Амабиэ - ёкай, отгоняющий болезни
По легенде, о которой нам известно из газетных листков каварабан 瓦版 1846 г., однажды в провинции Хиго (ныне - часть Кумамото) в море зажглись таинственные огни. Один из местных чиновников решил узнать, что происходит, и увидел в воде непонятное существо на трёх ногах с длинными волосами, птичьим клювом и чешуёй по всему телу. Существо назвало себя Амабиэ アマビエ и сказало: "... ежели заболеет кто, нарисуй меня и покажи больному - он вылечится". И исчезло в пучине морской.
Доподлинно неизвестно, отгоняет ли Амабиэ болезни своим видом, но надеяться можно)
В эпоху ковида об Амабиэ внезапно вспомнили и теперь используют на официальных стикерах Минздрава Японии об опасности распространения болезни и не только. В подборке фото - газетный листок с легендой из архива библиотеки Киотского университета, постер Миндзрава, мерч с Амабиэ и рисунок 1984 г. из "Энциклопедии ёкаев от Мидзуки Сигэру" 水木しげるの妖怪事典 (если не знакомы с его "Китаро с кладбища" - категорически советую).
По легенде, о которой нам известно из газетных листков каварабан 瓦版 1846 г., однажды в провинции Хиго (ныне - часть Кумамото) в море зажглись таинственные огни. Один из местных чиновников решил узнать, что происходит, и увидел в воде непонятное существо на трёх ногах с длинными волосами, птичьим клювом и чешуёй по всему телу. Существо назвало себя Амабиэ アマビエ и сказало: "... ежели заболеет кто, нарисуй меня и покажи больному - он вылечится". И исчезло в пучине морской.
Доподлинно неизвестно, отгоняет ли Амабиэ болезни своим видом, но надеяться можно)
В эпоху ковида об Амабиэ внезапно вспомнили и теперь используют на официальных стикерах Минздрава Японии об опасности распространения болезни и не только. В подборке фото - газетный листок с легендой из архива библиотеки Киотского университета, постер Миндзрава, мерч с Амабиэ и рисунок 1984 г. из "Энциклопедии ёкаев от Мидзуки Сигэру" 水木しげるの妖怪事典 (если не знакомы с его "Китаро с кладбища" - категорически советую).
Вчера ночью в Осакском Синсэкай 新世界 убрали один из символов района - объёмную вывеску в виде рыбы фугу длиной около 4,5 метров. Оба заведения сети Дзуборая づぼらや для самых смелых гурманов закрывают 15 сентября из-за сами-знаете-чего.
100 лет работали...
Правда, ходят слухи, что рыбину вернут, но достоверно ничего не известно.
100 лет работали...
Правда, ходят слухи, что рыбину вернут, но достоверно ничего не известно.
YouTube
ほな!さいなら 大阪のシンボル「づぼらや」ふぐちょうちんが撤去 閉店準備で
15日に閉店する大阪・新世界の老舗フグ料理店「づぼらや」(大阪市浪速区)の立体看板「ふぐちょうちん」が、3日未明に撤去された。建物から道路へ突き出した幅などが基準を超えているとして、大阪市が撤去を求めてきた経緯があり、閉店に向けた準備とみられる。【撮影・澤俊太郎、写真は大阪写真部】2020年9月3日公開
Итак, загадочные G-саны - это...таракашки (а не деды, как некоторые подумали). G-первая латинская буква японского названия мерзких созданий gokiburi, а сан добавляют из вежливости. По сути, очень похоже на то, как, например, в разговоре с детьми называют кошку 猫さん нэко-сан.
Само слово гокибури ゴキブリ произошло от сочетания гоки-о кабуру 御器をかぶる (где гоки - "посуда", кабуру - "вцепляться зубами") и изначально звучало "гокикабури". Но во времена Мэйдзи что-то пошло не так, где-то появилась первая опечатка, за которой пошли другие. И с тех пор таракан - гокибури.
Говорят, когда рынок Цукидзи переехал на новое место, вся его живность (таракашки, крыски и прочая прелесть) дружно переселилась в близлежайшие районы Токио, в т.ч. - и на богатую Гинзу.
(Картинки с сайта goki.jp)
Само слово гокибури ゴキブリ произошло от сочетания гоки-о кабуру 御器をかぶる (где гоки - "посуда", кабуру - "вцепляться зубами") и изначально звучало "гокикабури". Но во времена Мэйдзи что-то пошло не так, где-то появилась первая опечатка, за которой пошли другие. И с тех пор таракан - гокибури.
Говорят, когда рынок Цукидзи переехал на новое место, вся его живность (таракашки, крыски и прочая прелесть) дружно переселилась в близлежайшие районы Токио, в т.ч. - и на богатую Гинзу.
(Картинки с сайта goki.jp)
Будете на Хоккайдо, заезжайте в Биэй - тут пруд с голубой водой, мороженка, горы, поля свёклы и берёзки:)