Сегодняшний #полезный_понедельник будет более узкоспециализированным, чем обычно — для коллег-преподавателей русского языка как иностранного.
📝 Это сайт Active Russian Grammar — интерактивный учебник грамматики русского языка от Станислава и Аллы Чернышовых. Пока он предназначен для уровней А1-А2, но в обозримом будущем ожидается релиз второй части для В1-В2.
Сейчас на платформе семь «глав»: по одной на каждый падеж и первая, в которой собраны упражнения на отработку рода существительных, форм множественного числа, притяжательных местоимений, прилагательных, наречий, вопросительных слов. К каждой теме записаны пояснительные видео, теоретический материал (таблички, правила и так далее), и, конечно, даётся масса упражнений. Есть функция автоматической проверки, так что нам остается только задавать домашние задания :)
📝 Потестировать первый раздел можно бесплатно, для всего остального нужно купить подписку. Сейчас годовое использование для одного аккаунта стоит 25 евро или 2100 рублей, пять и больше аккаунтов (если оформляете подписку на группу) — 20 евро или 1700 рублей на человека в год.
Ресурс супер-качественный, я использую с огромным удовольствием. Надеюсь, вам тоже понравится :)
Сейчас на платформе семь «глав»: по одной на каждый падеж и первая, в которой собраны упражнения на отработку рода существительных, форм множественного числа, притяжательных местоимений, прилагательных, наречий, вопросительных слов. К каждой теме записаны пояснительные видео, теоретический материал (таблички, правила и так далее), и, конечно, даётся масса упражнений. Есть функция автоматической проверки, так что нам остается только задавать домашние задания :)
Ресурс супер-качественный, я использую с огромным удовольствием. Надеюсь, вам тоже понравится :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Делюсь с вами последней лекцией Максима Кронгауза из курса «Коммуникативная революция и ее последствия для языка». Напомню, что
🫥 первая лекция касалась противопоставления устной и письменной речи и того, как письменная постепенно вытесняет устную
🫥 вторая была про смайлики и другие средства, которые позволяют оживить письменную речь и придать ей какое-то сходство с устной (первая и вторая части)
🫥 третья — про еще один способ компенсировать сухость письменной речи: мемы
🫥 четвертая — про новые интернет-жанры (первая и вторая части)
Последняя лекция называется «Уроки олбанского: русский язык в интернете».
📝 Начали с аббревиатур: появились они еще до революции (конституционный демократ → к.-д. → кадет; социалисты-революционеры → с.-р. → эсэр). После 1917 года аббревиатур стало в разы больше: Наркомпрос, Совнарком, колхоз, комсомол, юннат, рабфак, пролеткульт, можно продолжать еще долго. Во время войны появились новые сокращения, связанные с армией.
Позже, в СССР, развился особый телеграфный стиль: обычная телеграмма, которую доставляли в срок до 12 часов, стоила по 3 копейки за слово; срочная (доставка в течение 3 часов с момента отправки) – 5 копеек за слово; переключение регистра (с букв на знаки препинания) тоже стоило денег. Поэтому сокращали все, что можно — выкидывали предлоги, сливали слова в одно.
📝 В интернете экономят уже не на словах, а на знаках. Возможны усечения слов (прив, хор, мин), опущения гласных (спс, крч). Стоит заметить, что авторам телеграмм никто не говорил, что они портят русский язык, а вот нынешние сокращения нравятся не всем :) Существует переинтерпретация аббревиатур и появление новых: агентство ОБС («Одна баба сказала»), ЕМНИП (если мне не изменяет память), хз и так далее. Еще бывает такое, что аббревиатуры приходят из других языков: имхо ← imho ← in my humble opinion (по моему скромному мнению).
📝 Новые аббревиатуры сходны с мемами в том, что процесс их создания важнее результата (потому что результаты быстро уходят — аббревиатуры теряют популярность, перестают употребляться), в них присутствует юмор и языковая игра, рассчитаны не на 100%-ое понимание, а на «посвященную аудиторию».
Продолжение следует!
Последняя лекция называется «Уроки олбанского: русский язык в интернете».
Позже, в СССР, развился особый телеграфный стиль: обычная телеграмма, которую доставляли в срок до 12 часов, стоила по 3 копейки за слово; срочная (доставка в течение 3 часов с момента отправки) – 5 копеек за слово; переключение регистра (с букв на знаки препинания) тоже стоило денег. Поэтому сокращали все, что можно — выкидывали предлоги, сливали слова в одно.
Продолжение следует!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вторая часть лекции касалась новой грамотности, в частности знаков препинания. В конце текстов в мессенджерах и социальных сетях исчезает точка — ее вытесняет смайлик. Точка перестает быть обязательной и нейтральной, в нее вчитываются дополнительные смыслы — можно даже подумать, что человек сердится, если ставит точку в конце сообщения (это я — если отвечаю вам с точкой в конце, значит, неладно что-то в Датском королевстве). Из знаков препинания наиболее устойчивым оказался вопросительный знак.
Если говорить об орфографии, то она тоже меняется: люди начинают писать без заглавных букв (тоже так делаю, когда пишу с ноутбука — телефон ставит прописные буквы автоматически), не боятся делать ошибки. Коммуникация победила школу: каждый пишет в силу своей (не)грамотности, следуя общепринятым тенденциям.
📝 Изменения, происходящие с русским языком в интернете, породили устойчивое мнение о «порче» языка. Но письменный язык в интернете надо сравнивать не с письменным языком Пушкина или газет 60-летней давности, а с устным разговорным. Устный язык всегда беднее письменного и синтаксически, и лексически, зато он эмоциональнее и живее, а предназначен вообще для другого.
Язык в интернете письменный лишь формально, а структурно и стилистически он устный. Так что в интернете происходит не порча языка, а его настройка на новую коммуникативную среду.
Если говорить об орфографии, то она тоже меняется: люди начинают писать без заглавных букв (тоже так делаю, когда пишу с ноутбука — телефон ставит прописные буквы автоматически), не боятся делать ошибки. Коммуникация победила школу: каждый пишет в силу своей (не)грамотности, следуя общепринятым тенденциям.
Язык в интернете письменный лишь формально, а структурно и стилистически он устный. Так что в интернете происходит не порча языка, а его настройка на новую коммуникативную среду.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Недавно рассказывала вам о том, как на карельский язык переводятся названия месяцев. В комментариях напомнили, что подобные отсылки к сельскому хозяйству и погодным явлениям были и в еще одном календаре, существовавшем не так давно, — во французском революционном. Он существовал с 1793 по 1806 год, ввели его после Французской революции.
📝 Устроен он был так: год начинался с 22 сентября, делился на 12 месяцев, в каждом месяце было 30 дней. Недель не было, вместо них — десятидневные декады. Названия дней соответствовали их номеру: primidi, duodi, tridi, quartidi, quintidi, sextidi, septidi, octidi, nonidi et décadi (начало каждого дня — это соответствующая цифра на латинском, а -di означает «день»). При таком раскладе остаются пять (или шесть, в високосные года) «лишних» дней: с 17 по 22 сентября. Их назвали «санкюлотиды» (sans-culottides, в честь санкюлотов — революционно настроенных рабочих и крестьян).
Месяцы же назывались так:
🫥 Vendémiaire — вандемьер — месяц сбора винограда (сентябрь-октябрь)
🫥 Brumairе — брюмер — месяц туманов (октябрь-ноябрь)
🫥 Frimaire — фример — месяц заморозков (ноябрь-декабрь)
🫥 Nivôse — нивоз — месяц снега (декабрь-январь)
🫥 Pluviôsе — плювиоз — месяц дождя (январь-февраль)
🫥 Ventôse — вантоз — месяц ветра (февраль-март)
🫥 Germinal — жерминаль — месяц прорастания семян (март-апрель)
🫥 Floréal — флореаль — месяц цветов (апрель-май)
🫥 Prairial — прериаль — месяц лугов (май-июнь)
🫥 Messidor — мессидор — месяц жатвы, урожая (июнь-июль)
🫥 Thermidor — термидор — месяц жары (июль-августа)
🫥 Fructidor — фрюктидор — месяц фруктов (август-сентябрь)
Такие дела. А 1 января 1806 года император Наполеон отменил республиканский календарь и вернул обычный, григорианский.
Месяцы же назывались так:
Такие дела. А 1 января 1806 года император Наполеон отменил республиканский календарь и вернул обычный, григорианский.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В канале «Изучение языка как стратегия» прочитала замечательный пост, которым с удовольствием с вами делюсь. (Кстати, канал отличный — его ведет Елена Кочева, языковой коуч и полиглот, мои искренние рекомендации).
3 принципа эффективных занятий с преподавателем
Занятия 1–1 — один из самых эффективных методов изучения языка. Но есть нюанс: многие воспринимают их как волшебную таблетку. Мол, я приду на урок, а дальше преподаватель пусть вселяет в меня знания. Еще вариант: «Я плачу за индивидуальный подход — поэтому пусть под меня подстроятся».
Так не работает просто потому, что сказок не существует. Нет и преподавателя, который прочтет ваши мысли и сделает сразу «как надо». И что же тогда делать?
Вчера мой препод по немецкому сказала: «Блин, Лена, если бы все учили язык как ты!» Ну а я решила, что пора поделиться принципами, которые помогают мне делать КПД наших занятий близким к единице.
🔵 Преподаватель не учит вас языку — языку учитесь вы сами.
А препод оказывает вспомогательную функцию. Да, вы не ослышались. Он объясняет, поддерживает, дает обратную связь, объясняет непонятные моменты. Но никто, ни один человек извне не способен выучить язык за вас. И чем быстрее вы это поймете, тем быстрее заговорите.
🔵 Важно понимать, какой преподаватель вам нужен — классический, тьютор или оба сразу.
Классический препод ведет вас полностью по вашему обучению: дает домашку, ведет по учебнику, объясняет грамматику. Тьютор занимается только разговорным языком — помогает развить разговорную речь, иногда по пути поправляя ошибки. Важно не путать эти роли, потому что от тьютора вы не добьетесь качественных пояснений, а просто болтать с классическим преподом — все равно что ехать на Тесле со скоростью 20 км/ч.
🔵 Нужно знать, что именно вы хотите от преподавателя.
Приходя с запросом «хочу просто заниматься языком» многие получают сферические занятия в вакууме. Это когда потрачена куча времени, а выхлоп минимален. Как этого избежать? Иметь в голове картинку: зачем вам нужен препод и четкое ТЗ для него.
Это может звучать непривычно, но никому ведь не приходит в голову прийти к дизайнеру с просьбой «нарисуй барашка» (какого барашка? в каком стиле? где его мы будем использовать?)
То же самое с языком. Хороший препод будет рад подстроиться под ваш запрос — но для начала нужно его сформулировать.
От себя добавлю только то, что подписываюсь под каждым словом :)
3 принципа эффективных занятий с преподавателем
Занятия 1–1 — один из самых эффективных методов изучения языка. Но есть нюанс: многие воспринимают их как волшебную таблетку. Мол, я приду на урок, а дальше преподаватель пусть вселяет в меня знания. Еще вариант: «Я плачу за индивидуальный подход — поэтому пусть под меня подстроятся».
Так не работает просто потому, что сказок не существует. Нет и преподавателя, который прочтет ваши мысли и сделает сразу «как надо». И что же тогда делать?
Вчера мой препод по немецкому сказала: «Блин, Лена, если бы все учили язык как ты!» Ну а я решила, что пора поделиться принципами, которые помогают мне делать КПД наших занятий близким к единице.
А препод оказывает вспомогательную функцию. Да, вы не ослышались. Он объясняет, поддерживает, дает обратную связь, объясняет непонятные моменты. Но никто, ни один человек извне не способен выучить язык за вас. И чем быстрее вы это поймете, тем быстрее заговорите.
Классический препод ведет вас полностью по вашему обучению: дает домашку, ведет по учебнику, объясняет грамматику. Тьютор занимается только разговорным языком — помогает развить разговорную речь, иногда по пути поправляя ошибки. Важно не путать эти роли, потому что от тьютора вы не добьетесь качественных пояснений, а просто болтать с классическим преподом — все равно что ехать на Тесле со скоростью 20 км/ч.
Приходя с запросом «хочу просто заниматься языком» многие получают сферические занятия в вакууме. Это когда потрачена куча времени, а выхлоп минимален. Как этого избежать? Иметь в голове картинку: зачем вам нужен препод и четкое ТЗ для него.
Это может звучать непривычно, но никому ведь не приходит в голову прийти к дизайнеру с просьбой «нарисуй барашка» (какого барашка? в каком стиле? где его мы будем использовать?)
То же самое с языком. Хороший препод будет рад подстроиться под ваш запрос — но для начала нужно его сформулировать.
От себя добавлю только то, что подписываюсь под каждым словом :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня познакомлю вас с еще одним книжным телеграм-каналом. Ведет его биохимик Юлия — она руководит группой клеточной биологии в фармацевтической компании, воспитывает трех детей, а в свободное время читает и рассказывает об этом в «Заквашен на книгах».
📝 В канале Юли я нашла штуку, которую не видела ни у кого — она подбирает и восстанавливает музыку, к которой авторы художественной литературы прямо или косвенно делают отсылки в своих произведениях. Например, пьеса «Лебедь» Камиля Сен-Санса сопровождает рассказ «Летит черное перо» Виктора Астафьева (сборник «Царь-рыба»), к книге «Рай» танзанийского писателя и лауреата Нобелевской премии по литературе Абдулразака Гурны прилагаются суры из Корана, а в романе «Холодные глаза» Ислама Ханипаева играют Моцарта и слушают песни на аварском.
Интерес к поиску и установлению связей между текстом и музыкой у Юли с детства: «В школе на уроках музыки нам ставили пьесы и просили записать, какие мы там слышим инструменты. Это меня всегда ставило в тупик, и я постоянно думала: что из чего состоит? На что обратить внимание?». В общем, пройдите по хэштегу #book_playlist_yu_ki_mo и послушайте, как звучат книги :)
Кроме этого, Юля пишет о том, что читает со своими девятилетними двойняшками, и публикует целые подборки детских книжек (и для маленьких, до пяти лет, и для более старших). Взрослые книги, разумеется, тоже не забыты: есть и травелоги, и (не)детективы, и книги про бизнес.
Буду рада, если вам понравится канал Юли! Подписывайтесь :)
#субботняя_рекомендация
Интерес к поиску и установлению связей между текстом и музыкой у Юли с детства: «В школе на уроках музыки нам ставили пьесы и просили записать, какие мы там слышим инструменты. Это меня всегда ставило в тупик, и я постоянно думала: что из чего состоит? На что обратить внимание?». В общем, пройдите по хэштегу #book_playlist_yu_ki_mo и послушайте, как звучат книги :)
Кроме этого, Юля пишет о том, что читает со своими девятилетними двойняшками, и публикует целые подборки детских книжек (и для маленьких, до пяти лет, и для более старших). Взрослые книги, разумеется, тоже не забыты: есть и травелоги, и (не)детективы, и книги про бизнес.
Буду рада, если вам понравится канал Юли! Подписывайтесь :)
#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 почитать про американский конкурс правописания Spelling Bee
🔵 сохранить себе подборку ресурсов для изучения французского языка (часть один и два)
🔵 узнать, как на карельский язык переводятся названия месяцев
🔵 выяснить, как ведущие английские словари выбирают «слова года», и посмотреть на списки этих самых слов (по версии Кембриджского словаря и Оксфордского)
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Издательство «Дом историй» рассказывает, что 3 августа в Creative Writing School начинается курс по переводу с английского языка (перевод драматургии, сериалов, комиксов, нон-фикшн и детской литературы). Текст объявления и ссылки прилагаю :)
Даже самые опытные переводчики допускают ошибки, что уже говорить о новичках! И это нормально, ведь на ошибках учатся, а идеальных переводов всё равно не существует.
Мы поговорили со Светланой Арестовой — переводчицей романов «Лишь» Эндрю Шона Грира (номинация на премии «Мастер» и «Ясная Поляна»), «Год чудес» Джералдин Брукс, «Эклиптика» Бенджамина Вуда и «Уильям» Элизабет Страут (выйдет в этом году) — о её самых забавных переводческих ляпах. Что из этого получилось, читайте в карточках выше.
А это информация для тех, кто всегда хотел попробовать себя в профессии переводчика — наверняка среди наших (и моих! — прим. ред.) подписчиков такие найдутся. Совсем скоро в Creative Writing School будет проходить полезный онлайн-курс для начинающих переводчиков вместе со Светланой Арестовой. Все подробности тут 💛
#полезный_понедельник
Даже самые опытные переводчики допускают ошибки, что уже говорить о новичках! И это нормально, ведь на ошибках учатся, а идеальных переводов всё равно не существует.
Мы поговорили со Светланой Арестовой — переводчицей романов «Лишь» Эндрю Шона Грира (номинация на премии «Мастер» и «Ясная Поляна»), «Год чудес» Джералдин Брукс, «Эклиптика» Бенджамина Вуда и «Уильям» Элизабет Страут (выйдет в этом году) — о её самых забавных переводческих ляпах. Что из этого получилось, читайте в карточках выше.
А это информация для тех, кто всегда хотел попробовать себя в профессии переводчика — наверняка среди наших (и моих! — прим. ред.) подписчиков такие найдутся. Совсем скоро в Creative Writing School будет проходить полезный онлайн-курс для начинающих переводчиков вместе со Светланой Арестовой. Все подробности тут 💛
#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А я снова возвращаюсь в ваши ленты новостей! И в новый #полезный_понедельник принесла подборку ресурсов, с помощью которых можно проверить свой уровень английского языка. Пост взяла в канале MissCommunication (там моя подруга Кристина рассказывает много интересного про межкультурную коммуникацию).
🔵 Экспресс-тесты от Cambridge — около 10 минут, бесплатно
На официальном сайте Cambridge English Language Assessment есть экспресс-тесты для примерного определения уровня английского. Можно оценить отдельно как деловой, так и повседневный язык. Задания рассчитаны только на понимание, поэтому подробных результатов не ждите. Но и времени у вас это займет совсем немного.
🔵 Расширенный тест от Cambridge: Linguaskill — 120–145 минут, 2 700–7 000 рублей
Это более серьезная версия теста, которая устроена так, что сложность заданий динамически подстраивается под человека в зависимости от его ответов.
Тест состоит из аудирования, письма, говорения и чтения. Можно сдать все вместе или только отдельные блоки. Чтение и аудирование проверяются автоматически, а говорение и письменная часть — экзаменаторами центра. По результатам проверки вы получаете подробное описание своих языковых способностей, оценку по шкале CEFR и баллы по системе Cambridge English Scale.
🔵 EF SET Certificate™ — 50 минут, бесплатно
Тест оценивает навыки чтения и аудирования и выполняется на время. Проконтролировать, что вы куда-то подглядывали, не выйдет, но время весьма ограничено. Чтобы пройти тест, нужно зарегистрироваться на сайте. По окончанию вам дадут ссылку на именной сертификат с результатами теста по шкале CEFR, который можно добавить в LinkedIn.
🔵 English Radar — 60 минут, бесплатно (с возможностью заплатить за сертификат)
Популярный онлайн-тест, который подробно оценивает уровень владения английским от A1.1 до C2.2 с помощью 60 вопросов по грамматике, лексике, коммуникативным навыкам, чтению и аудированию. Включает в себя как тестовые задания, так и письменные. Узнать свой уровень можно бесплатно, а за сертификат с результатами придется доплатить.
🔵 Duolingo English Test — 60 минут, бесплатно или $59
Здесь все серьезно. С начала пандемии тысячи университетов по всему миру начали принимать сертификат Duolingo для подтверждения уровня английского, поэтому придется включить камеру и соблюдать правила экзамена. При этом тест можно пройти в любое время из дома. Для подготовки можно прорешать сколько угодно пробных тестов бесплатно.
Сам тест подробно оценивает 4 показателя: понимание, говорение, грамотность и письменная речь.
На официальном сайте Cambridge English Language Assessment есть экспресс-тесты для примерного определения уровня английского. Можно оценить отдельно как деловой, так и повседневный язык. Задания рассчитаны только на понимание, поэтому подробных результатов не ждите. Но и времени у вас это займет совсем немного.
Это более серьезная версия теста, которая устроена так, что сложность заданий динамически подстраивается под человека в зависимости от его ответов.
Тест состоит из аудирования, письма, говорения и чтения. Можно сдать все вместе или только отдельные блоки. Чтение и аудирование проверяются автоматически, а говорение и письменная часть — экзаменаторами центра. По результатам проверки вы получаете подробное описание своих языковых способностей, оценку по шкале CEFR и баллы по системе Cambridge English Scale.
Тест оценивает навыки чтения и аудирования и выполняется на время. Проконтролировать, что вы куда-то подглядывали, не выйдет, но время весьма ограничено. Чтобы пройти тест, нужно зарегистрироваться на сайте. По окончанию вам дадут ссылку на именной сертификат с результатами теста по шкале CEFR, который можно добавить в LinkedIn.
Популярный онлайн-тест, который подробно оценивает уровень владения английским от A1.1 до C2.2 с помощью 60 вопросов по грамматике, лексике, коммуникативным навыкам, чтению и аудированию. Включает в себя как тестовые задания, так и письменные. Узнать свой уровень можно бесплатно, а за сертификат с результатами придется доплатить.
Здесь все серьезно. С начала пандемии тысячи университетов по всему миру начали принимать сертификат Duolingo для подтверждения уровня английского, поэтому придется включить камеру и соблюдать правила экзамена. При этом тест можно пройти в любое время из дома. Для подготовки можно прорешать сколько угодно пробных тестов бесплатно.
Сам тест подробно оценивает 4 показателя: понимание, говорение, грамотность и письменная речь.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Что ж, дорогие, как вы заметили, мой отпускной июль закончился, сегодня первый рабочий день. Сил ощутимо прибавилось по сравнению с состоянием месячной давности, надеюсь, мои студенты это заметят :)
«Учебный год» начинаю с эксперимента под названием «четырехдневная рабочая неделя». Раньше я, как все нормальные люди, работала с понедельника по пятницу, но, сами понимаете, это не стандартный день с 10:00 до 18:00: иногда с 8 утра, иногда до 22 вечера. Плюс моя научно-журналистская нагрузка. Дни получаются рваными, неравномерно загруженными. Сейчас же я попробовала все занятия поставить на вторник-пятницу: получилось, безусловно, плотнее, но зато целый понедельник в подарок.
Мне это кажется более щадящим вариантом. Все-таки преподавание — это работа в первую очередь с людьми (а я при этом тот еще интроверт). Где-то даже слышала фразу, что учителя иностранных языков знают о своих студентах больше, чем их психологи — и это же правда так! Нам надо быть включенными и поддерживающими, вне зависимости от того, что там происходит у нас самих и во сколько мы вчера легли спать.
📝 Кстати, товарищи преподаватели, у кого есть опыт таких или других экспериментов с рабочим временем? Делитесь!
И техническое сообщение: расписание я сформировала еще не до конца, но, если все пойдет по плану, то заполнится оно целиком. Если я обещала вам написать в случае появления мест и не написала — к сожалению, все окошки заняли те, кто был в очереди впереди вас.❤️
«Учебный год» начинаю с эксперимента под названием «четырехдневная рабочая неделя». Раньше я, как все нормальные люди, работала с понедельника по пятницу, но, сами понимаете, это не стандартный день с 10:00 до 18:00: иногда с 8 утра, иногда до 22 вечера. Плюс моя научно-журналистская нагрузка. Дни получаются рваными, неравномерно загруженными. Сейчас же я попробовала все занятия поставить на вторник-пятницу: получилось, безусловно, плотнее, но зато целый понедельник в подарок.
Мне это кажется более щадящим вариантом. Все-таки преподавание — это работа в первую очередь с людьми (а я при этом тот еще интроверт). Где-то даже слышала фразу, что учителя иностранных языков знают о своих студентах больше, чем их психологи — и это же правда так! Нам надо быть включенными и поддерживающими, вне зависимости от того, что там происходит у нас самих и во сколько мы вчера легли спать.
И техническое сообщение: расписание я сформировала еще не до конца, но, если все пойдет по плану, то заполнится оно целиком. Если я обещала вам написать в случае появления мест и не написала — к сожалению, все окошки заняли те, кто был в очереди впереди вас.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Еще одна новость личного характера: я и издательство «Альпина нон-фикшн» наконец-то закончили процесс научной и литературной редактуры моей книги! Речь там пойдет про нейробиологию изучения языков и немного про машинный перевод (кажется, что это немного разные сферы, но, поверьте, там все логично :) Так что принимаю сердечки в качестве поздравления! ❤️
Это будет моя вторая книжка (про первую писала вот тут). Если кому интересно, как был устроен весь этот процесс, рассказываю.
📝 Идея первой книги у меня родилась во время ковидного карантина — помните, когда выходить из дома можно было только до ближайшей «Пятёрочки». Ну то есть я страдала в четырех стенах, и в какой-то момент в голову пришла мысль, что на русском языке про Шнобелевскую премию с научной точки зрения никто ничего не писал. Я закинула эту мысль вместе с первой главой в издательство (АСТ — тамошние контакты у меня были с одного рабочего проекта, книги по истории науки). Идею одобрили: от этого момента до выхода бумажной книги прошло 16 месяцев (текст я написала примерно за полгода).
Текущая идея появилась уже не от карантинной скуки: я просто осознала, что изучение языков — это интересный для многих людей вопрос, вокруг которого к тому же ходит довольно много разной неправды и заблуждений, а я готова на эту тему высказаться в формате книги. Снова написала в издательство (уже в «Альпину»), на этот раз приложила синопсис и план. Это было в марте прошлого года, и вот мы здесь :) Дальше — утверждение названия, дизайн обложки, верстка и корректура.
А фоточка — прошлогодняя, из Воронежа, с презентации первой книги и лекции. Было время!
Это будет моя вторая книжка (про первую писала вот тут). Если кому интересно, как был устроен весь этот процесс, рассказываю.
Текущая идея появилась уже не от карантинной скуки: я просто осознала, что изучение языков — это интересный для многих людей вопрос, вокруг которого к тому же ходит довольно много разной неправды и заблуждений, а я готова на эту тему высказаться в формате книги. Снова написала в издательство (уже в «Альпину»), на этот раз приложила синопсис и план. Это было в марте прошлого года, и вот мы здесь :) Дальше — утверждение названия, дизайн обложки, верстка и корректура.
А фоточка — прошлогодняя, из Воронежа, с презентации первой книги и лекции. Было время!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня у нас в эфире рассказ про испанские деньги (а точнее — про слова, которыми обозначается понятие «деньги»). Текст не мой, а из канала «Недосёрфер из порта» (заходите туда за историями про Испанию и испанский язык).
В испанском есть классическое слово dinero, чтобы сказать «деньги». Есть названия валют: euro, dolar, rublo, libra, etc. А есть, разумеется, разговорные варианты, как и в любом другом языке.
📝 Одним из самых популярных вариантов является слово pavo, которое вообще-то переводится как «индейка». Так при чём тут домашняя птица?
А при том, что в 1930-1940х годах в Испании использовалась монета в 5 песет, и это как раз была цена одной индюшки на рынке. Отсюда и пошло употребление.
Сейчас pavo не значит 5€, а просто используется как синоним обозначения денежкой единицы. Часто (но не всегда) — в случаях, когда что-то очень дорого или дороже обычного. Например, если обычно за бутылку воды просят 1€, то скажут, что una botella de agua costó 1 euro. Ну а если вы в Ushuaïa Ibiza, то скорее скажут una botella de agua costó 13 pavos! (Цена реальная, не выдуманная)
📝 Очень часто вместо dinero для обозначения именно собирательного существительного используют слово pasta: He gastado mucha pasta estos días en Ibiza. (Я недавно на Ибице потратил кучу денег).
Pasta обозначает массу, «пасту» расплавленного золота, серебра или прочих драгметаллов, которую потом заливали в формы для изготовления монет.
📝 А вот в значении отсутствия или минимальности наличности обычно используется слово duro — твёрдый, жёсткий. Тут, наверное, можно провести параллель с русским словом «грош» (остаться без гроша). Después de mi viaje a Ibiza volví a casa sin un duro. (После поездки на Ибицу я вернулся домой без гроша).
Тут всё довольно прямолинейно. Словом duro называли тяжёлые серебряные монеты разного номинала. И чтоб удостовериться, что они реальные, ими били по мраморному столу.
📝 Реже употребимое, но всё же иногда встречающееся слово — kilo. Да, как килограмм: Una villa con las vistas a la cala Tarida vale unos cuantos kilos.
Тут тоже испанцы ничего не придумывали. Раньше, когда в ходу были песеты, то миллион песет банкнотами весил примерно килограмм. Потому миллион песет и стали называть kilo. Сейчас, ясное дело, имеют в виду евро.
📝 Нашла интересное слово perras, что есть «сучки», то есть собаки женского пола. Но никогда его не слышала в употреблении.
История такая: во времена правления Альфонсо XII правительство решило чеканить на одной из сторон 5 и 10-центовых монет изображение льва, которого путали с собакой. Из-за этой путаницы возникло выражение no tener ni una perra chica (для обозначения мелкой монеты) или una perra grande (для обозначения крупной монеты).
📝 Есть ещё англицизмы, которые вполне себе прочно входят в обиход, так что cash и money/moni у нас тоже говорят.
В испанском есть классическое слово dinero, чтобы сказать «деньги». Есть названия валют: euro, dolar, rublo, libra, etc. А есть, разумеется, разговорные варианты, как и в любом другом языке.
А при том, что в 1930-1940х годах в Испании использовалась монета в 5 песет, и это как раз была цена одной индюшки на рынке. Отсюда и пошло употребление.
Сейчас pavo не значит 5€, а просто используется как синоним обозначения денежкой единицы. Часто (но не всегда) — в случаях, когда что-то очень дорого или дороже обычного. Например, если обычно за бутылку воды просят 1€, то скажут, что una botella de agua costó 1 euro. Ну а если вы в Ushuaïa Ibiza, то скорее скажут una botella de agua costó 13 pavos! (Цена реальная, не выдуманная)
Pasta обозначает массу, «пасту» расплавленного золота, серебра или прочих драгметаллов, которую потом заливали в формы для изготовления монет.
Тут всё довольно прямолинейно. Словом duro называли тяжёлые серебряные монеты разного номинала. И чтоб удостовериться, что они реальные, ими били по мраморному столу.
Тут тоже испанцы ничего не придумывали. Раньше, когда в ходу были песеты, то миллион песет банкнотами весил примерно килограмм. Потому миллион песет и стали называть kilo. Сейчас, ясное дело, имеют в виду евро.
История такая: во времена правления Альфонсо XII правительство решило чеканить на одной из сторон 5 и 10-центовых монет изображение льва, которого путали с собакой. Из-за этой путаницы возникло выражение no tener ni una perra chica (для обозначения мелкой монеты) или una perra grande (для обозначения крупной монеты).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На этой неделе у меня тут получаются сплошь какие-то анонсы, прошу понять и простить :) Рассказываю, что вчера выступила с небольшой лекцией для школы преподавателей «Проспект» — рассказала студентам и коллегам о преподавании иностранных языков.
📝 На эфир вас почему-то не позвала, но исправляюсь: вот тут ребята выложат записи всех трех вчерашних лекций (спикеры были классные!), а сегодня и завтра будут новые выступления, так что на них вы можете прийти онлайн :) Сегодня, кстати, переводческо-локализаторский день, кому интересно, смотрите расписание тут.
А я вчера рассказала:
🫥 о том, где, как и зачем учиться на преподавателя русского как иностранного
🫥 по каким пособиям работать и какими ресурсами пользоваться
🫥 где брать студентов
🫥 про опыт преподавания нескольких языков
🫥 про ценообразование
...и что-то еще :) Так что заходите на канал, смотрите записи, слушайте новые лекции❤️
А я вчера рассказала:
...и что-то еще :) Так что заходите на канал, смотрите записи, слушайте новые лекции
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Fun fact обо мне: я читала «Войну и мир» раза три точно (целиком), плюс еще отдельные кусочки. Первый раз — в школе (да, вот ровно тогда, когда там ее проходят по школьной программе). Делала я это потому, что мне «Война и мир» искренне нравится. Но я полностью понимаю людей, которым скучно, неинтересно, длинно, много войны, много балов, много французского (нужное подчеркнуть) — если вас в целом не привлекают такие вот эпопеи, то как бы действительно сложновато.
📝 А рекомендация моя сегодняшняя будет для нас всех: и кто помнит отчество графа Ильи Ростова, и кто так и не продрался дальше гостиной Анны Павловны Шерер. И это — серия лекций от моего любимого «Страдариума» (ну и вашего уже тоже, потому что лекции Максима Кронгауза, о которых я тут рассказывала, я слушала именно там).
7 августа у ребят начинается курс под названием «Как читать "Войну и мир"», ведет его Лев Соболев (историк литературы, автор комментария к «Войне и миру», учитель словесности). Лекции, как вы уже догадываетесь, будут о том, как понять эту книгу чуть лучше.
Если вам лень переходить по ссылке, то содержание лекций вот:
🫥 История создания книги, Толстой и современность. Полемика с современной литературой, противостояние прошлого и настоящего. Два гусара. Декабристы.
🫥 Историософия Льва Толстого. Личность в истории ничто, если она претендует изменять ход исторических событий. Личность — всё, если понимает ход событий и не мешает им свершиться.
🫥 Исторические персонажи в Войне и мире. Резкое несогласие с традиционными описаниями Наполеона, Александра, Ростопчина, Кутузова.
🫥 Источники и работа с источниками. Крайне свободное обращение к источникам, по принципу: было не так, а так, как я изображаю. Недоверие к официальным «Историям».
🫥 Отзывы современников. На фоне множества упреков, издевательств, неприятия книги спокойное уважительное прочтение Н. Н. Страхова.
Лекции раз в неделю (понедельник, 19:30), в Zoom. Онлайн ходить необязательно, все записи (и конспекты, и дополнительные материалы к ним) присылают на почту. Еще у каждого курса есть чат слушателей и преподавателя: там можно делать домашние задания, общаться на умные темы и знакомиться с интересными людьми. А можно просто слушать лекции, если вы интроверт.
Я у «Страдариума» была уже на трех курсах (четвертый купила, но пока не слушала), так что рекомендация от чистого сердца. Приходите, это правда того стоит!
#субботняя_рекомендация
7 августа у ребят начинается курс под названием «Как читать "Войну и мир"», ведет его Лев Соболев (историк литературы, автор комментария к «Войне и миру», учитель словесности). Лекции, как вы уже догадываетесь, будут о том, как понять эту книгу чуть лучше.
Если вам лень переходить по ссылке, то содержание лекций вот:
Лекции раз в неделю (понедельник, 19:30), в Zoom. Онлайн ходить необязательно, все записи (и конспекты, и дополнительные материалы к ним) присылают на почту. Еще у каждого курса есть чат слушателей и преподавателя: там можно делать домашние задания, общаться на умные темы и знакомиться с интересными людьми. А можно просто слушать лекции, если вы интроверт.
Я у «Страдариума» была уже на трех курсах (четвертый купила, но пока не слушала), так что рекомендация от чистого сердца. Приходите, это правда того стоит!
#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 почитать про французский революционный календарь
🔵 сохранить себе подборку ресурсов, с помощью которых можно качественно проверить уровень английского языка
🔵 узнать, какие слова в испанском используются для обозначения денег
🔵 выяснить, чем флорентийский диалект отличается от классического итальянского языка
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM