1/3 Ориентализм в моем прочтении и почему от него никуда не деться востоковеду
Дисклеймер: в тексте вы встретите обороты, которые покажутся политическими высказываниями. Воздержитесь от эмоций.
Я пыталась читать этот ваш “Ориентализм” на первых курсах и с трудом понимала, в чем там суть. Признаться, читала русский перевод, который нынче в опале, потому что вышел новый, правильный.
На 3 курсе появилось ощущение, что если для написания работы об Иране в Тегеранском университете я избегаю пользоваться иранскими исследованиями – это именно оно, то есть отказ народу в саморепрезентации, “потому что мы лучше знаем, кто вы, какие вы, как вы мыслите и что вам нужно”. Хотя иранисты меня сейчас поймут: некоторые иранские авторы настолько уверены в себе, что освободили себя от указания ссылок и вообще последовательного изложения своих светлых мыслей. Хорошо, если они не противоречат сами себе в рамках одной работы.
Работа Саида очень сложная для прочтения, хотя его идея о потребности такой монолитной единицы как “Запад” в таком другом “Востоке” достаточно проста (у нас в России мнение о том, Восток мы или Запад, меняется с направлением ветра, а у меня персонально вызывает головную боль). Сейчас, через почти 80 лет с окончания Второй Мировой войны, единый “Запад” и его проекты интеграции уже слишком нормализованы, особенно для таких как я, кто родился после окончания Холодной войны и создания ЕС.
Оппозиция страшным диким обычаям “Востока” (ну и кровожадной России) лучше всего подчеркивает единство народов, у которых, если приглядеться, не так уж много общего. Создание образа “Другого” просто напрашивается само собой. И параллельно возникают две тенденции: дегуманизация упомянутого “Другого” и периодическая мода на отдельные явления, типа арабской парфюмерии, индийской косметики, турецких сладостей, вьетнамского стритфуда и так далее. А видели тренд в инстаграме/тиктоке, где белые девушки надевают нечто похожее на никаб и снимают на видео свои глаза под песню “Arabian nights”? Уверяю, это те же девушки, что делают сторис в поддержку иранской борьбы против обязательного хиджаба. Между собой они делятся на подвиды тех, кто сейчас лайкает посты в поддержку Палестины и тех, кто наоборот.
Вторая характеристика канонического ориентализма – убеждение, что мы на Западе лучше знаем, каким должен быть типичный араб или иранец и все остальные, какие у него проблемы и (!) какую угрозу он несет в качестве иммигранта. В данном вопросе востоковеды ходят по тонкому лезвию, потому что они действительно кое-что знают.
Продолжение следует.
@vostfuckts
Дисклеймер: в тексте вы встретите обороты, которые покажутся политическими высказываниями. Воздержитесь от эмоций.
Я пыталась читать этот ваш “Ориентализм” на первых курсах и с трудом понимала, в чем там суть. Признаться, читала русский перевод, который нынче в опале, потому что вышел новый, правильный.
На 3 курсе появилось ощущение, что если для написания работы об Иране в Тегеранском университете я избегаю пользоваться иранскими исследованиями – это именно оно, то есть отказ народу в саморепрезентации, “потому что мы лучше знаем, кто вы, какие вы, как вы мыслите и что вам нужно”. Хотя иранисты меня сейчас поймут: некоторые иранские авторы настолько уверены в себе, что освободили себя от указания ссылок и вообще последовательного изложения своих светлых мыслей. Хорошо, если они не противоречат сами себе в рамках одной работы.
Работа Саида очень сложная для прочтения, хотя его идея о потребности такой монолитной единицы как “Запад” в таком другом “Востоке” достаточно проста (у нас в России мнение о том, Восток мы или Запад, меняется с направлением ветра, а у меня персонально вызывает головную боль). Сейчас, через почти 80 лет с окончания Второй Мировой войны, единый “Запад” и его проекты интеграции уже слишком нормализованы, особенно для таких как я, кто родился после окончания Холодной войны и создания ЕС.
Оппозиция страшным диким обычаям “Востока” (ну и кровожадной России) лучше всего подчеркивает единство народов, у которых, если приглядеться, не так уж много общего. Создание образа “Другого” просто напрашивается само собой. И параллельно возникают две тенденции: дегуманизация упомянутого “Другого” и периодическая мода на отдельные явления, типа арабской парфюмерии, индийской косметики, турецких сладостей, вьетнамского стритфуда и так далее. А видели тренд в инстаграме/тиктоке, где белые девушки надевают нечто похожее на никаб и снимают на видео свои глаза под песню “Arabian nights”? Уверяю, это те же девушки, что делают сторис в поддержку иранской борьбы против обязательного хиджаба. Между собой они делятся на подвиды тех, кто сейчас лайкает посты в поддержку Палестины и тех, кто наоборот.
Вторая характеристика канонического ориентализма – убеждение, что мы на Западе лучше знаем, каким должен быть типичный араб или иранец и все остальные, какие у него проблемы и (!) какую угрозу он несет в качестве иммигранта. В данном вопросе востоковеды ходят по тонкому лезвию, потому что они действительно кое-что знают.
Продолжение следует.
@vostfuckts
2/3 Ориентализм в моем прочтении и почему от него никуда не деться
Первый пост из трех здесь
Не буду голословной. Я писала диплом по афганской диаспоре и пыталась усидеть на двух стульях: не отходить от научного метода, но и прислушиваться к своим “подопытным”. Все, кто участвовал и помогал мне в исследовании были рады, что я интересуюсь их жизнью, культурой и родиной ровно до момента, пока я не ставила под сомнение их единственнуюправильную позицию по острым вопросам.
Если вы интересуетесь Афганистаном, то знаете, что там острый вопрос на остром вопросе, особенно на тему национальности. Я фиксировала все в том виде и в тех формулировках, в которых представители одного народа говорили о представителях другого. В чужой самовар со своим пряником не лезла: я исследователь. И в работе я все расписала, что называется, по фактам: эти верят в то, эти в другое, вот такие разные точки зрения существует, а выяснять, что из этого истина – не является задачей моего исследования.
Один из тех, кто назначил себя лидером диаспоры, мою работу читал и оставил подробный эмоциональный отзыв. Если пост наберет 50 лайков, то я выложу его рецензию здесь 😂 Если вкратце, он отметил как ошибочные все места, где я свидетельствовала о наличии в диаспоре мнения, с которым он не согласен, отрицая даже сам факт того, что эти мнения существуют.
Но это не самое страшное, и вот тут мы возвращаемся к ориентализму. Он назвал ошибочными те исторические сведения, которые не вписывались в его картину мира.
Это очень болезненно для любого человека – столкнуться с подрывом своей опоры на историю и предков. Это как если человеку из бывшего СССР сказать, что американцы выиграли Вторую мировую. Зрелой реакцией будет сохранить спокойствие и понять, что для говорящего это человека данное мнение – такая же база и истина, на которой он вырос, как наши база и истина. Вне зависимости от того, как было на самом деле. На заметку любителям споров в интернете.
И вот я в своей работе имела неосторожность опираться на научные сведения, а не на историю о том, что пуштунскому языку 5 тысяч лет, и это не восточно-иранский язык, потому что в отличии от Ирана и Пакистана, пуштунская культура очень древняя, а язык дари возник еще во времена миграции ариев, то есть (цитата) две тысячи лет назад. Эту историю в разных вариациях мне взахлеб рассказывали несколько взрослых уважаемых людей.
Продолжение следует.
@vostfuckts
Первый пост из трех здесь
Не буду голословной. Я писала диплом по афганской диаспоре и пыталась усидеть на двух стульях: не отходить от научного метода, но и прислушиваться к своим “подопытным”. Все, кто участвовал и помогал мне в исследовании были рады, что я интересуюсь их жизнью, культурой и родиной ровно до момента, пока я не ставила под сомнение их единственнуюправильную позицию по острым вопросам.
Если вы интересуетесь Афганистаном, то знаете, что там острый вопрос на остром вопросе, особенно на тему национальности. Я фиксировала все в том виде и в тех формулировках, в которых представители одного народа говорили о представителях другого. В чужой самовар со своим пряником не лезла: я исследователь. И в работе я все расписала, что называется, по фактам: эти верят в то, эти в другое, вот такие разные точки зрения существует, а выяснять, что из этого истина – не является задачей моего исследования.
Один из тех, кто назначил себя лидером диаспоры, мою работу читал и оставил подробный эмоциональный отзыв. Если пост наберет 50 лайков, то я выложу его рецензию здесь 😂 Если вкратце, он отметил как ошибочные все места, где я свидетельствовала о наличии в диаспоре мнения, с которым он не согласен, отрицая даже сам факт того, что эти мнения существуют.
Но это не самое страшное, и вот тут мы возвращаемся к ориентализму. Он назвал ошибочными те исторические сведения, которые не вписывались в его картину мира.
Это очень болезненно для любого человека – столкнуться с подрывом своей опоры на историю и предков. Это как если человеку из бывшего СССР сказать, что американцы выиграли Вторую мировую. Зрелой реакцией будет сохранить спокойствие и понять, что для говорящего это человека данное мнение – такая же база и истина, на которой он вырос, как наши база и истина. Вне зависимости от того, как было на самом деле. На заметку любителям споров в интернете.
И вот я в своей работе имела неосторожность опираться на научные сведения, а не на историю о том, что пуштунскому языку 5 тысяч лет, и это не восточно-иранский язык, потому что в отличии от Ирана и Пакистана, пуштунская культура очень древняя, а язык дари возник еще во времена миграции ариев, то есть (цитата) две тысячи лет назад. Эту историю в разных вариациях мне взахлеб рассказывали несколько взрослых уважаемых людей.
Продолжение следует.
@vostfuckts
Forwarded from Persogramma
Вам новая Персограмма 💌
Детали: содержит #memeruz и #persogramma_edu
Не стесняйтесь благодарить на фарси! Даже если кажется, что такое количество благодарностей избыточно 😊
❤️قربونتوت qorbunetun
Досл. "Я ваша жертва/я буду жертвой за вас" - говорим, когда хотим показать свое уважение по отношению к собеседнику, нередко при прощании и после слов благодарности
❤️دستتون درد نکنه dastetun dard nakone
Досл. "Да не заболят ваши руки" - благодарность за что-либо
❤️لطف دادید lotf dārid
Вы очень добры
❤️خیلی زحمت کشیدید xeyli zahmat kešidid
Досл. "Вы старались/прикладывали усилия" - спасибо, не стоило беспокойства и ваших хлопот!
❤️شرمنده کردید šarmande kardid
Досл. "Вы меня пристыдили" для выражения смешанного чувства благодарности и неловкости за услугу
Детали: содержит #memeruz и #persogramma_edu
Не стесняйтесь благодарить на фарси! Даже если кажется, что такое количество благодарностей избыточно 😊
❤️قربونتوت
Досл. "Я ваша жертва/я буду жертвой за вас" - говорим, когда хотим показать свое уважение по отношению к собеседнику, нередко при прощании и после слов благодарности
❤️دستتون درد نکنه dastetun dard nakone
Досл. "Да не заболят ваши руки" - благодарность за что-либо
❤️لطف دادید lotf dārid
Вы очень добры
❤️خیلی زحمت کشیدید xeyli zahmat kešidid
Досл. "Вы старались/прикладывали усилия" - спасибо, не стоило беспокойства и ваших хлопот!
❤️شرمنده کردید šarmande kardid
Досл. "Вы меня пристыдили" для выражения смешанного чувства благодарности и неловкости за услугу
3/3 Ориентализм в моем прочтении и почему от него никуда не деться
Первый и второй посты из серии
Востоковед занимает двоякую позицию. Публично или в душе, он первым занимается апологетикой того народа, изучению которого посвящает жизнь. Потому что он лучше всех знает, какие трагедии этот народ пережил, как богата его культура, как добры люди. И скорее всего он имеет человеческие связи с представителями этого народа.
Вместе с тем, тот же самый востоковед также лучше всех знает, какие ошибочные мифологемы постулируются в этом обществе и какой вред это наносит им самим и, нередко, окружающим. Иными словами, знает все самое прекрасное о народе, и все его грязные секреты. Чем он в таком случае отличается от представителей этого народа? Тем, что может относиться к этому отстраненно, как к препарату под микроскопом, без обидок, без фанатизма. И имея возможность рассуждать на языке фактов и рефлексировать свободно от идеологии, он занимает позицию “я знаю иранцев/афганцев/арабов/… лучше, чем они знают сами себя”.
Слабая способность к саморефлексии – характерная черта одного народа на “И”. Порой это напоминает мне традиционную китайскую картину мира, в которой император правит всей землей, а окружающие народы – его вассалы, и иностранные дипломаты пребывают на поклон, а не как представители равных государей. Ну вы знаете, читали же “Историю Востока” в 6 томах. При дворе иранского шаха иностранцы тоже надевали красные чулки как миленькие, пока не приехали русские и не отказались унижаться. Но это отступление.
Посему, при написании работ мы скорее пользуемся исследованиями российских или европейских, порой американских авторов, нежели тех, кто принадлежит к изучаемому народу. В большинстве случаев вопрос еще и в уровне развития науки в той или иной стране. Но в первую очередь – отстраненность. И да, получается, что мы хотим решить за них, что является правдой о них. Но это не делает нас менее одержимыми этим народом, отчего все это еще страннее.
Другой вопрос – это личные отношения с представителями этого народа, дружба. Я знаю примеры востоковедов, которые дружат с носителями, и знаю тех, кто этого категорически избегает по личным причинам или во избежание конфликта интересов (и истин). Я буду ждать в комментариях мнения востоковедов разных направлений на этот счет 👇🏻
@vostfuckts
Первый и второй посты из серии
Востоковед занимает двоякую позицию. Публично или в душе, он первым занимается апологетикой того народа, изучению которого посвящает жизнь. Потому что он лучше всех знает, какие трагедии этот народ пережил, как богата его культура, как добры люди. И скорее всего он имеет человеческие связи с представителями этого народа.
Вместе с тем, тот же самый востоковед также лучше всех знает, какие ошибочные мифологемы постулируются в этом обществе и какой вред это наносит им самим и, нередко, окружающим. Иными словами, знает все самое прекрасное о народе, и все его грязные секреты. Чем он в таком случае отличается от представителей этого народа? Тем, что может относиться к этому отстраненно, как к препарату под микроскопом, без обидок, без фанатизма. И имея возможность рассуждать на языке фактов и рефлексировать свободно от идеологии, он занимает позицию “я знаю иранцев/афганцев/арабов/… лучше, чем они знают сами себя”.
Слабая способность к саморефлексии – характерная черта одного народа на “И”. Порой это напоминает мне традиционную китайскую картину мира, в которой император правит всей землей, а окружающие народы – его вассалы, и иностранные дипломаты пребывают на поклон, а не как представители равных государей. Ну вы знаете, читали же “Историю Востока” в 6 томах. При дворе иранского шаха иностранцы тоже надевали красные чулки как миленькие, пока не приехали русские и не отказались унижаться. Но это отступление.
Посему, при написании работ мы скорее пользуемся исследованиями российских или европейских, порой американских авторов, нежели тех, кто принадлежит к изучаемому народу. В большинстве случаев вопрос еще и в уровне развития науки в той или иной стране. Но в первую очередь – отстраненность. И да, получается, что мы хотим решить за них, что является правдой о них. Но это не делает нас менее одержимыми этим народом, отчего все это еще страннее.
Другой вопрос – это личные отношения с представителями этого народа, дружба. Я знаю примеры востоковедов, которые дружат с носителями, и знаю тех, кто этого категорически избегает по личным причинам или во избежание конфликта интересов (и истин). Я буду ждать в комментариях мнения востоковедов разных направлений на этот счет 👇🏻
@vostfuckts
Эти 2,5 месяца в Италии прошли у меня в режиме “не вижу цели – вижу препятствия”
(контекст для новеньких)
Пока я училась в СПбГУ, главной моей целью было – дойти до конца. Я конечно радуюсь за тех, кто легко и припеваючи справляется на восточном факультете, но не от всего сердца. У меня было по-другому. Теперь уже несколько месяцев как я гордый магистрант университета Венеции. Я настолько хорошо устроилась, что этот университет платит мне почти 2 миллиона рублей – учись, не хочу. Пусть это будет иллюстрацией того, насколько важна мотивация для получения стипендий: я выиграла ее, даже не имея официального подтверждения знания итальянского, но с максимальным баллом за мотивационное видео (и за пару других стандартных критериев).
Здесь не дают домашние задания, а когда дают – просят за это прощения. Домашние задания не требуют большого энтузиазма – обычно достаточно прочитать статью и выудить из нее информацию. Здесь нет пар по субботам, а когда их ставят (допустим, для переноса с праздничных дней), преподаватели и студенты находятся в полном согласии насчет того, что ничего в субботу они проводить не будут. Когда преподаватели опаздывают, они заранее сообщают и извиняются (простите, но нас нечасто таким баловали в СПбГУ). Кстати, большинство из них готовят план и презентацию на каждую пару. Никаких разговоров о жизни в рабочие часы. Ощущается небольшой перекос в ролях: такое впечатление, что преподаватели чувствуют себя обязанными развлекать студентов, а от студентов ожидается минимум усилий. Когда лекция заканчивается, студенты просто встают и уходят – никаких вам “спасибо”.
Мне интересно на занятиях, но я уже не готова вкалывать как раньше и делать больше требуемого минимума. Никакого желания проявлять себя как выдающегося студента. С меня и так хватит – я учусь на 3-м своем языке. Из 8-ми. Что касается языков – просто мечта полиглота. Сейчас я смотрю документалку про эксплуатацию работниц текстильных фабрик Туниса на арабском языке с французскими субтитрами, чтобы на итальянском подготовить доклад о том, как развитие коммерции пошло во вред женщинам. Чтобы привести себя в былой тонус, переписываю французские субтитры от руки в тетрадочку: сердитый метод изучения языков, который работает. Лучше него только заучивание наизусть (да, я старомодна).
Но я как будто потеряла цель, а вместе с ней и самоопределение: Кто я? Иранист, афганист, но не пишущий про эти страны? Переводчик без переводов? Арабист, плохо знающий арабский? Чаще всего просто русская девушка, имеющая багаж потрясающих историй о Востоке, но без определенного понимания, к чему стремиться дальше.
В жизни не хватает персидского языка и Ирана. Часто думаю про Тегеран, но вместе с ним и про Бейрут, и про Марракеш, и про Каир. Бывает, зайду в кафе и чувствую, что там пахнет, как зимнее Марокко: смесь влажности, специй и помоев в воздухе. Была безмерно рада обнаружить левантийский заатар в супермаркете. Бывает, перехожу дорогу на зеленый свет и вспоминаю 6-полосные проспекты в Тегеране и легкость, с которыми их переходишь после пары месяцев борьбы с машинами не на жизнь, а насмерть. Места, где многое запрещено, но все возможно – вот, что такое эти города. И вспоминаю, как еду в такси по ночным дорогам, и по лицу скользит свет от желтых фонарей, и я немножечко не уверена, что доеду, но счастлива быть там. Тоскую.
Я кое-что готовлю для вас. Пока не готова сделать объявление, но это будет уникальное событие в мире персидского языка и иранистики, к тому же полезное не только для востоковедов.
@vostfuckts
(контекст для новеньких)
Пока я училась в СПбГУ, главной моей целью было – дойти до конца. Я конечно радуюсь за тех, кто легко и припеваючи справляется на восточном факультете, но не от всего сердца. У меня было по-другому. Теперь уже несколько месяцев как я гордый магистрант университета Венеции. Я настолько хорошо устроилась, что этот университет платит мне почти 2 миллиона рублей – учись, не хочу. Пусть это будет иллюстрацией того, насколько важна мотивация для получения стипендий: я выиграла ее, даже не имея официального подтверждения знания итальянского, но с максимальным баллом за мотивационное видео (и за пару других стандартных критериев).
Здесь не дают домашние задания, а когда дают – просят за это прощения. Домашние задания не требуют большого энтузиазма – обычно достаточно прочитать статью и выудить из нее информацию. Здесь нет пар по субботам, а когда их ставят (допустим, для переноса с праздничных дней), преподаватели и студенты находятся в полном согласии насчет того, что ничего в субботу они проводить не будут. Когда преподаватели опаздывают, они заранее сообщают и извиняются (простите, но нас нечасто таким баловали в СПбГУ). Кстати, большинство из них готовят план и презентацию на каждую пару. Никаких разговоров о жизни в рабочие часы. Ощущается небольшой перекос в ролях: такое впечатление, что преподаватели чувствуют себя обязанными развлекать студентов, а от студентов ожидается минимум усилий. Когда лекция заканчивается, студенты просто встают и уходят – никаких вам “спасибо”.
Мне интересно на занятиях, но я уже не готова вкалывать как раньше и делать больше требуемого минимума. Никакого желания проявлять себя как выдающегося студента. С меня и так хватит – я учусь на 3-м своем языке. Из 8-ми. Что касается языков – просто мечта полиглота. Сейчас я смотрю документалку про эксплуатацию работниц текстильных фабрик Туниса на арабском языке с французскими субтитрами, чтобы на итальянском подготовить доклад о том, как развитие коммерции пошло во вред женщинам. Чтобы привести себя в былой тонус, переписываю французские субтитры от руки в тетрадочку: сердитый метод изучения языков, который работает. Лучше него только заучивание наизусть (да, я старомодна).
Но я как будто потеряла цель, а вместе с ней и самоопределение: Кто я? Иранист, афганист, но не пишущий про эти страны? Переводчик без переводов? Арабист, плохо знающий арабский? Чаще всего просто русская девушка, имеющая багаж потрясающих историй о Востоке, но без определенного понимания, к чему стремиться дальше.
В жизни не хватает персидского языка и Ирана. Часто думаю про Тегеран, но вместе с ним и про Бейрут, и про Марракеш, и про Каир. Бывает, зайду в кафе и чувствую, что там пахнет, как зимнее Марокко: смесь влажности, специй и помоев в воздухе. Была безмерно рада обнаружить левантийский заатар в супермаркете. Бывает, перехожу дорогу на зеленый свет и вспоминаю 6-полосные проспекты в Тегеране и легкость, с которыми их переходишь после пары месяцев борьбы с машинами не на жизнь, а насмерть. Места, где многое запрещено, но все возможно – вот, что такое эти города. И вспоминаю, как еду в такси по ночным дорогам, и по лицу скользит свет от желтых фонарей, и я немножечко не уверена, что доеду, но счастлива быть там. Тоскую.
Я кое-что готовлю для вас. Пока не готова сделать объявление, но это будет уникальное событие в мире персидского языка и иранистики, к тому же полезное не только для востоковедов.
@vostfuckts
Что общего у православной России и мусульманской Аравии?
Anonymous Poll
26%
Скрепность 🔗
56%
Нефтяные месторождения 🛢️
49%
Любовь к ладану 🪔
Из чего изготавливается ладан?
Anonymous Quiz
4%
Это выделения желёз оленей 🦌
92%
Это смола дерева 🌳
5%
Это продукт переваривания роговых клювов кальмаров в желудке кита 🐋
Где добывается самый лучший ладан?
Anonymous Quiz
15%
Оазис Джидда, КСА 🇸🇦
38%
Город Маскат, Оман 🇴🇲
47%
Остров Сокотра, Йемен 🇾🇪
Надеюсь, вы уже разогрелись, и готовы узнать больше об острове Сокотра, входящем в состав Йемена.
«Сокотра… это слово вызывает у арабиста трепет, как нечто настолько древнее, чье реальное существование представляется почти фантастическим» — пишет востоковед Алексей на своем канале Записки из Аравии.
Алексей побывал на фантастическом острове и начал свой длинный подробный рассказ с фотографиями.
Хотя я и сама побывала в сомнительных местах, у меня захватывает дух уже просто от взгляда на карту: Индийский океан, Аравийское море, маленький кусочек земли, парящий вдали от материкового Йемена к востоку от Сомали: ну и занесло же Вас, коллега! Ждем продолжения рассказа.
Читать
پ.س.
Выделения желёз оленей — это мускус, а плохо переваренные клювы кальмаров (Что? У них есть клювы?) в желудках китов — это амбра.
@vostfuckts
«Сокотра… это слово вызывает у арабиста трепет, как нечто настолько древнее, чье реальное существование представляется почти фантастическим» — пишет востоковед Алексей на своем канале Записки из Аравии.
Алексей побывал на фантастическом острове и начал свой длинный подробный рассказ с фотографиями.
Хотя я и сама побывала в сомнительных местах, у меня захватывает дух уже просто от взгляда на карту: Индийский океан, Аравийское море, маленький кусочек земли, парящий вдали от материкового Йемена к востоку от Сомали: ну и занесло же Вас, коллега! Ждем продолжения рассказа.
Читать
پ.س.
Выделения желёз оленей — это мускус, а плохо переваренные клювы кальмаров (Что? У них есть клювы?) в желудках китов — это амбра.
@vostfuckts
Telegram
Записки из Аравии
Саудовская Аравия и другие страны Залива: реформы, история, политика и наблюдения из повседневной жизни
“Я знаю язык в совершенстве” 1/3
…Или фраза №1 в топ-3 самых идиотских фраз, которые мне приходилось слышать. Чтобы изволить так выражаться, нужно быть богом, в крайнем случае – полубогом. В остальных случаях человек не знает, о чем говорит.
Я обратила внимание, что тема языков многих волнует, и комьюнити изучающих иностранные языки здесь собралось огромное. Я вам расскажу о том, как я знаю 8 языков не в совершенстве, и жизнь моя полна взлетов, падений, моментов славы и желаний провалиться сквозь землю. И что я обо всем этом думаю. Пост написан по мотивам моей лекции “Нет слов, одни эмоции” в Ближневосточном клубе ГАУГН в Москве в октябре этого года.
Здесь в Италии у людей глаза на лоб лезут, когда я говорю, что еще в бакалавриате начала работать переводчиком фарси и дари. Здесь удивительно сразу две вещи: “в бакалавриате” и “работать”. Во-первых, в Италии первая ступень высшего образования длится 3 года и судя по всему служит для удовлетворения юношеского романтизма (например, изучать антропологию или историю искусств), после чего человек идет в магистратуру и уже получает профессию. За 3 года банально не успеваешь научиться, к тому же здесь нормально получать первую серьезную работу к 30 годам, но никак не в 20. Тем более в 20 лет человек не может переводить переговоры на уровне региональных правительств на азиатском языке. Ну, а я могу.
Почему я смогла? Во-первых, российская школа востоковедения – это фабрика по производству машин, которые могут всё, и в этом смысле я не выделяюсь ничем, кроме необходимого в такой работе умения работать со всплесками адреналина и кортизола. Во-вторых, когда ты 4 года что-то делаешь каждый день, рано или поздно ты научишься. Чтобы хорошо играть в сквош, нужно играть в сквош.
Всем, кто собирается работать устным переводчиком, я всегда рекомендую ответить на один вопрос про себя: в условиях стресса вы вспоминаете все, чего не знали, или забываете даже как вас зовут? Это решающий фактор в такой работе. Идти на нее всегда страшно: все может пойти не так. Говорящего может быть не слышно, потому что он забыл про микрофон, или потому что шумят машины на заводе, или потому что плохая связь (у меня это было и на ПМЭФ, и в Смольном, и много где). Вы можете столкнуться с незнакомой лексикой, или не разобрать акцент – поводов для провала масса. Достичь максимальной концентрации в таких условиях – это уже почти йога.
Но открою страшную правду: я абсолютно не знаю персидский сленг и с трудом могу описать свои чувства. Я просто не знаю таких слов, они не нужны, когда переводишь про таможенные тарифы, ферменты, газоаналитические системы… Я способна, но я не всесильна.
Продолжение следует
@vostfuckts
…Или фраза №1 в топ-3 самых идиотских фраз, которые мне приходилось слышать. Чтобы изволить так выражаться, нужно быть богом, в крайнем случае – полубогом. В остальных случаях человек не знает, о чем говорит.
Я обратила внимание, что тема языков многих волнует, и комьюнити изучающих иностранные языки здесь собралось огромное. Я вам расскажу о том, как я знаю 8 языков не в совершенстве, и жизнь моя полна взлетов, падений, моментов славы и желаний провалиться сквозь землю. И что я обо всем этом думаю. Пост написан по мотивам моей лекции “Нет слов, одни эмоции” в Ближневосточном клубе ГАУГН в Москве в октябре этого года.
Здесь в Италии у людей глаза на лоб лезут, когда я говорю, что еще в бакалавриате начала работать переводчиком фарси и дари. Здесь удивительно сразу две вещи: “в бакалавриате” и “работать”. Во-первых, в Италии первая ступень высшего образования длится 3 года и судя по всему служит для удовлетворения юношеского романтизма (например, изучать антропологию или историю искусств), после чего человек идет в магистратуру и уже получает профессию. За 3 года банально не успеваешь научиться, к тому же здесь нормально получать первую серьезную работу к 30 годам, но никак не в 20. Тем более в 20 лет человек не может переводить переговоры на уровне региональных правительств на азиатском языке. Ну, а я могу.
Почему я смогла? Во-первых, российская школа востоковедения – это фабрика по производству машин, которые могут всё, и в этом смысле я не выделяюсь ничем, кроме необходимого в такой работе умения работать со всплесками адреналина и кортизола. Во-вторых, когда ты 4 года что-то делаешь каждый день, рано или поздно ты научишься. Чтобы хорошо играть в сквош, нужно играть в сквош.
Всем, кто собирается работать устным переводчиком, я всегда рекомендую ответить на один вопрос про себя: в условиях стресса вы вспоминаете все, чего не знали, или забываете даже как вас зовут? Это решающий фактор в такой работе. Идти на нее всегда страшно: все может пойти не так. Говорящего может быть не слышно, потому что он забыл про микрофон, или потому что шумят машины на заводе, или потому что плохая связь (у меня это было и на ПМЭФ, и в Смольном, и много где). Вы можете столкнуться с незнакомой лексикой, или не разобрать акцент – поводов для провала масса. Достичь максимальной концентрации в таких условиях – это уже почти йога.
Но открою страшную правду: я абсолютно не знаю персидский сленг и с трудом могу описать свои чувства. Я просто не знаю таких слов, они не нужны, когда переводишь про таможенные тарифы, ферменты, газоаналитические системы… Я способна, но я не всесильна.
Продолжение следует
@vostfuckts
Telegram
Чечевица персидская
Моя лекция «Нет слов, одни эмоции. Как учить много языков и не сойти с ума» в ГАУГН вчера, 12 октября.
Спасибо всем, кто пришел, и успехов в изучении иностранных языков!
П.С. на 2 и 3 фото изображаю иранца
@vostfuckts
Спасибо всем, кто пришел, и успехов в изучении иностранных языков!
П.С. на 2 и 3 фото изображаю иранца
@vostfuckts
“Я знаю язык в совершенстве” 2/3
Первый пост здесь
Посмотрим с другой стороны. Итальянский язык. Я начала изучать его 10 лет назад, и в 15-16 лет разговаривала уже свободно. Это очень простой язык, если учить его для бытовой коммуникации с носителями. Медовый месяц с итальянским с уровня А1 по В1 гарантирован.
Сейчас я общаюсь на нем каждый день, учусь в университете, пишу работы. И я пришла к тому, что как носитель русского я абсолютно не понимаю концепции артиклей и делаю много ошибок в предлогах. Вообще, вопросы переходности глаголов впервые возникают, когда достигаешь уже достаточно высокого уровня языковой осознанности. Но самое интересное то, что при всей беглости, я бы не взялась переводить переговоры.
Вывод такой, что зная два и более языка на уровне С1 вовсе не обязательно ты обладаешь универсальностью. И слава Богу! Объясню почему.
Разные языки – разные сферы употребления. При хорошей дисциплине учить несколько языков одновременно – можно и возможно. Но при условии, что на одном вы будете осваивать профессиональную лексику, а на другом – что-то совсем отвлеченное. Учить одновременно пашто и дари достаточно трудно, потому что оба они несут в себе частички Афганистана, и любой учебный текст или новостной выпуск будут включать примерно одну и ту же проблематику. Другое дело, если вы в один день читаете на пашто про то, как мальчику Барьялаю оторвало миной ногу, а на французском про то, какие в 16-м веке были в моде тапки при королевском дворе. Это настолько разные вселенные, что ваш мозг без труда разделяет целые языковые системы, и вы никогда вместо “мерси боку” не скажете “дера манана”.
Единственный язык, который я знаю на универсальном уровне – это английский. Я без понятия, как на остальных сказать “подмышки”, “гвоздь”, “слив в душе” и другие слова для жизни. Но это не делает меня хуже как переводчика, хотите – спорьте, ругайте. Талант переводчика как раз в том, чтобы перевести то, сам не знаю что, и так, сам не знаю как.
Итальянский я учила для души, это вообще единственный язык, с которым я по любви, а не в силу других обстоятельств. Поэтому на итальянском я могу болтать на бытовые темы, а на персидском – переводить переговоры, и никак не наоборот. Французский – потому что уважающая себя петербурженка из интеллигенции должна знать французский и точка (кстати, я собралась в этом году сдавать DELF B2 – поддержите меня). Арабский – потому что это основа основ для ближневосточника, а еще у меня с ним личные счеты. Пашто – потому что он невероятно интересен и по-своему красив.
Последние два просто ломают твою привычную картину мира, демонстрируют, что мир вовсе не такой, каким ты привык его считать. Всем, кто убежден, что все люди мыслят одинаково, и демократия, модернизация по европейскому образцу и прочая повесточка – это универсальные и понятные всем ценности, советую познакомиться с этими двумя языками. Вы будете в шоке, насколько иначе устроены головы и души других народов.
Продолжение следует
@vostfuckts
Первый пост здесь
Посмотрим с другой стороны. Итальянский язык. Я начала изучать его 10 лет назад, и в 15-16 лет разговаривала уже свободно. Это очень простой язык, если учить его для бытовой коммуникации с носителями. Медовый месяц с итальянским с уровня А1 по В1 гарантирован.
Сейчас я общаюсь на нем каждый день, учусь в университете, пишу работы. И я пришла к тому, что как носитель русского я абсолютно не понимаю концепции артиклей и делаю много ошибок в предлогах. Вообще, вопросы переходности глаголов впервые возникают, когда достигаешь уже достаточно высокого уровня языковой осознанности. Но самое интересное то, что при всей беглости, я бы не взялась переводить переговоры.
Вывод такой, что зная два и более языка на уровне С1 вовсе не обязательно ты обладаешь универсальностью. И слава Богу! Объясню почему.
Разные языки – разные сферы употребления. При хорошей дисциплине учить несколько языков одновременно – можно и возможно. Но при условии, что на одном вы будете осваивать профессиональную лексику, а на другом – что-то совсем отвлеченное. Учить одновременно пашто и дари достаточно трудно, потому что оба они несут в себе частички Афганистана, и любой учебный текст или новостной выпуск будут включать примерно одну и ту же проблематику. Другое дело, если вы в один день читаете на пашто про то, как мальчику Барьялаю оторвало миной ногу, а на французском про то, какие в 16-м веке были в моде тапки при королевском дворе. Это настолько разные вселенные, что ваш мозг без труда разделяет целые языковые системы, и вы никогда вместо “мерси боку” не скажете “дера манана”.
Единственный язык, который я знаю на универсальном уровне – это английский. Я без понятия, как на остальных сказать “подмышки”, “гвоздь”, “слив в душе” и другие слова для жизни. Но это не делает меня хуже как переводчика, хотите – спорьте, ругайте. Талант переводчика как раз в том, чтобы перевести то, сам не знаю что, и так, сам не знаю как.
Итальянский я учила для души, это вообще единственный язык, с которым я по любви, а не в силу других обстоятельств. Поэтому на итальянском я могу болтать на бытовые темы, а на персидском – переводить переговоры, и никак не наоборот. Французский – потому что уважающая себя петербурженка из интеллигенции должна знать французский и точка (кстати, я собралась в этом году сдавать DELF B2 – поддержите меня). Арабский – потому что это основа основ для ближневосточника, а еще у меня с ним личные счеты. Пашто – потому что он невероятно интересен и по-своему красив.
Последние два просто ломают твою привычную картину мира, демонстрируют, что мир вовсе не такой, каким ты привык его считать. Всем, кто убежден, что все люди мыслят одинаково, и демократия, модернизация по европейскому образцу и прочая повесточка – это универсальные и понятные всем ценности, советую познакомиться с этими двумя языками. Вы будете в шоке, насколько иначе устроены головы и души других народов.
Продолжение следует
@vostfuckts
“Я знаю язык в совершенстве” 3/3
Первый пост здесь
Итак, возвращаясь к совершенству. Я люблю совершенство. Я люблю когда работа сделана “блестяще”, “безукоризненно”, “непревзойденно”. Особенно, если это про мой устный перевод 😅
Но знать язык в совершенстве – это миф, который придумали слишком самоуверенные в себе личности. Если такая личность окажется в одной комнате с профессиональными лингвистами, филологами, диалектологами, грамматиками, переводчиками – полетят клочки по закоулочкам. Ни один из этих специалистов не скажет, что он что-то знает в совершенстве. И в этом красота изучения языка: можно идти всю жизнь и не дойти “до конца” языка. Если это не эсперанто (кстати, я его тоже учила в 16 лет, у меня это заняло пару вечеров).
Прикрепляю слайды с моей лекции об изучении нескольких языков одновременно, а еще ниже вы найдете фотографии с моей работы.
@vostfuckts
Первый пост здесь
Итак, возвращаясь к совершенству. Я люблю совершенство. Я люблю когда работа сделана “блестяще”, “безукоризненно”, “непревзойденно”. Особенно, если это про мой устный перевод 😅
Но знать язык в совершенстве – это миф, который придумали слишком самоуверенные в себе личности. Если такая личность окажется в одной комнате с профессиональными лингвистами, филологами, диалектологами, грамматиками, переводчиками – полетят клочки по закоулочкам. Ни один из этих специалистов не скажет, что он что-то знает в совершенстве. И в этом красота изучения языка: можно идти всю жизнь и не дойти “до конца” языка. Если это не эсперанто (кстати, я его тоже учила в 16 лет, у меня это заняло пару вечеров).
Прикрепляю слайды с моей лекции об изучении нескольких языков одновременно, а еще ниже вы найдете фотографии с моей работы.
@vostfuckts