Flat же означает не что иное, как апартаменты, расположенные на одном уровне, то есть 'плоские'.

Вот так по-английски просто

http://knowledgeoflondon.com/images/2006_0206ella0005.JPG
Поговорим о сэндвиче

Известно, что в 18-ом веке Earl of Sandwich любил отведать блюдо, состоящее из двух кусочков хлеба и начинкой между ними. Собственно, это и дало название сэндвичу.

Но это всё довольно известно и очевидно. Интересней происхождение самого слова Sandwich. Разумеется, английская (да и не только) знать получала фамилию по названию местности, которой владела. Sandwich - это городок в нынешнем английском графстве Кент.

Частица -wich означает поселение, где занимались ремесленичеством и торговлей, и происходит от англосаксонского суффикса wic = поселение, укрепленное место. Также в староанглийском wic может означать 'бухту'.

В вариациях также может быть -wick, wyck.

Greenwich, Norwich, Ipswich, Gatwick, Eastwick, etc

Но само британское wich происходит из протогерманского wiko, означающее поселение либо бухту. Из него отпочковались и схожие суффиксы других языков: голл. wijk, нем. weich, сканд. vik/vig

На карте стран Северной Европы можно с лёгкостью найти десятки таких мест

Вообще топонимика - неисчерпаемый источник вдохновения этимолога :)

В следующий раз, кусая сэндвич, не забудьте о протогерманском!

Sandwich, Kent (http://www.sandwich-leisurepark.co.uk/slides/ideal.jpg)
Каждый день мы открываем КРАН и моем руки. При этом за окном видим подъёмный кран. На многих европейских языках подъёмный кран = дат. kran, нем. kran, голл. kraan, англ. crane. etc.

И тут мы замечаем, что ровно таким же словом называется и журавль в этих языках. И оно не спроста!

Инженерное слово КРАН появилось в Голландии, где так начали называть подъёмное устройство, которое внешне напоминало (да и современный подъёмный кран напоминает) журавля, т.е. высокие ноги и длинный клюв.

В русском языке слово заимствовано из голландского, поэтому у нас пошли дальше и даже водопроводный кран тоже начали называть краном, что в других языках уже не является обычным.

Само слово kran берёт начало из греческого, где, как считается, было образовано как звукоподражающее. То есть древние греки слышали в криках этой птахи 'Кран-кран!'

А похоже :)

http://tiny.cc/bazw7y
Рубрика "этимология от подписчика"! thx Roman :)

ШМОН по одной из версий происходит от ивр. שמונה (шмоне) = восемь. В одесских дореволюционных тюрьмах именно в 8 часов происходил досмотр камер, откуда и пошло это жаргонное словечко.

Встречается, правда, и критика такого толкования: мол, впервые упоминается глагол шмАнать (через А) и лишь после существительное, которое, образовавшись от глагола, было трансформировано из 'шман' в 'шмон' как более естественное для славянского уха (аналогично звонить - звон, стонать - стон). И уж в обратку существительное изменило и глагол на 'шмОнать'

Как бы то ни было желаю вам избегать шмона во всех его значениях!

http://tiny.cc/pztw7y
Как-то, прогуливаясь по Шведскому городу Мальмё, я пришёл на площадь Lilla Torg. В другой раз, будучи в Калуге, гулял по площади Старый Торг. Совпадение? Не думаю...

Скандинавские и русский языки вообще имеют довольно много общего ввиду исторического соседства.

Русское торговать произошло от праславянского *tъrgъ = площадь. То есть торговать - это 'площадиться'. Во всех славянских современных языках присутствуют слова с этим корнем.

Само *tъrgъ восходит к греческому 'агора' (ἀγορά) - главная площадь города, которое, в свою очередь, образовано от праиндоевр. глагола *gʷer- = собирать, сбивать в стадо. Русское горсть - оттуда же.

Кстати, одно наблюдение. По-английски square, кроме 'площади', означает ещё 'квадрат', что представляется логичным, так как площади зачастую имеют такую форму.

Lilla Torg, Malmö
http://tiny.cc/pf5y7y
Сказки полны всякого рода героями, уже имена которых могут поведать что-то о них.
Некоторые примеры

Золушка - от слова 'зола', мол, делала всякую грязную работу. Всё детство у меня были ассоциации с золотом, аннет. Кстати, полный аналог английскому Cinderella, где cinder = пепел, зола. Франц. Cendrillon - от cendre = зола.

Пиноккио - от итал pino = сосна

Чиполлино - от итал cipolla = лук

Оле Лукойе - от дат luk øje = закрывать глаза

Моряк Попай - есть версия, что от англ. pop eye = 'глаза на выкате'

Дюймовочка - в оригинале дат Tommelise = 'большепальцочка', ибо Tommelfinger = большой палец. Аналогично в англ. Thumbelina - от thumb. По очевидной причине в русском пришлось почесать репу переводчику

Шапокляк - от фр chapeau claque = шляпа + шлепок, удар ладонью, в итоге получаем сплющенную шляпу, в коей она и ходила

Жучка из Репки - эвфемизм на 'сучка' в значении просто собаки. В СССРовские времена адаптировали, чтоб не травмировать детское ухо. Собственно, поэтому это единственный герой сказки с именем

Красная шапочка - no comments :)

И жили они долго и счастливо...

http://tiny.cc/26407y
Рубрика "вопрос от подписчика" thx Buba!

Дача - очень русское явление. Например, в английском она никак не переводится, а лишь транслитерируется как dacha. Происхождение же слова очень логично. На Руси дачей называли земли/поместья, дарованные правителем за заслуги. То есть от "дар", "давать". В нынешнем значении слово начинает использоваться с середины XIX века.

http://tiny.cc/93s27y
Что общего между планетами и планктоном? И те и другие бороздят пространство, блуждают, так сказать.

И неспроста! Ибо оба слова происходят от греч "блуждающий": planetai и planktos соответственно. Планеты (а пять из них, не считая Земли, были известны издревле, так как видны невооружённым глазом) греки называли блуждающими звёздами, ибо они двигались на фоне "обычных" звёзд. Термин же 'планктон' был введён лишь в конце 19 века.

Есть версия, что, в свою очередь, корень plan восходит к более древнему протоиндоевропейскому корню
*pele- = распространяться, плоский

В значении распространения от него произошли такие англ. слова, как plant = растение (плантация, кстати), to plant = сажать, имплант, трансплантация. К слову, любопытственно, что английская королевская фамилия Плантагенетов тоже тут - от франц plante genêt = растение дрок (его латинское название), ибо один из древних представителей рода имел герб с этим растением.

Значение 'плоский' (в общем-то про плоскость/плоское можно сказать, что оно распространяется, то есть семантическая связь имеется) породило такие слова как plane = плоскость, аэроплан, дельтаплан, план (как схема/чертёж) - ибо на плоскости, explanation - от ex (out) + plan, то есть как бы to flat out = "сделать плоским", то бишь понятным, palm - ладонь (кстати, пальма/palm названа так из-за похожести на руку :))

Чем древнее корень, тем больше слов из него извергается...

http://tiny.cc/hx247y
Этимология каждый день
Ещё немного о яблоках. Через него частенько пытались определить новые овощи и фрукты. Яблоко на латыни - pomum, от него, например произошли.. Помидор = итал pomodoro, то бишь золотое (or, вспомните Луидор = Louis d'or) яблоко (pom) Помело = один из вариантов…
Небольшое дополнение к одной из прошлых публикаций. Как можно было забыть о 🍍 pineapple - от англ pine + apple = сосна + яблоко, говоря о яблоках!
Имеется в виду схожесть с сосновой шишкой.

Слово ананас же заимствовано из южноамериканского языка Тупи и означает "превосходный фрукт"

http://tiny.cc/ss457y
Этимология каждый день pinned «Итак, начинаю документировать интересное происхождение обыденных слов. Начнём с простенького. АПЕЛЬСИН есть не что иное, как Apel Sin , то бишь китайское яблоко. Пришло к нам из голландского, откуда и попадало на Русь»
И ещё одно яблочное дополнение в рубрике "этимология от подписчика" thx Lyonka!

Помада также происходит от лат. pomum = яблоко. В Древнем Риме помадой называли лечебную мазь, изготовлявшуюся из мякоти яблок и жира. Во времена поближе к нашенским под помадой понимали средство ухода за волосами, придающее блеск. В середине прошлого века оно вышло из употребления, а с ним и значение слова, сконцентрировавшееся на губной.

Кстати, и кулинарная помадка теперь выглядит более логичной

Как говорят англичане, an apple a day keeps the doctor away

http://tiny.cc/i1367y
Ярмарка - звучит очень по-русски. Сразу представляешь себе бородатых ремесленников и румяных баб, торгующих ручной работы товарами да яствами

Однако же слово пришло к нам из немецкого jahrmarket = jahr (год) + market (рынок), то есть ежегодное торжище

Market восходит к италийскому корню -merk*, который обозначает различную экономическую деятельность. В европейских языках он породил очень похожие формы: исп. mercado, итал. mercato, датск. markt, франц. marché, фин. markkinat, ирл. margadg etc.

И родственные merchant, меркантильный, мерчендайзинг, маркетинг, Меркурий (бог торговли) и т.д.

Интересно, что английское mercy (милость, пощада) тоже родственно - через значение 'дар', 'награда'

Be merciful not mercantile! :)

http://tiny.cc/3sx87y
2024/09/23 02:22:21
Back to Top
HTML Embed Code: