Кто подписан на «Ну как сказать» давно, тот знает, что у нас тут нерегулярно выходит в эфир сериал про Ивановых — я выкладываю тексты из учебника по русскому языку как иностранному 1983 года (учебник заявлен как «для начального уровня»). Как вы понимаете, главные герои этой книжечки — семья Ивановых, которые то и дело попадают в непростые жизненные ситуации (ломают ногу или поступают на вечернее отделение вуза, например).
Сегодня узнаем, чем Ивановы занимаются после работы :)
📝 Как всегда, прекрасная лексика: заведующая детским садом, полдник, шептаться, пассажирский и товарный поезд, получасовая вечерняя передача последних новостей, когда я ем, я глух и нем — ну и так далее. Отдельный шик — пояснение про слова «ребята» :)
Послетекстовое задание в виде вопросов к тексту неплохое, а предтекстовые как обычно — глаголы совершенного и несовершенного вида (что ни разу не начальный уровень), приставки глаголов движения (еще и с глаголом «идти»). Сравнительные степени прилагательных и наречий еще терпимо :)
Enjoy!
В предыдущих сериях:
📌 знакомство с Ивановыми
📌 распорядок дня Ивановых
📌 как проходит рабочий день Ивановых
📌 обучение на вечернем отделении
📌 как Ивановы ведут домашнюю бухгалтерию (да-да)
📌 как Саша Иванов сломал ногу
📌 празднование Нового года
Сегодня узнаем, чем Ивановы занимаются после работы :)
Послетекстовое задание в виде вопросов к тексту неплохое, а предтекстовые как обычно — глаголы совершенного и несовершенного вида (что ни разу не начальный уровень), приставки глаголов движения (еще и с глаголом «идти»). Сравнительные степени прилагательных и наречий еще терпимо :)
Enjoy!
В предыдущих сериях:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Когда-то давно обсуждали с вами, как на разные языки переводится слово «хот-дог». Сегодня расскажу про буррито :)
📝 Буррито — это мексиканское блюдо, лепёшка, в которую завернута начинка (мясо, бобы, овощи, рис, сыр и так далее). Название el burrito — это уменьшительное от el burro («осёл» на испанском). То есть блюдо буквально называется «ослик».
Впервые термин был зафиксирован в 1895 году, в Diccionario de Mexicanismos (словаре мексиканизмов). Там говорится, что «буррито» — это слово, использующееся в мексиканском штате Гуанахуато и обозначающее "tortilla enrollada, con carne u otra comida dentro, que en Yucatán llaman codzito, y en Cuernavaca y México, taco" («свернутая лепёшка с мясом или другой начинкой внутри, которую на Юкатане называют "кодсито", а в Куэрнаваке и Мехико — "тако"»).
Почему вообще блюдо назвали «осликом»?
📝 Одна из самых популярных версий говорит нам, что буррито стало известным благодаря человеку по имени Хуан Мендес. Он торговал этими лепешками в городе Хуарес (Ciudad Juárez, штат Чиуауа, Мексика), и привозил их на ослике. Чтобы буррито не остывали, Мендес заворачивал их в ткань и оставлял свертки на спине осла, — так люди и стали называть блюдо comida del burrito, что-то вроде «еда от ослика», «еда, которую носит ослик». Так «буррито» и закрепилось.
Теория красивая, но, судя по всему, неверная, потому что Хуан Мендес продавал буррито во время Мексиканской революции (то есть 1910-1921 годы), а слово, как мы помним, зафиксировано в 1895 году.
📝 Упрощенная версия той же истории утверждает: блюдо сравнили с осликом, потому что в первом много разной начинки, а второй носит на спине кучу тюков с разными товарами. Такой ослик от мира кулинарии, выходит.
📝 Теория номер три: изначально буррито готовили только из вяленого мяса осла или лошади. Со временем лошадь затерялась, а ослик остался в названии.
📝 Четвёртое предположение, для визуалов: внешне свернутая лепешка отдаленно напоминает ослиное ухо (или свернутые одеяла и тюки, которые несли ослы).
Такая история :)
Впервые термин был зафиксирован в 1895 году, в Diccionario de Mexicanismos (словаре мексиканизмов). Там говорится, что «буррито» — это слово, использующееся в мексиканском штате Гуанахуато и обозначающее "tortilla enrollada, con carne u otra comida dentro, que en Yucatán llaman codzito, y en Cuernavaca y México, taco" («свернутая лепёшка с мясом или другой начинкой внутри, которую на Юкатане называют "кодсито", а в Куэрнаваке и Мехико — "тако"»).
Почему вообще блюдо назвали «осликом»?
Теория красивая, но, судя по всему, неверная, потому что Хуан Мендес продавал буррито во время Мексиканской революции (то есть 1910-1921 годы), а слово, как мы помним, зафиксировано в 1895 году.
Такая история :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня в эфире пост, который для нас подготовила Александра — переводчик-синхронист (английский и французский языки), преподаватель Высшей школы перевода МГУ им. М.В.Ломоносова и автор канала Le Panoptique. Расскажем вам про пару вещей, которые могут быть полезными не только преподавателям и переводчикам, а вообще всем, кто соприкасается с иностранными языками :)
📝 Однажды делала аудио-визуальный перевод речи французского политика. Включила видео, слушала много раз и поняла, что улавливаю только общий смысл, а все остальное просто заглушается шумом.
Поэтому делюсь классной нейронкой, которая умеет транскрибировать аудио в текст. Мне кажется, что без неё я никогда в жизни не услышала бы нюансов речи, так как качество записи было очень плохое (запись 1940-го года). Очень удобный интерфейс, все интуитивно понятно и качественно. Можно использовать её и для занятий, когда нет времени писать скрипт самостоятельно и делать упражнения по видео. Доступно 100+ языков.
📝 А еще хотела бы поделиться сайтом Speech repository — это коллекция речей на 34 иностранных языках, созданная практикующими переводчиками Европейской комиссии.
Речи разделены по темам, видам перевода и уровням. В своей работе я часто использую этот сайт, если заранее знаю, что мне предстоит переводить переговоры на какую-то определённую тему. Накануне в течение минут 15 тренируюсь, чтобы понять, что я помню, а какая лексика забылась.
Еще в канале у Александры — о том, как она изучает итальянский язык, истории про ее работу (и некоторые — сразу с подборками лексики на разные темы), советы для преподавателей и заметки из путешествий :)
#субботняя_рекомендация
@lepanoptique
@kak_skzt
Поэтому делюсь классной нейронкой, которая умеет транскрибировать аудио в текст. Мне кажется, что без неё я никогда в жизни не услышала бы нюансов речи, так как качество записи было очень плохое (запись 1940-го года). Очень удобный интерфейс, все интуитивно понятно и качественно. Можно использовать её и для занятий, когда нет времени писать скрипт самостоятельно и делать упражнения по видео. Доступно 100+ языков.
Речи разделены по темам, видам перевода и уровням. В своей работе я часто использую этот сайт, если заранее знаю, что мне предстоит переводить переговоры на какую-то определённую тему. Накануне в течение минут 15 тренируюсь, чтобы понять, что я помню, а какая лексика забылась.
Еще в канале у Александры — о том, как она изучает итальянский язык, истории про ее работу (и некоторые — сразу с подборками лексики на разные темы), советы для преподавателей и заметки из путешествий :)
#субботняя_рекомендация
@lepanoptique
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 разобраться, как выбор иностранного языка для изучения влияет на наши когнитивные способности
🔵 выяснить, как по-разному люди воспринимают смайлики в переписке
🔵 узнать секреты написания китайских иероглифов
🔵 почитать о том, как двойственное число — грамматическая категория, которая была в русском языке много веков назад, — отражается в нашей современной речи
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодняшний пост для нас с вами подготовила Юлия — профессиональный корректор и редактор, автор канала «Вредный корректор». А расскажет она о двух очень похожих (но, оказывается, абсолютно не родственных) словах — «гель» и «гелий».
📝 Слово «гель», означающее студенистое вещество, — это заимствованное немецкое Gel. Родственное ему «желатин» — французское gélatine. И то и другое восходит к латинскому gelare — замораживать, сковывать; замерзать, застывать (от праиндоевропейского *gel- — холодный).
📝 Инертный газ «гелий» был открыт в 1868 году двумя учёными, занимавшимися исследованиями независимо друг от друга. Разрыв между двумя открытиями составил всего два месяца. Интересно, что во Французскую академию наук письма от обоих учёных — француза Жансена и англичанина Локьера — пришли в один день, с разницей в четыре часа.
Открытие газа было сделано во время полного солнечного затмения, и поэтому его решили назвать в честь этого светила: гелий — от древнегреческого ἥλιος (солнце). Помните Гелиоса, греческого бога Солнца?
Ну а мы тоже сделаем небольшое открытие: через общего предка — праиндоевропейскую основу *sóh₂wl̥ (солнце) — русское слово «солнце» приходится роднёй и Гелиосу, и гелию, и множеству европейских «солнц»: английскому sun, немецкому Sonne, французскому soleil и т. д.
Выходит, такие похожие с виду «гель» и «гелий» — это на поверку мороз и солнце.
Такая история! А еще у Юлии можно узнать, как произносить аббревиатуры, как использовать тире и дефис, как выбрать между двоеточием и тире, как сделать выбор между «не» и «ни», да и вообще узнать массу полезной информации об орфографии и пунктуации русского языка :)
#полезный_понедельник
@julia_v_redcor
@kak_skzt
Открытие газа было сделано во время полного солнечного затмения, и поэтому его решили назвать в честь этого светила: гелий — от древнегреческого ἥλιος (солнце). Помните Гелиоса, греческого бога Солнца?
Ну а мы тоже сделаем небольшое открытие: через общего предка — праиндоевропейскую основу *sóh₂wl̥ (солнце) — русское слово «солнце» приходится роднёй и Гелиосу, и гелию, и множеству европейских «солнц»: английскому sun, немецкому Sonne, французскому soleil и т. д.
Выходит, такие похожие с виду «гель» и «гелий» — это на поверку мороз и солнце.
Такая история! А еще у Юлии можно узнать, как произносить аббревиатуры, как использовать тире и дефис, как выбрать между двоеточием и тире, как сделать выбор между «не» и «ни», да и вообще узнать массу полезной информации об орфографии и пунктуации русского языка :)
#полезный_понедельник
@julia_v_redcor
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кто изучал испанский с нулевого уровня, тот помнит, что учебники на первых же занятиях нам сообщают:
✅ названия стран и городов по общему правилу используются без артикля (Rusia — Россия, España — Испания, Madrid — Мадрид, Moscú — Москва)
✅ если название — например, страны — состоит из нескольких слов, то используется определенный артикль: los Estados Unidos — США, el Reino Unido — Соединенное королевство (то бишь Великобритания)
Но часто учебники на начальном уровне не сообщают нам некоторые, скажем так, нюансы использования определенного артикля со странами и городами, а мы потом видим их в текстах и пугаемся. У меня от вас секретов нет, поэтому рассказываю:
📝 Если мы страну или город как-то характеризуем, то перед названием определенный артикль обязателен. Например: la España del siglo veinte — Испания двадцатого века, la Grecia moderna — современная Греция, la Moscú de hoy — сегодняшняя Москва.
📝 Есть названия стран и городов, в состав которых артикль уже входит как неотъемлемая часть: El Salvador — Сальвадор (полное название на русском, кстати, тоже звучит как Республика Эль-Сальвадор), La Habana — Гавана, El Cairo — Каир.
Обратите внимание, что в этом случае артикль пишется с заглавной буквы (потому что он часть названия) и не сливается с предшествующим предлогом: vengo de El Salvador (не "del Salvador"), volverá a El Cairo el mes que viene (не "al Cairo").
📝 И самое интересное. Есть названия стран, использование артикля с которыми опционально. То есть хотите — используйте, хотите — нет. В этом случае он ведет себя как обычный артикль: пишется с маленькой буквы и сливается с предшествующим предлогом, например:
🟣 Nunca he estado en la India = Nunca he estado en India
🟣 Viajó al Canadá = Viajó a Canadá
🟣 Vengo del Perú = Vengo de Perú
А чтобы вы не сомневались, где артикль можно использовать, а где нет (и какого рода), держите ссылочку на раздел словаря Королевской академии испанского языка, где собраны названия всех стран и их столиц. Там, где артикль использовать нельзя, — его нет; там, где он опционален — он указан в скобочках после названия; а обязательные — как им и положено, гордо стоят перед словом.
🇪🇸
Но часто учебники на начальном уровне не сообщают нам некоторые, скажем так, нюансы использования определенного артикля со странами и городами, а мы потом видим их в текстах и пугаемся. У меня от вас секретов нет, поэтому рассказываю:
Обратите внимание, что в этом случае артикль пишется с заглавной буквы (потому что он часть названия) и не сливается с предшествующим предлогом: vengo de El Salvador (не "del Salvador"), volverá a El Cairo el mes que viene (не "al Cairo").
А чтобы вы не сомневались, где артикль можно использовать, а где нет (и какого рода), держите ссылочку на раздел словаря Королевской академии испанского языка, где собраны названия всех стран и их столиц. Там, где артикль использовать нельзя, — его нет; там, где он опционален — он указан в скобочках после названия; а обязательные — как им и положено, гордо стоят перед словом.
🇪🇸
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В комментариях к посту про скорость речи в разных регионах России написали, что частицы -то и -от (например, во фразе «У меня вот у тяти-то отец Роман-от — жили в этой деревне») — это остатки определенного артикля, который когда-то был в древнерусском языке. Я начала что-то по этому поводу читать, но запуталась и бросила. А коллеги из канала «Музей языков мира» — не бросили и рассказали про эту частицу подробнее :) Делюсь с вами.
Сначала посмотрим на примеры употребления частицы -то, когда она изменяется по родам, падежам и числам:
🟣 (В деревне двухэтажный дом) В другу-ту половину ходят по сеням...
🟣 Грибы-тe белые на нитке купила.
🟣 У нас хлеб-от хорошо растёт.
🟣 Каши из ясной ( = ячневой) муки делали, соковую кашу-ту.
🟣 У нас зверь-от какой? Белки, зайца много было.
Обратите внимание на форму именительного падежа мужского рода: -от
Приложенная карта указывает области, где такое употребление частицы -то ещё можно услышать.
А норвежский лингвист Олаф Брок в 1902 году в одном из говоров Тотемского уезда Вологодской области зафиксировал такие формы частицы:
🟣 Именительный падеж: жена-та
🟣 Родительный: жены-ти
🟣 Винительный: жену-ту
🟣 Творительный: женой-то
🟣 Предложный: о жене-то
📝 Интересно, что подобное употребление восходит к древнерусским формам указательного местоимения: тъ, та, то. В древнейших памятниках славянской письменности это местоимение может использоваться при существительных, которые уже были названы в тексте, то есть выполняет функцию определенного артикля в европейских языках.
Сегодня в северо-восточных и восточных русских диалектах частица -то употребляется как с существительными, так и с другими частями речи. Здесь она выполняет ту же функцию: сочетается со словами, обозначающими уже известные из предшествующей речи предметы, или просто общеизвестные факты и события.
@linguamuza
@kak_skzt
Сначала посмотрим на примеры употребления частицы -то, когда она изменяется по родам, падежам и числам:
Обратите внимание на форму именительного падежа мужского рода: -от
Приложенная карта указывает области, где такое употребление частицы -то ещё можно услышать.
А норвежский лингвист Олаф Брок в 1902 году в одном из говоров Тотемского уезда Вологодской области зафиксировал такие формы частицы:
Сегодня в северо-восточных и восточных русских диалектах частица -то употребляется как с существительными, так и с другими частями речи. Здесь она выполняет ту же функцию: сочетается со словами, обозначающими уже известные из предшествующей речи предметы, или просто общеизвестные факты и события.
@linguamuza
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Я сейчас лениво готовлюсь к экзамену по испанскому на уровень С1 и недавно наткнулась на лексическое упражнение, которое предлагало вставить в предложения пропущенные... латинизмы. Да, вы все правильно поняли — буквально словосочетания на латыни (испанский язык же от латинского произошел — ну вот, видимо, и).
Ну не случайные, конечно, выражения, а устойчивые — такие, что мы и в русском использовать можем. Не сказать, впрочем, что эта «устойчивость» мне как-то сильно помогла, в лучшем случае я там знала половину, так что решила сделать для вас подборку — вдруг пригодится :)
📝 in albis — дословно переводится «в белом». Означает «как в тумане», «в неведении». Например: en el examen me quedé in albis, no recordaba nada de lo que había estudiado (на экзамене я был как в тумане, не помнил ничего из того, что выучил). Английский аналог — to be left in the dark
📝 in situ — «на месте», то есть в непосредственной среде, в месте нахождения, в исходном месте. Например: la labor de supervisión se lleva a cabo mediante inspecciones in situ (контроль осуществляется путем проверок на местах). Я раньше этот термин встречала только в научных статьях (эксперименты in situ), а он, оказывается, и в обычной речи вполне используется.
📝 in crescendo — кто занимается музыкой, тот знает термин «крещендо» (постепенное нарастание силы звука). Собственно, ровно это in crescendo и означает — усиление, нарастание. Например: conforme el equipo contrario iba marcando goles, el enfado de los aficionados iba in crescendo (по мере того, как команда соперников забивала голы, гнев болельщиков нарастал).
📝 ex aequo — дословно переводится как «по добру», то есть «честно», «равно». Например: todo el elenco feminino protagonista de la película "Volver" de Pedro Almodóvar ganó ex aequo el Premio a la mejor actriz (весь женский актерский состав, снявшийся в фильме Педро Альмодовара Volver, получил общий (на всех, равный) приз за лучшую женскую роль)
📝 ex profeso — намеренно. Например: lo hizo ex profeso (он это сделал специально)
📝 grosso modo — в целом, в общих чертах. Например: grosso modo te he resumido lo que pasó el otro día (я тебе обрисовал в общих чертах, что случилось на днях)
📝 motu propio — по собственной инициативе. Например: mi hijo se puso a estudiar motu propio, sin que nadie le obligara (мой сын начал учиться самостоятельно, никто его не заставлял)
Буду рада, если вам пригодится! :)
Ну не случайные, конечно, выражения, а устойчивые — такие, что мы и в русском использовать можем. Не сказать, впрочем, что эта «устойчивость» мне как-то сильно помогла, в лучшем случае я там знала половину, так что решила сделать для вас подборку — вдруг пригодится :)
Буду рада, если вам пригодится! :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Май подходит к концу, а это значит, что пришло время становящегося регулярным приветственного поста со ссылками, переходу по которым я буду очень рада :) Кто со мной давно — потерпите, а кто недавно присоединился — заходите, знакомьтесь ❤️ Итак!
✅ пост-знакомство
✅ моя книга «Поймать вавилонскую рыбку: человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков»
✅ моя книга «Шнобелевская премия: самые нелепые изобретения и не только»
✅ страничка на сайте «Френдли», где можно финансово поддержать этот канал и мою следующую книгу (деталей пока не рассказываю, но мы с издательством обсуждаем последние штрихи!)
✅ мой второй канал, где я (нерегулярно) пишу про спорт и путешествия и выкладываю фото красивой природы и городов
Хороших вам первых летних выходных!
@kak_skzt
@totam_totut
Хороших вам первых летних выходных!
@kak_skzt
@totam_totut
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Еще в марте месяце поучаствовала в записи выпуска подкаста «Покажи язык», который делает преподаватель английского и любитель языков Ксения. Наш разговор вышел еще в апреле, а я вот только сейчас сподобилась вам об этом рассказать и пригласить послушать :)
📝 Обсуждали мы тему, которую я очень люблю, — преподавание русского как иностранного. Думаю, что коллегам-преподавателям РКИ будет не так интересно слушать (вы это и сами все знаете), а вот если вы не профессионал в этой области — то мы обсудили и самые сложные темы русской грамматики, и экзамены по русскому как иностранному, и современные (и советские) учебники по РКИ, и то, почему нельзя преподавать свой родной язык без профильного образования (а об этом писала еще вот тут).
У «Покажи язык» есть много и других выпусков — и про акцент, и про мотивацию, и про преподавание — думаю, найдете для себя что-то интересное :)
#субботняя_рекомендация
У «Покажи язык» есть много и других выпусков — и про акцент, и про мотивацию, и про преподавание — думаю, найдете для себя что-то интересное :)
#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 выяснить, почему название мексиканского блюда буррито вообще-то переводится как «ослик»
🔵 узнать, как ругаются люди в Италии, Китае и Франции
🔵 почитать о том, какие следы определенных артиклей древнерусского языка сохранились в современном русском (а в комментариях — и про другие славянские языки тоже)
🔵 разобраться в том, как «Гарри Поттера» переводили на русский язык (спойлер: не очень хорошо)
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вы знаете, что я очень люблю курсы «Страдаурима». Скоро буду рассказывать вам про переводы «Гарри Поттера» — про это у ребят было целых пять лекций от Бориса Иомдина, специалиста по лексикографии и семантике, преподавателя университетов разных стран.
📝 Даже во вводной бесплатной лекции была куча интересных примеров, которые представляют трудность для переводчика. Например, название улицы, на которой жили Дурсли: в оригинале это Privet Drive. Privet с английского переводится как «бирючина» (такое растение, которое в Англии, как правило, высаживают в виде живых изгородей). Так вот, в разных переводах на русский это звучит либо как Тисовая, либо как Бирючинная улица.
Проблема с Бирючинной улицей в том, что многие русскоговорящие люди вообще не знают, что такое бирючина (я вот тоже не знала), соответственно, смысл названия не считывают. С тисом проще — он более на слуху, мы хотя бы знаем, что это дерево, — но ассоциации с живыми изгородями все равно сходу не возникает.
📝 В оригинале же название Privet Drive сразу дает понять, что это — типичная улица типичного британского пригорода, на которой живут типичные британцы. Такое противопоставление волшебному миру сразу получается.
✅ Такие дела! Но к чему это я все — к тому, что если вы хотите приобщиться к полному набору лекций, то сейчас их (и еще три десятка курсов в записи) можно купить в «Страдариуме» со скидкой в 32%, то есть за 4900 рублей. Там есть и про историю церкви, и про готические соборы, и про музыку, и про театр, и про еду, и даже про грибы (серьезно — Сергей Чекинов, химик и эксперт в области промышленного грибоводства, рассказывает про выращивание, сбор и поедание грибов. О том, как не отравиться, там тоже есть!)
#полезный_понедельник
Проблема с Бирючинной улицей в том, что многие русскоговорящие люди вообще не знают, что такое бирючина (я вот тоже не знала), соответственно, смысл названия не считывают. С тисом проще — он более на слуху, мы хотя бы знаем, что это дерево, — но ассоциации с живыми изгородями все равно сходу не возникает.
#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Расскажу вам сегодня историю про Олимпийские игры и алфавит :) В 1921 году Международный олимпийский комитет постановил, что на церемонии открытия Игр команды должны выходить «в алфавитном порядке по названию страны».
Чего МОК не учел, так это того, что алфавиты в разных странах вообще-то могут отличаться. И в 1949 году появилось уточнение: «в алфавитном порядке, который принят в языке принимающей страны».
📝 Чего МОК снова не учел, так это того, что вообще-то есть страны и с неалфавитной письменностью. В 1964 году Олимпиада проводилась в Японии, где три системы письма: кандзи (иероглифы китайского происхождения), а также хирагана и катакана (слоговые азбуки). Комитет пожал плечами и распределил выход сборных в соответствии с английскими названиями стран и английским алфавитом (Япония молча согласилась).
📝 В 1988 году Южная Корея не стала терпеть такое безобразие. Напомню, что корейская письменность — хангыль — это своеобразный алфавит, который состоит из 51 чамо. 24 чамо — это эквиваленты буквам обычного алфавита, остальные 27 — это комбинации из двух или трёх букв. Так вот, на открытии Игр в Сеуле первой (после сборной Греции, которая традиционно открывает шествие) вышла сборная Ганы, затем — Габона, потому что слог ga — первый слог хангыля.
📝 Апогеем нашей истории стал Китай — страна с полностью иероглифической письменностью. Поддаваться влиянию западных алфавитов китайцы, конечно, не стали и использовали свою систему классификации. В 2008 году порядок выхода сборных зависел от количества и порядка написания черт в иероглифах названия страны на китайском языке:
✅ страны с меньшим числом черт в первом иероглифе шли раньше
✅ при равенстве числа черт в первом иероглифе рассматривался порядок написания черт в нём (подробнее об этом рассказывала тут)
✅ при одинаковом первом иероглифе по тому же принципу сравнивались вторые
По этому принципу Гвинея (几内亚) шла первой, так как в её китайском названии первый иероглиф содержит всего две черты (几). Делегация Австралии (澳大利亚), почти всегда идущая одной из первых, в этот раз выходила под номером 202, сразу перед Замбией (赞比亚), которая шествовала предпоследней: первые иероглифы (澳 и 赞) этих стран пишутся в 15 и 16 черт соответственно.
Такие дела!
Чего МОК не учел, так это того, что алфавиты в разных странах вообще-то могут отличаться. И в 1949 году появилось уточнение: «в алфавитном порядке, который принят в языке принимающей страны».
По этому принципу Гвинея (几内亚) шла первой, так как в её китайском названии первый иероглиф содержит всего две черты (几). Делегация Австралии (澳大利亚), почти всегда идущая одной из первых, в этот раз выходила под номером 202, сразу перед Замбией (赞比亚), которая шествовала предпоследней: первые иероглифы (澳 и 赞) этих стран пишутся в 15 и 16 черт соответственно.
Такие дела!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Узнала интересный факт про английское слово criss-cross — «крест-накрест», «перекрещивающийся», «пересекать». Рассказываю вам :)
📝 В общем, в XV веке в Англии начали появляться первые буквари — это были дощечки, на которых был написан алфавит, текст «Отче наш» и цифры от 1 до 10. Часто наверху изображали крест, который служил знаком молитвы «Да поможет мне Господь» (Christ's cross me speed) — ее читали перед каждым чтением букв алфавита.
Так постепенно название молитвы стало синонимом названия азбуки: вопрос «Как давно вы выучили Christ's cross me speed?» приравнивался к вопросу о том, когда человек научился грамоте.
📝 Время шло, полное название молитвы сократилось до Christ's cross, а потом, в разговорной речи XIX века, уже до criss-cross. Это сокращенное слово тоже использовалось как синоним «алфавита» — вероятно, потому, что люди, которые не умели писать, вместо подписи под документами ставили крестик. Такое объединение двух значений получалось.
Так постепенно название молитвы стало синонимом названия азбуки: вопрос «Как давно вы выучили Christ's cross me speed?» приравнивался к вопросу о том, когда человек научился грамоте.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кто подписан на «Ну как сказать» давно, тот знает, что у нас тут нерегулярно выходит в эфир сериал про Ивановых — я выкладываю тексты из учебника по русскому языку как иностранному 1983 года (учебник заявлен как «для начального уровня»). Как вы понимаете, главные герои этой книжечки — семья Ивановых, которые то и дело попадают в непростые жизненные ситуации (ломают ногу или поступают на вечернее отделение вуза, например).
Сегодня узнаем, как Саша Иванов ходил на родительское собрание!
📝 В этом тексте меня больше восхищают не задания перед и после текста, а лексика и в целом подача материала — оцените, сколько познавательных вставок про устройство учебного года, например, или про предметы, которые изучают в третьем классе :)
Enjoy!
В предыдущих сериях:
📌 знакомство с Ивановыми
📌 распорядок дня Ивановых
📌 как проходит рабочий день Ивановых
📌 обучение на вечернем отделении
📌 как Ивановы ведут домашнюю бухгалтерию (да-да)
📌 чем Ивановы занимаются после работы
📌 как Саша Иванов сломал ногу
📌 празднование Нового года
Сегодня узнаем, как Саша Иванов ходил на родительское собрание!
Enjoy!
В предыдущих сериях:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM