Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 выяснить, какие слова из вселенной «Гарри Поттера» попали в Оксфордский словарь
🔵 узнать, как появилось название вина просекко (спойлер: у него славянские корни! У названия, не вина)
🔵 разобраться в этимологии английского выражения safe and sound
🔵 почитать советы о том, как составлять домашнюю библиотеку
🔵 познакомиться с примерами эвиденциальности из языка тариана
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Дочитала книгу Эрика Шлоссера "Fast Food Nation: The Dark Side of the All-American Meal" (читала в оригинале, но, пишут, есть перевод на русский — «Нация фастфуда» издательства МИФ).
📝 Очень качественное и детальное исследование того, как устроена индустрия фастфуда на примере крупнейших сетей — в основном, конечно, McDonald's, — от производства мяса и выращивания картошки до маркетинга.
Если коротко — то Шлоссер описывает, как все ужасно: в мясной и картофельной индустрии рынок захватили монополисты, убивающие хозяйства независимых фермеров; на скотобойнях и мясоперерабатывающих заводах погибают рабочие и распространяется зараза (которая потом попадает в мясо), агрессивный маркетинг формирует привычку к вредной еде уже у трехлетних детей, и все такое.
Скорее всего, ничего кардинально нового для вас эта книга не откроет (ну мы же все в общих чертах понимаем, да, как работают такие индустрии и что есть фастфуд вредно). Но! Написано интересно, с кучей примеров, цифр и подробностей (впечатлительным людям главу про скотобойни может быть тяжеловато читать) — если любите нон-фикшн, который именно объясняет, как всё устроено, то должно понравиться. Ну и да, учитываем, что все примеры, цифры и истории — про США, и часть реалий к рынкам других стран будет неприменима.
#ну_как_не_почитать
@mifbooks
@kak_skzt
Если коротко — то Шлоссер описывает, как все ужасно: в мясной и картофельной индустрии рынок захватили монополисты, убивающие хозяйства независимых фермеров; на скотобойнях и мясоперерабатывающих заводах погибают рабочие и распространяется зараза (которая потом попадает в мясо), агрессивный маркетинг формирует привычку к вредной еде уже у трехлетних детей, и все такое.
Скорее всего, ничего кардинально нового для вас эта книга не откроет (ну мы же все в общих чертах понимаем, да, как работают такие индустрии и что есть фастфуд вредно). Но! Написано интересно, с кучей примеров, цифр и подробностей (впечатлительным людям главу про скотобойни может быть тяжеловато читать) — если любите нон-фикшн, который именно объясняет, как всё устроено, то должно понравиться. Ну и да, учитываем, что все примеры, цифры и истории — про США, и часть реалий к рынкам других стран будет неприменима.
#ну_как_не_почитать
@mifbooks
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодняшний гостевой пост для нас подготовила Людмила — лингвист, переводчик, редактор и автор канала Millingva || Texts, в котором она пишет про свою работу, изучение языков, этимологию слов, переводы и многое другое. Сегодня она расскажет нам, как в разных языках называется офис — и почему он называется именно так. А разобраться в этом ее подтолкнул нидерландский язык, который она сейчас изучает :)
Итак, «работать в офисе» по-нидерландски будет op kantoor werken — то есть работать «в конторе» :) Откуда в наших языках это слово? Из французского!
Я рассказывала, что в нидерландском немало французских слов. Так вот, слова «контора» и kantoor происходят от французского comptoir, которое переводится как «стойка» или «прилавок».
А comptoir, в свою очередь, восходит к латинскому computare (считать, вычислять) и означает место, где ведется деловая, коммерческая или канцелярская деятельность. В современном же нидерландском kantoor обозначает офис или рабочее место.
После этого мне стало любопытно разобраться в этимологии слов, обозначающих «офис» как рабочее место, в разных известных мне европейских языках.
📝 Начнем с простого английского office, испанского oficina и итальянского ufficio. Эти слова с аналогичным корнем восходят к латинскому officium со значением «обязанность» или «должность». Само латинское слово officium состоит из opus («работа») и ficium, производного от facere, «делать» (сравните с исп. hacer, порт. fazer, ит. fare, фр. faire). Со временем слово трансформировалось и стало означать место, где «делаются дела», иначе говоря, место для бизнеса.
В португальском языке для обозначения офиса используется слово escritório, которое происходит от латинского scriptorium, означающего место для письма или комнату, где переписывали манускрипты, чаще всего в монастырях (лат. scribere — писать). Со временем значение слова изменилось и стало обозначать место, где выполняют работу, связанную с документами и письмом.
Во французском и немецком языках в роли офиса — слова bureau и Büro (то есть «бюро»). Büro заимствовано немецким из французского. А вот французское bureau само по себе происходит от старофранцузского burel — это тип грубой коричневой шерстяной ткани, используемой для изготовления покрытия столов. Со временем значение расширилось до мебели для работы или письменного стола, а затем и до офиса или учреждения, где выполняется административная работа.
Вот такая эволюция значений и миграция слов! Не одними англицизмами живут языки :)
@millingva
@kak_skzt
Итак, «работать в офисе» по-нидерландски будет op kantoor werken — то есть работать «в конторе» :) Откуда в наших языках это слово? Из французского!
Я рассказывала, что в нидерландском немало французских слов. Так вот, слова «контора» и kantoor происходят от французского comptoir, которое переводится как «стойка» или «прилавок».
А comptoir, в свою очередь, восходит к латинскому computare (считать, вычислять) и означает место, где ведется деловая, коммерческая или канцелярская деятельность. В современном же нидерландском kantoor обозначает офис или рабочее место.
После этого мне стало любопытно разобраться в этимологии слов, обозначающих «офис» как рабочее место, в разных известных мне европейских языках.
В португальском языке для обозначения офиса используется слово escritório, которое происходит от латинского scriptorium, означающего место для письма или комнату, где переписывали манускрипты, чаще всего в монастырях (лат. scribere — писать). Со временем значение слова изменилось и стало обозначать место, где выполняют работу, связанную с документами и письмом.
Во французском и немецком языках в роли офиса — слова bureau и Büro (то есть «бюро»). Büro заимствовано немецким из французского. А вот французское bureau само по себе происходит от старофранцузского burel — это тип грубой коричневой шерстяной ткани, используемой для изготовления покрытия столов. Со временем значение расширилось до мебели для работы или письменного стола, а затем и до офиса или учреждения, где выполняется административная работа.
Вот такая эволюция значений и миграция слов! Не одними англицизмами живут языки :)
@millingva
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Еще в конце прошлого года рассказывала вам про такое явление как супплетивизм — это когда формы, образованные от разных слов, становятся формой одного слова, как бы сливаются в одну сущность.
В прошлый раз мы посмотрели на глаголы «быть» в английском и французском языке — там корни слияния форм уходят аж в праиндоевропейский язык, а вот тут приводила пример из испанского: формы глагола ir (идти, ехать) — это смесь латинских форм глаголов ire и vadere.
📝 А сегодня — немного примеров супплетивизмов из русского языка :)
✅ Человек — люди. Такое странное множественное число слова «человек» объясняется тем, что это форма устаревшего слова «люд», которое мы, впрочем, продолжаем иногда использовать в стилистических целях.
✅ Хороший — лучше. «Лучше» — это форма сравнительной степени к исчезнувшему прилагательному «лукый», которое имело значение «назначенный судьбой».
✅ Плохой — хуже. «Хуже» — это сравнительная степень от прилагательного «худой» в значении «плохой, непрочный, слабый», которое, в свою очередь, взялось от праславянского корня *хudъ.
✅ Формы местоимений в косвенных падежах («я — меня», «он — его, о нём», «она — ей, о ней», «они — их») — это тоже супплетивизмы, которые произошли от указательных местоимений. Там сложная схема, вот тут она кратко, но понятно расписана :)
Такие дела :) Но вообще список можно очень долго продолжать: тут будут и видовые пары некоторых глаголов (говорить — сказать), и глаголы однонаправленного и двунаправленного действия (идти — ходить), и пары количественных и порядковых числительных (один — первый).
В прошлый раз мы посмотрели на глаголы «быть» в английском и французском языке — там корни слияния форм уходят аж в праиндоевропейский язык, а вот тут приводила пример из испанского: формы глагола ir (идти, ехать) — это смесь латинских форм глаголов ire и vadere.
Такие дела :) Но вообще список можно очень долго продолжать: тут будут и видовые пары некоторых глаголов (говорить — сказать), и глаголы однонаправленного и двунаправленного действия (идти — ходить), и пары количественных и порядковых числительных (один — первый).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Я, знаете, иногда бываю очень загадочным человеком. В целом я очень осознанно стараюсь планировать рабочую нагрузку (максимум 4 занятия в день, заканчивать уроки не позже 20 часов, пятница свободна от созвонов и встреч и отводится работе с текстами — ну все вот эти здравые мысли), но иногда обнаруживаю себя в ситуации как сегодня: шесть занятий (четыре из которых по полтора часа), первое начинается в 08:45, последнее заканчивается в 21:30, четыре рабочих языка, где-то между всем этим надо что-то дописать и сдать.
📝 Зачем? Почему? О чем я думала? Вопросов каждый раз возникает много, ответов не появляется никогда. И это, кстати, я еще научилась находить в себе силы не брать новых студентов, которые очень хотят, но моё расписание выглядит как «мест нет, но если очень надо, то есть». А до прошлого года, да, жила по принципу «максимальное число учеников — это х+1, где х принимает значения от нуля до бесконечности»
В общем, дорогие коллеги-преподаватели! Знаю, что не я одна пытаюсь прийти к приемлемому графику — рассказывайте в комментариях, сколько и когда вы работаете, какие отклонения от зоны комфорта для вас приемлемы, а какие нет, и вот про это все :)
(Кстати, вот тут рассказывала про свой режим дня в рамках рубрики #одинденьпереводчика — заглядывайте, кому интересно :)
В общем, дорогие коллеги-преподаватели! Знаю, что не я одна пытаюсь прийти к приемлемому графику — рассказывайте в комментариях, сколько и когда вы работаете, какие отклонения от зоны комфорта для вас приемлемы, а какие нет, и вот про это все :)
(Кстати, вот тут рассказывала про свой режим дня в рамках рубрики #одинденьпереводчика — заглядывайте, кому интересно :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Знаете, откуда взялось слово «джип»? Вот и никто не знает (по крайней мере, точно:) Расскажу вам сегодня о вариантах его этимологии.
📝 Первая версия гласит, что «джип» (оригинальное английское jeep) появился в годы Второй мировой войны от сокращения GP (если произнести вслух, получается похоже). GP — это аббревиатура компании Ford, где G — государственный заказ, Р — автомобиль с колесной базой до 80 дюймов. То есть таким образом обозначали тип машины, которые изначально производились для военных целей, а потом вышли в народ.
Вторая версия предлагает такое объяснение: название jeep действительно появилось примерно в годы Второй мировой, но не от сокращения GP, а от имени Юджина Джипа (Eugene the Jeep). Это персонаж комиксов про моряка Попайя, зверёк, который обладал сверхъестественными способностями. В его честь «джипом» стали называть и способных людей, лихо решающих проблемы, и хорошую технику. Юджин Джип появился в 1936 году, а в 1937 «джипами» уже прозвали и трактора, и первые версии бомбардировщика В-17 («Летающая крепость»).
📝 Есть и третий вариант — изначально jeep назывался Peep (это была более ранняя ¾-тонная командирская машина), а в 1940 году во время учений военные 34 пехотной дивизии США переделали слово в «джип».
Такие вот загадки лингвистики :)
Вторая версия предлагает такое объяснение: название jeep действительно появилось примерно в годы Второй мировой, но не от сокращения GP, а от имени Юджина Джипа (Eugene the Jeep). Это персонаж комиксов про моряка Попайя, зверёк, который обладал сверхъестественными способностями. В его честь «джипом» стали называть и способных людей, лихо решающих проблемы, и хорошую технику. Юджин Джип появился в 1936 году, а в 1937 «джипами» уже прозвали и трактора, и первые версии бомбардировщика В-17 («Летающая крепость»).
Такие вот загадки лингвистики :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Очередной факт в рубрику #ну_как_не_рассказать (и снова из музея кино в Турине). Помните фильм «Терминатор 2: Судный день»? Там появляется персонаж Т-1000 — робот-терминатор в исполнении Роберта Патрика, противник терминатора Т-800 (Арнольд Шварценеггер).
📝 Так вот, в одной из сцен между Т-800 и Т-1000 случается перестрелка, и тело Т-1000 при попадании пуль ведет себя как густая жидкость: на нем появлялись дыры, которые потом затягивались. Чтобы понять, как следы могли выглядеть в реальности, команда по спецэффектам бросала в полужидкую глину тяжелые грузила и смотрела, что получится. Потом из резины и пенопласта сделали своеобразные «бутоны», которые раскрывались металлическими ранами (для имитации металла их покрывали металлизированным латексом).
Сцены перестрелок снимали без склейки. На Роберте Патрике была специально сделанная рубашка, внутри которой находилась куча пружинных механизмов и «бутоны» — на дистанционном управлении. В момент выстрелов ассистент нажимал на кнопки пульта, и металлические «раны» открывались — закрываться они, правда, не умели, и это делали уже при помощи компьютерной анимации :)
Сцены перестрелок снимали без склейки. На Роберте Патрике была специально сделанная рубашка, внутри которой находилась куча пружинных механизмов и «бутоны» — на дистанционном управлении. В момент выстрелов ассистент нажимал на кнопки пульта, и металлические «раны» открывались — закрываться они, правда, не умели, и это делали уже при помощи компьютерной анимации :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 выяснить, кто придумал слово «телевидение» и как оно называлось до появления этого термина
🔵 узнать, как называется «офис» в разных языках
🔵 разобраться в непростой истории становления буквы «ё»
🔵 почитать продолжение рассказа про супплетивизм
🔵 познакомиться с названиями мастей игральных карт в разных языках
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Придуманные языки, которые используются в фильмах, — вещь интересная. Для некоторых историй создают полноценные искусственные языки: вот тут рассказывала про на'ви («Аватар»), дотракийский («Игра престолов») и клингонский («Звездный путь»). Иногда конструируют отдельные реплики, без детальной проработки — например, речь эвоков из «Звездных войн» основана на калмыцком языке. Иногда происходит что-то среднее, как в фильме «Уроки фарси» — лингвисты составляют словарь, но без детальной проработки грамматики и прочих прелестей (подробности тут).
А сегодня в канале «Смех в темноте», который ведет мой товарищ Рома (там много интересного про кино), прочитала вот такую прекрасную историю про попытки восстановления дакского языка для фильма «Носферату» (2024 год). Историю честно стащила и делюсь с вами :) Если что, Носферату — вампир, образ которого создан по мотивам образа графа Дракулы.
«Как писал здесь, в предыдущем фильме «Варяг» Роберт Эггерс попросил консультантов придумать диалоги на протославянском языке. Для «Носферату» же возникла потребность в дакском. На нём говорили жители одноимённого царства, которое существовало в промежутке между 82 годом до н.э. и 102 годом н.э на территории современной Румынии, Молдавии, Венгрии, Сербии, Украины и Болгарии. Затем Дакия усилиями Траяна (того, с колонной) преимущественно вошла в состав Римской империи, но была утеряна из-за постоянных набегов соседей.
📝 Считается, что дакский стал мёртвым языком в VI веке. Следов его сохранилось мало: один письменный источник; список названий лекарственных трав из греческих трактатов; пара слов в румынском (например, brânză — «сыр»); имена и топонимы. Последние использовались для попыток реконструировать некоторые слова методами сравнительной лингвистики.
Как это работает? Есть сейчас такая речка Cernavodã (очевидно, «чёрная вода»). В древности она же звалась Άξίοπα. Допустим, это слово означало тоже самое, значит по правилам компоновки Άξί — «чёрная», а οπα — «вода». Дальше предположение проверяется на схожих топонимах. Проблема, конечно, в том, что всё это презумпции: тот факт, что место расположено на территории Дакии, не значит, что это стопроцентно дакское слово. К тому же, как оно звучало, всё равно неизвестно.
📝 Для конструирования ворожбы вампира привлекли румынского сценариста Флориана Лазареску и балканских лингвистов. Естественно, это лишь фантазия на тему, поскольку ни фонетики, ни грамматики не сохранилось, а нужно было ещё и художественные задачи решать. Так или иначе, результат нашёл место не только в утробных звуках, издаваемых Биллом Скарсгардом, но и в саундтреке, куда включили напевы на перепридуманном дакском.
Зачем вообще так заморачиваться? Видимо, так подчеркивается возраст Носферату, который проживает надне океана почве Румынии и застал древние мифические времена. Этим он контрастирует с обычными жителями, говорящими на относительно современном румынском, который сформировался под влиянием латыни. Для съёмок позвали местных жителей, в том числе популярную национальными рецептами бабушку-тиктокершу.
Кроме того, в фильме можно услышать романи (язык западной ветви цыган) и русский, на котором говорят матросы».
@laughter_in_the_dark
@kak_skzt
А сегодня в канале «Смех в темноте», который ведет мой товарищ Рома (там много интересного про кино), прочитала вот такую прекрасную историю про попытки восстановления дакского языка для фильма «Носферату» (2024 год). Историю честно стащила и делюсь с вами :) Если что, Носферату — вампир, образ которого создан по мотивам образа графа Дракулы.
«Как писал здесь, в предыдущем фильме «Варяг» Роберт Эггерс попросил консультантов придумать диалоги на протославянском языке. Для «Носферату» же возникла потребность в дакском. На нём говорили жители одноимённого царства, которое существовало в промежутке между 82 годом до н.э. и 102 годом н.э на территории современной Румынии, Молдавии, Венгрии, Сербии, Украины и Болгарии. Затем Дакия усилиями Траяна (того, с колонной) преимущественно вошла в состав Римской империи, но была утеряна из-за постоянных набегов соседей.
Как это работает? Есть сейчас такая речка Cernavodã (очевидно, «чёрная вода»). В древности она же звалась Άξίοπα. Допустим, это слово означало тоже самое, значит по правилам компоновки Άξί — «чёрная», а οπα — «вода». Дальше предположение проверяется на схожих топонимах. Проблема, конечно, в том, что всё это презумпции: тот факт, что место расположено на территории Дакии, не значит, что это стопроцентно дакское слово. К тому же, как оно звучало, всё равно неизвестно.
Зачем вообще так заморачиваться? Видимо, так подчеркивается возраст Носферату, который проживает на
Кроме того, в фильме можно услышать романи (язык западной ветви цыган) и русский, на котором говорят матросы».
@laughter_in_the_dark
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Перед тем, как читать эту книгу, я почитала отзывы на нее (хотя обычно так не делаю). Отзывы были полярные: кто-то писал, что это шедевр, кто-то — что ерунда редкостная. Из минусов говорили про любовь автора к мрачным описаниям, затянутый сюжет и отсутствие экшена, а еще — внезапно — кровожадность. Надо читать, решила я. Прочитала и делюсь своим очень ценным мнением о детективе «Сквозь огонь» Жени Овчинниковой.
📝 Мрачных описаний там хватает — но, кажется, недовольны их мрачностью те, кто никогда не жил в маленьком провинциальном городе. В точно таком, который описывает Женя, я тоже не жила — но, во-первых, жила в похожем, а во-вторых, ну, ребят — жизнь в Хабаровском крае на краю цивилизации в девяностые годы действительно не пахла розами. А что касается «кровожадности» — да, в книге есть описания сцен охоты и разделки зверя. Да, сюрприз, люди охотятся — особенно те, кто живет в тайге, и для кого охота и рыбалка — средство заработка. И дети, которые рождаются и растут в семьях охотников, тоже учатся это делать. В общем, критику этой стороны текста объявляю незаслуженной :)
Что касается основного сюжета. «Сквозь огонь» — мистический детектив. Главная героиня — Саша, выросшая в маленьком городе в четырех часах от Хабаровска, живет в Петербурге, пишет сценарии для ужастиков и ведет занятия в детском туристическом клубе. Когда она заканчивала школу — 20 лет назад, — погибла ее лучшая подруга Вера, а тело пропало. Расследовать тогда особо ничего не стали — списали на самоубийство.
Саша возвращается домой, потому что Веру нашли, и она понимает, что возобновившееся расследование — шанс понять, что тогда случилось на самом деле. Это она и выясняет на фоне повседневности провинциального города: похорон, встречи выпускников, поиска заблудившихся в лесу детей.
📝 Детективная линия мне понравилась, персонажи тоже хороши — наверняка вы узнаете кого-то из них в своих знакомых, соседях, коллегах. Мистический налет, наоборот, не очень поняла — мне кажется, сюжет был бы полным и без призраков прошлого, которые периодически появляются в реальном мире. В любом случае, книгу это не испортило — просто учитывайте, что оно там есть.
А самое страшное, как это часто бывает, — не призраки и монстры, а люди, завязшие в обыденности и рутине.
#ну_как_не_почитать
Что касается основного сюжета. «Сквозь огонь» — мистический детектив. Главная героиня — Саша, выросшая в маленьком городе в четырех часах от Хабаровска, живет в Петербурге, пишет сценарии для ужастиков и ведет занятия в детском туристическом клубе. Когда она заканчивала школу — 20 лет назад, — погибла ее лучшая подруга Вера, а тело пропало. Расследовать тогда особо ничего не стали — списали на самоубийство.
Саша возвращается домой, потому что Веру нашли, и она понимает, что возобновившееся расследование — шанс понять, что тогда случилось на самом деле. Это она и выясняет на фоне повседневности провинциального города: похорон, встречи выпускников, поиска заблудившихся в лесу детей.
А самое страшное, как это часто бывает, — не призраки и монстры, а люди, завязшие в обыденности и рутине.
#ну_как_не_почитать
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ни для кого здесь не секрет, что я родом из Архангельской области. Мои мама и папа родились там же, бабушка — из деревни рядом с Вологдой. Поэтому, когда я поступила в университет в Москву, довольно быстро поняла, что ряд слов, которые я использую, оказывается, не общеупотребительные: люди не понимали значение этих диалектизмов. Да что уж там, и до сих пор бывают случаи, когда я что-нибудь скажу, а муж такой: «Что, прости?»
📝 Решила поделиться с вами списочком таких слов: которые я люблю и сознательно продолжаю использовать в речи, несмотря на то, что иногда приходится объяснять их значение :)
✅ Пастик — стержень для ручки
✅ Кулькнуть — упасть в воду
✅ Замолошить — рассказывать ерунду
✅ Обуркаться — привыкнуть к новой обстановке, обжиться, освоиться
✅ Переплеваться — быть очень недовольным (пример использования: «Посмотрела вчера этот фильм, вся переплевалась!»)
✅ Патент — застежка-молния на куртке
✅ Халява — в значении «неаккуратный человек»
✅ Отвеска — вешалка для одежды
✅ Грибовница — грибной суп
Если вы не из Архангельской области, но знаете эти слова (или, наоборот, из Архангельской области, но не знаете) — рассказывайте в комментариях подробности :) Ну и делитесь своими регионализмами, конечно!
Если вы не из Архангельской области, но знаете эти слова (или, наоборот, из Архангельской области, но не знаете) — рассказывайте в комментариях подробности :) Ну и делитесь своими регионализмами, конечно!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Так, леди и джентльмены, не только мне просвещаться на моих занятиях карельским, но и вам! (Хотя, может, петербуржцы и им сочувствующие и без меня в курсе :)
📝 Знаете, в Петербурге есть Лахта-центр? Кто не знает, я фотографию из «Википедии» скачала — это вот такой небоскреб высотой 462 метра (самый северный небоскреб в мире, самое высокое здание России и Европы, входит в пятерку самых экологичных небоскрёбов планеты). Ну и по совместительству — центральный офис «Газпрома».
Так вот, я к чему — сегодня узнала, как переводится его название. Оказывается, lahti на карельском (и на финском) — это «залив». Лахта-центр построен в Приморском районе Санкт-Петербурга, на берегу Финского залива (Suomenlahti). И, как выяснилось, в этом районе много объектов с таким же названием: одноименная историческая область Петербурга (Лахта, которая раньше была отдельным селом), озеро Лахтинский разлив (на финском — Konnunlahti), железнодорожная станция.
Такие вот чудные открытия у меня сегодня были.
Так вот, я к чему — сегодня узнала, как переводится его название. Оказывается, lahti на карельском (и на финском) — это «залив». Лахта-центр построен в Приморском районе Санкт-Петербурга, на берегу Финского залива (Suomenlahti). И, как выяснилось, в этом районе много объектов с таким же названием: одноименная историческая область Петербурга (Лахта, которая раньше была отдельным селом), озеро Лахтинский разлив (на финском — Konnunlahti), железнодорожная станция.
Такие вот чудные открытия у меня сегодня были.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Расскажу вам сегодня про классный проект Яндекса, о котором сама недавно узнала, — сервис «Поиск по архивам».
📝 Суть в том, что Яндекс оцифровывает архивные документы разных регионов России, технологии распознавания текста их обрабатывают и превращают старые рукописные записи в печатный текст.
На сайте проекта можно искать имена и фамилии людей, названия населённых пунктов и любые другие слова в рукописных документах XVIII — начала XX века. Сейчас в базе более 16 миллионов документов из архивов почти 30 регионов России (перечислять их не буду, можно глянуть список вот тут) — метрические книги, газеты, справочники, церковные документы, ревизские сказки с результатами переписи населения. Если интересуетесь историей своей семьи или просто хотите узнать, чем жил ваш регион в прошлом, — мне кажется, будет интересно заглянуть :)
@yandexarchives
@kak_skzt
На сайте проекта можно искать имена и фамилии людей, названия населённых пунктов и любые другие слова в рукописных документах XVIII — начала XX века. Сейчас в базе более 16 миллионов документов из архивов почти 30 регионов России (перечислять их не буду, можно глянуть список вот тут) — метрические книги, газеты, справочники, церковные документы, ревизские сказки с результатами переписи населения. Если интересуетесь историей своей семьи или просто хотите узнать, чем жил ваш регион в прошлом, — мне кажется, будет интересно заглянуть :)
@yandexarchives
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Недавно где-то прочитала о том, каким было одиночное фигурное катание на заре своего развития — и так восхитилась, что решила, что быть этой истории в нашей рубрике #ну_как_не_рассказать :)
📝 В общем, одиночное (а мы здесь говорим только о нем) фигурное катание в плюс-минус современном виде появилось в середине XVIII века. Смысл этого вида спорта в то время был в вычерчивании на льду разных фигур: от простых (круг) до сложных (цветок с петлями). Список фигур формировался постепенно: начало ему положил «Трактат о катании на коньках» 1772 года; на первых официальных международных соревнованиях в Вене (1882 год) обязательных фигур было уже 23; к концу XIX века в Великобритании приняли список из 41 обязательной фигуры.
Обязательные фигуры основывались на круге и «восьмерках». Среди требований, которые предъявлялись в зависимости от конкретной фигуры, — при начертании сменить ногу или ребро конька, выполнить поворот. Были и специальные фигуры, намного сложнее — можно полюбоваться на них на первой и второй картинках.
📝 А теперь самое интересное. В программе соревнований вычерчивание фигур оставалось самой важной частью вплоть до второй половины ХХ века: фигуры приносили 60% (или даже больше) очков, произвольная программа — остальное. Их исполнение и оценивание занимало огромное количество времени — после выступления каждого спортсмена судьи выходили на лед и буквально ползали по нему на коленях, оценивая чистоту и точность «рисования» (третье фото — судьи на Чемпионате Европы 1964 года).
Это длилось часами — и понятно, что по телевизору эту часть соревнований не показывали. В итоге стали возникать такие ситуации: фигурист «за кадром» получал огромный отрыв на обязательных фигурах (которые, как мы помним, давали от 60% очков), потом откатывал невзрачную произвольную программу (которую и видели зрители по телевизору) и выигрывал соревнования.
📝 Людям это не нравилось, и в 1968 году стоимость обязательных фигур снизили до 50%. В 1972 году добавилась короткая программа, сначала дававшая 20% от общей суммы очков, а к 1990 году — только тогда обязательные фигуры отменили окончательно — распределение баллов выглядело уже так: обязательные фигуры (20%), короткая программа (30%), произвольная программа (50%).
Такие вот изменения! Ну и да, последние фото — соревнования второй половины ХХ века.
Обязательные фигуры основывались на круге и «восьмерках». Среди требований, которые предъявлялись в зависимости от конкретной фигуры, — при начертании сменить ногу или ребро конька, выполнить поворот. Были и специальные фигуры, намного сложнее — можно полюбоваться на них на первой и второй картинках.
Это длилось часами — и понятно, что по телевизору эту часть соревнований не показывали. В итоге стали возникать такие ситуации: фигурист «за кадром» получал огромный отрыв на обязательных фигурах (которые, как мы помним, давали от 60% очков), потом откатывал невзрачную произвольную программу (которую и видели зрители по телевизору) и выигрывал соревнования.
Такие вот изменения! Ну и да, последние фото — соревнования второй половины ХХ века.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 выяснить, откуда взялось английское выражение «целый и невредимый» — safe and sound
🔵 узнать о том, как делали спецэффекты фильма «Терминатор 2: Судный день»
🔵 разобраться в том, что такое эргатив
🔵 почитать о том, как для фильма «Носферату» восстанавливали дакский язык, исчезнувший в VI веке
🔵 познакомиться с регионализмами Архангельской области (а в комментариях — с кучей интересных слов из других регионов)
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM