Telegram Web Link
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 выяснить, как связаны Олимпийские игры и алфавит

🔵 узнать про особенности использования артиклей с названиями стран и городов в испанском языке

🔵 почитать о том, как выпускница Новосибирского университета работает над созданием новой модели машинного перевода в паре «бурятский — русский»

🔵 сохранить себе подборку устойчивых выражений на латинском

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодняшний #полезный_понедельник для нас подготовила Рита, переводчица и автор канала pobuchteam. У нее есть целая серия постов под кодовым названием «Переводчик и деньги» — пригодится всем, кто занимается или планирует заниматься литературным переводом.

📝 пост, в котором собрана еще одна подборка про, например, стоимость работы с английским и не английским языком; ставки в бюро переводов; как просчитать стоимость перевода книги и так далее;

📝 рекомендуемый минимум за литературный перевод;

📝 информация о ставках в поэтическом переводе;

📝 перевод не колбаса: аргументы для тех, кто просит высылать работу по кусочкам;

📝 чеклист для подписания договора на перевод книги:

📝 ставка: по объему оригинала или текста перевода?

Во всех публикациях советуем не только ознакомиться с мнением авторов, но и внимательно изучить комментарии, там еще много полезной информации :)

@pobuchteam
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Помните, в «Звездных войнах» были милые похожие на медвежат существа под названием эвоки? Они еще говорили на странном языке — вот тут можно посмотреть на них и послушать.

📝 Узнала, что язык эвоков создан на базе калмыцкого. Дело было так: Бен Бёртт, звукорежиссер «Возвращения джедая», смотрел документальный фильм и услышал там калмыцкую речь. Ему так понравилось звучание, что он нашел 80-летнюю носительницу языка и попросил ее записать на аудио калмыцкие сказки. Потом эти записи передали специалистам и попросили на их основе написать для эвоков реплики, которые бы имели калмыцкое звучание.

Носители языка даже пишут, что в речи эвоков можно выхватить целые словосочетания на калмыцком, видимо, целиком взятые из исходных аудио. Если у меня тут есть говорящие на калмыцком, пишите, правда ли это :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня подготовила для вас обновленную информацию о численности и статусе разных языков в мире :) Итак!

📝 На 2023 год в мире насчитывалось 7 164 языка.

📝 В топ-20 языков по количеству говорящих на них людей (и носителей, и тех, кто владеет языком как иностранным) входят:

🟣английский (1,5 млрд человек)
🟣стандартный китайский (он же мандаринский, он же севернокитайский, он же путунхуа — 1,1 млрд)
🟣хинди (609,5 млн)
🟣испанский (559,1 млн)
🟣французский (309,8 млн)
🟣стандартный арабский (274 млн)
🟣бенгальский (272,8 млн)
🟣португальский (263,6 млн)
🟣русский (255 млн)
🟣урду (231,7 млн)
🟣индонезийский (199,1 млн)
🟣немецкий (133,2 млн)
🟣японский (123,4 млн)
🟣нигерийский креольский язык (120,7 млн)
🟣египетский диалект арабского (102,4 млн)
🟣маратхи (99,2 млн)
🟣телугу (96 млн)
🟣турецкий (90 млн)
🟣тамильский (86,6 млн)
🟣юэ (он же кантонский китайский — 86,6 млн)

Важно: если считать по количеству носителей (без учета тех людей, кто учил язык как иностранный), этот список изменится. На первом месте будет стандартный китайский, потом испанский, затем английский, на четвертом месте хинди.

📝 Под угрозой исчезновения находятся 3 045 языков (примерно 42,5% от общего количества). Около 50% считаются стабильными (это означает, что они передаются молодым поколениям: дети их изучают и используют в жизни), и еще примерно 7,5% носят статус институциональных — это значит, что их используют в качестве официальных, на них идет обучение в школах, работает телевидение и СМИ и так далее).

А на картинке страны закрашены разным цветом в зависимости от того, сколько местных языков находятся под угрозой вымирания: от голубого (от 0% до 20%) до красного (от 80% до 100%).

Источник: Ethnologue. Там очень много информации по отдельным языкам, можно буквально вводить название того, что вас интересует, и будет вам информация про него.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как вы понимаете, читаю я не только про языки и прочую лингвистику, так что #субботняя_рекомендация книг у нас не всегда специализированная. Недавно во втором своем канале писала отзыв на книжечку про спорт — поделюсь и здесь :)

📝 В Иркутск я ездила с Настей, продюсером издательства АНФ, в котором вышла моя книжка про языки. Я упомянула, что немного занимаюсь фридайвингом (ныряние в глубину и длину на задержке дыхания, без оборудования) и хочу в какой-то момент приехать понырять на Байкал. Сказала и забыла, а Настя не забыла и через несколько дней прислала мне книжку «Глубина. Фридайвинг и новые пределы человеческих возможностей» Джеймса Нестора от издательства. Фридайвинг — это ныряние в длину и глубину без оборудования и кислорода, на задержке дыхания.

Книжка в общем неплоха: автор (он не спортсмен, а журналист, который по долгу службы поехал на чемпионат мира по фридайвингу) пишет не только о своем знакомстве с этим спортом, но и об исследованиях океана, о морских животных, о проблемах, с которыми сталкиваются учёные. Эта часть прям отличная — если хотите начать знакомство с темой, то это то, что нужно.

📝 А вот часть про фридайвинг, на мой взгляд, подкачала. Маловато информации про физиологию погружений (а идея книги подразумевает, что читатель про это всё-таки должен основательно узнать), слишком много драмы (послушать автора, так фридайвер = самоубийца).

Как в любом спорте высоких достижений, конечно, фридайверы получают травмы. Как любые экстремалы, фридайверы погибают — например, в подводных пещерах. Но не надо распространять эти экстремумы на спорт в целом.

📝 Автор много пишет о том, как он сам учился нырять. И если ему верить, так это сплошная боль, страх, судороги и прочее — все так плохо, что он чуть ли не год или больше не мог нырнуть глубже 3 метров. (К этому моменту я, за два дня курсов увеличившая исходные 4 метра до 15, окончательно перестала что-то понимать). А потом, к концу книги, выясняется, что все это время его никто не учил компенсировать давление (попросту говоря, продувать уши — это один из двух важнейших навыков фридайвинга). И нырять без продувки — это то же самое, что, не знаю, вставать на горные лыжи, не научившись тормозить, или ехать на велосипеде с завязанными глазами. Не уверена, что пол-книги описывать свои негативные ощущения от спорта, которым ты занимаешься не то что неправильно, но ещё и опасно для себя самого, — это хорошее решение.

@totam_totut
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 почитать о рэпере Bizzo — единственном в мире исполнителе, который пишет свои песни на языке манси

🔵 узнать интересные факты про английское слово criss-cross («крест-накрест»)

🔵 выяснить, кто и как придумал капчу (и как она помогает оцифровке текстов и развитию беспилотных автомобилей)

🔵 разобраться, откуда взялось испанское выражение por si las moscas (означает «на всякий случай», но дословно переводится как «на случай если мухи»)

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В новый #полезный_понедельник принесла подборку ресурсов, с помощью которых можно проверить свой уровень английского языка. Пост взяла в канале MissCommunication (там моя подруга Кристина рассказывает много интересного про межкультурную коммуникацию).

🔵 Экспресс-тесты от Cambridge — около 10 минут, бесплатно

На официальном сайте Cambridge English Language Assessment есть экспресс-тесты для примерного определения уровня английского. Можно оценить отдельно как деловой, так и повседневный язык. Задания рассчитаны только на понимание, поэтому подробных результатов не ждите. Но и времени у вас это займет совсем немного.

🔵 Расширенный тест от Cambridge: Linguaskill — 120–145 минут, 2 700–7 000 рублей

Это более серьезная версия теста, которая устроена так, что сложность заданий динамически подстраивается под человека в зависимости от его ответов.

Тест состоит из аудирования, письма, говорения и чтения. Можно сдать все вместе или только отдельные блоки. Чтение и аудирование проверяются автоматически, а говорение и письменная часть — экзаменаторами центра. По результатам проверки вы получаете подробное описание своих языковых способностей, оценку по шкале CEFR и баллы по системе Cambridge English Scale.

🔵 EF SET Certificate — 50 минут, бесплатно

Тест оценивает навыки чтения и аудирования и выполняется на время. Проконтролировать, что вы куда-то подглядывали, не выйдет, но время весьма ограничено. Чтобы пройти тест, нужно зарегистрироваться на сайте. По окончанию вам дадут ссылку на именной сертификат с результатами теста по шкале CEFR, который можно добавить в LinkedIn.

🔵 English Radar — 60 минут, бесплатно (с возможностью заплатить за сертификат)

Популярный онлайн-тест, который подробно оценивает уровень владения английским от A1.1 до C2.2 с помощью 60 вопросов по грамматике, лексике, коммуникативным навыкам, чтению и аудированию. Включает в себя как тестовые задания, так и письменные. Узнать свой уровень можно бесплатно, а за сертификат с результатами придется доплатить.

🔵 Duolingo English Test — 60 минут, бесплатно или $59

Здесь все серьезно. С начала пандемии тысячи университетов по всему миру начали принимать сертификат Duolingo для подтверждения уровня английского, поэтому придется включить камеру и соблюдать правила экзамена. При этом тест можно пройти в любое время из дома. Для подготовки можно прорешать сколько угодно пробных тестов бесплатно.

Сам тест подробно оценивает 4 показателя: понимание, говорение, грамотность и письменная речь.

@mezhkulturno
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как человеку-редактору, который регулярно правит чужие тексты, мне приходится постоянно проставлять в словах или убирать из них букву «ё» — в каких-то редакциях и СМИ принято её писать, в каких-то — не писать, а ещё где-то — писать только в именах собственных. В чём проблема такого отношения к этой букве?

Марина, один из авторов канала «Дерзкий репетитор», рассказывает:

«Противники буквы Ё часто называют её лишней. Мол, мы все с детства на русском говорим, и так понятно, какое слово подразумевается в тексте!

Отчасти это правда. Слова, которые мы выучили в повседневном общении, а потом уже увидели не письме, не вызывают трудностей. Например, мы читаем еж под елкой, а вслух произносим ёж под ёлкой. Но иногда случается конфуз: мы не замечаем своих ошибок.

Когда я была маленькой, в нашем доме всегда было шумно из-за вклю́ченного телевизора и криков новоро́жденного ребёнка. И только в средней школе учительница русского языка рассказала мне шокирующую правду: телевизор был включённым, а ребёнок — новорождённым.

Если бы я читала книжки с буквой Ё, сомнения закрались бы в мою голову раньше. Но таких книг не было. Ещё хуже дела обстоят со словами, которые мы впервые встречаем в письменной речи, интуитивно ставим ударение и начинаем произносить неправильно. Например, прилагательные мане́вренный, заворо́женный и скабре́зный я узнала из книг, которые были напечатаны без Ё. А потом целый год в университете переучивалась говорить грамотно: манёвренный, заворожённый, скабрёзный».

На карточках «Дерзкого репетитора» можно посмотреть подборку слов, в которых правильно говорить «е» и «ё» :) И найти много другой интереснейшей информации, например,

📝 о том, что с виду нейтральные голова, губа, нога, мизинец и даже глаз появились в языке как метафоры,

📝 почему «завтрак» не «сегодняк»,

📝 чем авторская пунктуация отличается от безграмотности (буду пересылать этот пост всем своим студентам-журналистам, честное слово),

📝 кто и зачем придумывает мифы о русском языке.

А еще Марина и Витя, авторы канала (не профессиональные лингвисты, а выпускники журфака, часто задающиеся вопросами о языке) написали книгу о «стыдных» вопросах про русский язык — «Дерзкий репетитор по русскому языку». В самом же канале они не пересказывают правила, а разбирают каверзные вопросы и лингвистические мифы, рассказывают, как меняются языковые нормы и публикуют посты с лингвистическими находками из поездок — например, про русификацию татарских названий.

@derzkij_repetitor
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Когда я даю своим изучающим испанский студентам слушать аудио с нестандартным произношением (а в испанском с вариантами произношения все очень интересно — свои особенности разной степени сложности наблюдаются не только от страны к стране, но и от региона к региону), они обычно страдают и на первых порах удивляются — мол, язык-то тот же самый, как всё может так сильно отличаться! Но это вы, господа, еще с китайским не сталкивались :)

📝 Переводчица с китайского языка (и по совместительству моя чудесная подруга Вика) недавно рассказала у себя в канале прикольную историю.

Пока искала одно выражение в словаре сегодня, увидела пример:

天不怕,地不怕,就怕温州人说温州话 — «Ничего не боюсь — ни неба, ни земли; боюсь только, когда вэньчжоусцы говорят на своем диалекте».

Погуглила и нашла любопытный факт. В 2013 году интернет-пользователи назвали вэньчжоуский диалект самым сложным, а само это выражение пошло со времен японско-китайской войны 1937-1945 годов, когда японская разведка не могла расшифровать телефонные разговоры на этом диалекте — поэтому китайцы назначали вэньчжоусцев для передачи важной информации.


📝 А я еще от себя добавлю, что в вэньчжоуском, например, восемь тонов вместо стандартных четырех и много вэньянизмов — заимствований из древнекитайского. Сам этот диалект, в свою очередь, неоднороден — выделяются говоры разных уездов и городов, но в широком смысле насчитывает около 5 миллионов носителей.

А если вы хотите послушать, как звучит одно и то же слово на разных китайских, заглядывайте в канал «Музыка перевода» переводчика Кирилла Батыгина. Там девушки-носительницы китайских языков диалектов произносят названия животных и очень заразительно смеются над произношением друг друга :)

@hongloumeng_fanyi
@musing_on_translation
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Так, друзья, сегодня немного об околорабочем :)

📝 21 июня (то есть в пятницу, завтра) в славном городе Архангельске начинается фестиваль «Белый июнь». Тематических площадок много — музыка, кино, театр, здоровье, игры, — но нас интересуют в первую очередь книги :)

Дорогие архангелогородцы, северодвинцы и все, кто может быстро добраться до Архангельска — завтра, 21 июня, можно прийти аж на два мероприятия с моим участием:

13:30-14:30, Геокупол №5, — лекция про эффективное изучение иностранных языков

17:30-18:30, Геокупол №5, — с Натальей Нарциссовой, шеф-редактором издательства «Альпина нон-фикшн», поговорим о том, как изменится подход к переводу и изучению языков с развитием технологий машинного перевода.

Как вы понимаете, для меня — человека из Северодвинска — приглашение на этот фестиваль приятно вдвойне. А втройне буду рада, если вы тоже придете на «Белый июнь» — программа там замечательная: и лекции про литературу, и мастер-классы, и практические встречи, на которых расскажут, как работать с издательствами. Располагается все это действо рядом с театром, вот карта.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кто подписан на «Ну как сказать» давно, тот знает, что у нас тут нерегулярно выходит в эфир сериал про Ивановых — я выкладываю тексты из учебника по русскому языку как иностранному 1983 года (учебник заявлен как «для начального уровня»). Как вы понимаете, главные герои этой книжечки — семья Ивановых, которые то и дело попадают в непростые жизненные ситуации (ломают ногу или поступают на вечернее отделение вуза, например).

Сегодня узнаем, как Ивановы проводят субботу!

📝 В этом тексте меня больше восхищают не задания перед и после текста, а лексика и в целом подача материала — оцените, сколько познавательных вставок про стоимость продуктов или словечек вроде универсам, тапочки на босу ногу, приемный пункт прачечной, расфасовано, нарукавники... А старая рыночная традиция до чего хороша :)

Enjoy!

В предыдущих сериях:

📌знакомство с Ивановыми
📌распорядок дня Ивановых
📌как проходит рабочий день Ивановых
📌обучение на вечернем отделении
📌как Ивановы ведут домашнюю бухгалтерию (да-да)
📌чем Ивановы занимаются после работы
📌 как Саша Иванов сломал ногу
📌 как Саша Иванов ходил на родительское собрание
📌празднование Нового года
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Дочитала еще одну языковую книжку — «Из заметок о любительской лингвистике» великого и прекрасного Андрея Зализняка.

Книжка немного специфическая: в ней Андрей Анатольевич очень подробно и тщательно разбирает псевдонаучные выкладки «лингвистов-любителей» — людей, которые строят гипотезы о происхождении или родстве слов, основываясь на том, что слова, например, похожи. Ну все же читали или слышали утверждения из серии «этруски — это русские», «солнце — это сол-неси, то есть несущее силу» или «доказательства» подлинности Велесовой книги?

📝 Основу книги составляет разбор идей «новой хронологии» Анатолия Фоменко (академика-математика, который разработал концепцию новой «правильной» датировки мировой истории и утверждает там не только то, что московский князь Иван Калита и хан Батый — это один и тот же человек, а цивилизации инков и ацтеков на самом деле основали русские, но и то, что чуть ли не все языки мира произошли от русского). В «новой хронологии» вообще много (псевдо)лингвистики — Зализняк по пунктам все это тщательно разбирает и опровергает.

В тексте много интересных (научных) фактов о происхождении слов, об эволюции русского языка, о грамматических и фонетических явлениях. Но целевая аудитория книги — абсолютно точно люди сомневающиеся, которым хочется верить в лингвистические выкладки условного Михаила Задорнова, которыми он щедро снабжал свои монологи.

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 посмотреть на свежие данные о количестве живых и исчезающих языков в мире

🔵 почитать про вэньчжоуский диалект китайского языка и узнать, чем он отличается от стандартного китайского

🔵 сохранить себе правила использования артиклей с названиями стран и городов в испанском языке (там все далеко не так просто, как рассказывают нам учебники начальных уровней)

🔵 разобраться, как записывались числительные в славянской письменности и какие вообще существовали системы письма

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Подготовить сегодняшний пост мне помогли коллеги из школы испанского языка La Casita. Итак, в #полезный_понедельник разберём пять примеров использования герундия в испанском :)

📝 Самый частый случай — формула estar + gerundio, которую мы используем, когда говорим о разворачивающемся в данный момент длительном действии.

Estoy estudiando español — я учу испанский (в данный момент)

📝 Вторая формула: ir + gerundio, которая обозначает постепенно разворачивающееся действие.

El tiempo va mejorando poco a poco — погода постепенно становится всё лучше

📝 Если действие уже произошло и мы подводим его итог, то можно использовать конструкцию аcabar + gerundio.

¿Has acabado aceptando que ya no te quiere? - Ты, наконец, смирился, что она уже тебя не любит?

📝 Когда мы хотим подчеркнуть продолжение какого-то действия, то на помощь придет seguir + gerundio.

Mientras me cuentas algo, sigo escribiendo — пока ты что-то рассказываешь, я продолжаю писать

📝 И, наконец, llevar + gerundio, что означает «делать что-то в течении определённого времени до настоящего момента включительно».

Llevamos seis meses viviendo en Barcelona – мы уже полгода живем в Барселоне

Сохраняйте, запоминайте, используйте! А еще больше полезной и интересной информации про испанский язык можно найти в канале школы La Casita. И, конечно, коллеги приглашают всех желающих на групповые, парные и индивидуальные занятия (уровни от А1 до В2) — стоимость урока начинается от 790 рублей :)

Будут и преподаватели — носители языка, и разговорный клуб, и интерактивная платформа с упражнениями, аудио- и видеоматериалами, и поддержка в чатах с преподавателем и менеджером. Пробное занятие — бесплатно :)

@lacasitaescuela
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Недавно разбиралась с тем, откуда взялось выражение «пройти красной нитью» (то есть отчетливо выделяться, быть главной темой какого-то произведения, текста, фильма и так далее). Рассказываю и вам!

📝 Оказывается, это выражение имеет очень четко отслеживаемое происхождение: оно восходит к роману Иоганна фон Гёте "Wahlverwandtschaften" 1809 года (русский перевод — «Избирательное сродство», еще видела вариант «Родственные натуры»).

В этом произведении симпатии героини, пронизывающие весь ее дневник, сравниваются с красной нитью: «...через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности...». А красная нить эта — из британских канатов.

📝 В 1776 году военно-морское ведомство Великобритании постановило вплетать в канаты кораблей государственного флота красную нить: не красоты ради, а как опознавательный знак, сообщающий, что судно не частное, а принадлежит короне. Цвет выбран тоже не случайно, а по цвету английского военного мундира.

Нить была вплетена так, что вытащить её, не расплетая всего каната, было невозможно. Поэтому украсть канат и использовать для своих нужд тоже не получалось: даже маленький кусочек выдавал факт хищения государственного имущества.

📝 Такие дела. И благодаря Гёте выражение вошло не только в русский и немецкий (sich wie ein roter Faden ziehen), но и другие языки, например, французский (le fil rouge de quelque chose, suivre le fil rouge).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Обнаружила в канале «Печатает...» интересный пост про японские иероглифы — сделала к нему некоторые дополнения и делюсь с вами :)

В японском языке существует три системы письменности: слоговые азбуки хирагана и катакана, и иероглифическое письмо кандзи.

📝 Иероглифы кандзи — китайские (и само слово кандзи — это японское прочтение китайского ханьцзы, 汉字, самоназвания китайской письменности). То есть изначально китайские иероглифы просто использовали для записи японского текста в неизменном виде, потом, конечно, стали накапливаться различия: какие-то знаки поменяли смысл, какие-то появились уже чисто в Японии, проводились реформы орфографии и менялось написание.

📝 Сколько всего в кандзи иероглифов — вопрос сложный, есть словари и по 50 тысяч знаков, но вроде как, чтобы понимать японские тексты, достаточно знать около 3 тысяч.

📝 Есть официальные списки кандзи, подготовленные для разных целей. В 1978 году Министерство экономики, торговли и промышленности Японии составило список JIS C 6226 (сейчас он называется JIS X 0208) — перечень иероглифов, которые должны быть доступны для обработки текстовыми процессорами всех компьютерных устройств. Туда вошло более шести тысяч знаков.

Позже обнаружилось, что помимо действительно важных и активно используемых иероглифов в новый промышленный стандарт попали и загадочные кандзи, информации о которых не было даже в крупных словарях — никто не знал, ни как они читаются, ни что они значат. Тогда их, по аналогии с английским термином ghost word — «призрачное слово», которым обозначают слова, по ошибке попавшие в словари, — стали называть 幽霊文字 («юрэй-модзи», или «призрачные знаки»).

📝 В 1997 году Сибано Кодзи, председатель комитета по созданию стандарта, и Сасахара Хироюки из Национального института японского языка и лингвистики провели тщательное исследование всех материалов, на основе которых составлялся список иероглифов. Оказалось, что большая часть неизвестных знаков попала в стандарт из двух источников: «Списка именных иероглифов клиентов Nippon Life» и «Общего перечня административных районов». Ещё более 30 иероглифов удалось обнаружить после изучения телефонных книг и баз данных японских телекоммуникационных компаний.

Однако происхождение не всех иероглифов удалось отследить. И с того времени во всех устройствах — включая то, на котором вы читаете этот текст, — до сих пор живут двенадцать японских «иероглифов-призраков», которые возникли, скорее всего, в результате ошибок и опечаток при переносе иероглифов из печатных источников в код.

Вот они: 妛, 閠, 挧, 暃, 椦, 槞, 袮, 蟐, 駲, 墸, 壥, 彁.

Так как эти иероглифы в принципе не существовали до появления в списках кодировки, формально у них нет ни чтений, ни значений. Но, конечно, по факту чтения к ним приписаны (как и ко всем прочим знакам в кодировке), так что их можно напечатать с помощью клавиатуры.

@sergeykorol
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2024/06/26 17:47:18
Back to Top
HTML Embed Code: