Telegram Web Link
Кто подписан на «Ну как сказать» давно, тот знает, что у нас тут 2-3 раза в месяц выходит в эфир сериал про Ивановых — я выкладываю тексты из учебника по русскому языку как иностранному 1983 года (учебник заявлен как «для начального уровня»). Как вы понимаете, главные герои этой книжечки — семья Ивановых, которые то и дело попадают в непростые жизненные ситуации (ломают ногу или поступают на вечернее отделение вуза, например).

Сегодня узнаем, как Ивановы ездили на ВДНХ :)

📝 Предтекстовое задание — на глаголы с приставками — на этот раз сложное. Содержание же снова нас не подводит: тонконогие скакуны и могучие тяжеловесы, опускаемые на Венеру аппараты, состыкованные «Союз» и «Аполлон», обелиск, тенистая аллея и другие прекрасные вещи :)

В предыдущих сериях:

📌знакомство с Ивановыми
📌распорядок дня Ивановых
📌как проходит рабочий день Ивановых
📌обучение на вечернем отделении
📌как Ивановы ведут домашнюю бухгалтерию (да-да)
📌чем Ивановы занимаются после работы
📌 как Ивановы проводят субботу
📌 как Ивановы проводят воскресенье
📌 как Ивановы ездили в отпуск
📌 как Саша Иванов сломал ногу
📌 как Саша Иванов ходил на родительское собрание
📌 как Ивановы на свадьбу ходили
📌 как Ивановы ездили за город на поезде «Здоровье»
📌 как Ивановы отмечали первое сентября
📌 празднование Нового года
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Так, друзья. Я вчера прибыла в Благовещенск на книжный фестиваль «Берег» (кстати, мое завтрашнее выступление перенесли с 15:15 на 14:30 — все еще не теряю надежды, что здесь есть читатели из этого замечательного города :)

Из-за 7-часового перелета и 6-часового сдвига часовых поясов сил на приличный пост у меня нет, поэтому #субботняя_рекомендация сегодня будет такая:

📝 если вы не читали книгу профессора Кэмбриджского университета Мэри Бирд «SPQR: История Древнего Рима», обязательно читайте. Этот 600-страничный том стоял у меня на полке уже довольно давно, но руки не доходили. А сейчас я его взяла в самолет — и знаете, это не просто познавательно, это еще и очень увлекательно написано.

📝 а если вы вдруг хотите посмотреть на фоточки из Благовещенска, заглядывайте в мой второй канал — там нерегулярные рассказы про поездки и спорт :)

На этом сегодняшний эфир окончен, спасибо за внимание ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 узнать, как я в университете переводила с древнекитайского отрывки летописей эпохи Тан

🔵 выяснить, что общего между фрилансером и наёмным воином-копейщиком времен Средневековья

🔵 разобраться в том, почему нам очень часто сложно говорить на иностранном языке, но при этом понимать его гораздо легче

🔵 почитать, как лингвисты воскрешают мертвые языки

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Принесла вам сегодня проект Omniglot — сайт, на котором собрана информация в основном о письменностях мира, но не только о них.

Там несколько разделов, которые посвящены:

📝 собственно, письменностям (от алфавитов до силлабариев и нерасшифрованных текстов)

📝 шрифтам (например, для естественных и искусственных языков)

📝 языкам (их названия, самоназвания, семьи и прочее).

Еще есть несколько разделов с пословицами, скороговорками, устойчивыми фразами, подборками лексики на разные темы, идиомами и даже транскрипцией звуков, которые издают животные для разных языков.

В общем, довольно неплохая штука для тех, кому интересно всякое разное окололингвистическое :)

#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Осторожно, эмоции.

Пролог.

В воскресенье выступала в Благовещенске, подписывала книжки, общалась с журналистами, там же внезапно помодерировала еще одно мероприятие. И потом, помимо обычного приятного чувства от того, что люди интересуются этой темой и приходят меня послушать (спасибо вам ❣️), было еще одно странное чувство, которое я несколько часов не могла понять. А потом поняла.

После каждой лекции люди подходят поговорить: благодарят, задают вопросы, просят совета, делятся опытом. А еще делают комплименты, например такие: «Завидую, у вас талант, вам так даются языки! У меня вот нет способностей, мне трудно». Или: «Вы очень интересно рассказываете, так приятно слушать! Ну, конечно, заметно, что вам это дано, способность такая. А я вот работаю с текстами, но говорить совсем не умею. Ну, каждому свое, да?»

Кто понял, что с этим не так, тот молодец. Кто не понял, читайте дальше.

Действие первое, спортивное.

В мировом спорте сейчас есть довольно известное имя — Ноа Лайлс. Это спринтер, который ставит рекорды и собирает золотые медали на дистанциях 100 и 200 метров (довольно редкое сочетание). А еще есть спортсменка Габриэль Томас — на Олимпийских играх в Париже в этом году она выиграла золото в спринте на 200 метров. Параллельно со спортивной карьерой Томас изучала нейробиологию в Гарварде, а в прошлом году защитилась в Хьюстонском университете по направлению Public Health.

Есть ли у этих ребят генетическая предрасположенность к бегу на короткие дистанции, которую мы в обычной жизни называем талантом? Безусловно, иначе бы они не соревновались за титул самых быстрых людей планеты.

Представляете ли вы, сколько времени и сил стоят за их медалями и рекордами? Догадываетесь. А теперь представьте, что Лайлс и Томас не будут тренироваться в течение ближайшего года, а потом выйдут на трек. Покажут они результаты, хоть сколько-нибудь близкие к текущим? Ответ понятен.

Действие второе, личное.

Обычно люди ничтоже сумняшеся сообщают, что мне «даны» следующие вещи: способность писать хорошие тексты, изучать языки и говорить на публике.

Да, я пишу хорошие тексты и даже учу этому других в университетской магистратуре. Сама учиться писать хорошие тексты я прицельно начала еще в школе, а потом с 2013 года — в научной журналистике. За моими хорошими текстами — больше 12 лет работы.

Да, у меня все неплохо с языками. Сколько я ими занимаюсь? Так или иначе — всю жизнь (с английским я познакомилась в три года). Начиная со школы, на языки уходили часы моего времени, которое могло бы быть свободным. У меня нет «дара», о котором мне так любят сообщать, — я видела людей с талантом к языкам, это не я, поверьте. Языки — это моя работа, и я уделяю ей соответствующее количество времени и сил.

Да, сейчас я прилично умею говорить перед аудиторией. А знаете, как и когда все начиналось? Чуть меньше 10 лет назад, когда мне пришлось давать первые мастер-классы по научной журналистике не всегда позитивно настроенной аудитории. Если бы у меня были записи тех выступлений, мы бы сейчас вместе обсудили мой «талант»: и откровенный страх перед людьми, и неуверенность, и заикания, и боязнь отойти от строгого плана, и всё, что там еще прилагается, когда вы делаете то, чего пока не умеете.

Эпилог.

В обычной жизни мы обычно сталкиваемся с «талантом» скорее моего порядка — на 90% состоящего из нон-стоп работы и выделяющегося на среднестатистическом пейзаже примерно как шпиль МГУ на фоне Ленинских гор, чем с талантом порядка Лайлса и Томас, на 90% состоящего из нон-стоп работы и выделяющегося на среднестатистическом пейзаже примерно как Эверест на фоне чистого поля. Из чего делаем вывод: генетика — круто, но критически важной она становится, грубо говоря, на уровнях Олимпийских игр и Нобелевской премии.

Так что да, когда я слышу, что мне что-то «даётся», меня тянет сказать многое. Например, что если вы чего-то хотите, то надо садиться и делать, а не сожалеть об отсутствии таланта, который сам по себе не значит ничего. Но говорю я обычно — в первую очередь за отсутствием времени на дискуссии, — что я довольно много над этим всем работаю.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Мы с вами знаем, что куча лексики пришла в современные языки из латыни, и иногда встречаются такие цепочки, что просто рот открываешь от неожиданности. Начала читать книгу SPQR. История Древнего Рима и делюсь с вами интересным о происхождении трех слов :)

📝 В Древнем Риме свободное население делилось на определенные категории: были, например, патриции и плебеи, а еще — «собственники» (assidui, это граждане, принадлежавшие к одному из пяти имущественных классов) и «пролетарии». Последние так назывались потому, что имущества у них не было, и считалось, что единственная польза, которую они могут принести государству, — это потомство, proles.

📝 Помните, рассказывала, что раньше в некоторых языках было по несколько слов для обозначения черного и белого цветов в зависимости от насыщенности и яркости последних? В латинском тоже. «Белый» на латыни — albus или candidus. Первый обозначает обычный природный белый цвет (нейтральный, матовый, даже серовато-белый). А вот второй — сияющий, ослепительно-белый цвет. Слово candidus также использовали в переносном значении: чистый, незапятнанный, благородный, искренний, невинный. Так вот, от этого «белого» произошло слово candidatus («выбеленный») — в Древнем Риме речь шла о специальных белых тогах, которые претенденты на выборные должности надевали во время предвыборных кампаний, чтобы произвести впечатление на избирателей. Вот вам и современный «кандидат».

📝 И, наконец, слово palace — «дворец» (как palace оно выглядит в английском. В испанском — palacio, во французском — palais, в немецком — Palast). Произошло это всё от названия холма Палатина — по легенде, когда братья Рем и Ромул основывали Рим на семи холмах, Ромул выбрал именно Палатин, где позже строились резиденции императоров.

p.s. Друг-историк немедленно сообщил мне, что русское слово «палаты» — которые царские — тоже произошло от Палатина!

Такие дела :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Некоторое время назад рассказывала про происхождение названия месяцев. Как мы помним, они пришли из латинского — и в русском языке начали использоваться после принятия христианства (а это было, напомню, в Х веке). Разумеется, такие изменения не происходят по щелчку пальцев. Сначала новые названия месяцев использовались только на письме (в церковных книгах), но, так как были непривычными и непонятными, писцы делали пометки, поясняя, какому привычному названию соответствует условный «януарий» (и такие пометки встречаются вплоть до XVII века).

Славянские названия месяцев (точнее, их «потомков») мы можем видеть в современном белорусском, украинском, хорватском и других языках (но они, конечно, будут немного отличаться). Праславянские же названия лингвисты реконструировали следующим образом:

📝 *berzьnь (берзень) — март (время появления почек на березах)

📝 *květьnь (кветень) — апрель (либо «цветень» — время цветения растений)

📝 *travьnь (травень) — май (когда активно растет трава)

📝 *čьrvьnь (червень) — июнь (скорее всего, потому, что черви и насекомые начинают активно размножаться, и, чтобы не потерять урожай, их надо так же активно уничтожать)

📝 *lipьnь (липень) — июль (время цветения липы)

📝 *sьrpьnь (серпень) — август (время жатвы — когда урожай убирают серпом)

📝 *versьnь (версень) — сентябрь (по одной из версий, месяц получил свое название в честь цветения вереска, по другой — в честь молотьбы зерна, которая называлась «врещи»)

📝 *ruјьnь (руень) — октябрь (связано с глаголом «реветь»: в это время происходит течка у оленей, которая сопровождается рёвом)

📝 *listopadъ (листопад) — ноябрь (тут все понятно)

📝 *grudьnь (грудень) — декабрь (когда земля застывала грудами. Так, на литовском gruodas означает ровно это, «замерзшие комья земли»)

📝 *prosinьcь (просинець) — январь («про» — это приставка, «син» — корень, а «ец» — суффикс. И название это связано с глаголом «сиять», то есть первоначальный его смысл — «время прибавления солнечного света». Кстати, слово «синий» — отсюда же)

📝 *sěčьnь (сечень) — февраль (период, который наиболее подходил для рубки леса при подсечном земледелии)

Важно понимать, что праславянские месяцы не соответствовали латинским день в день. Например, «листопад» в древнерусском календаре — это примерно вторая половина нашего сентября и первые две трети октября. У праславян «листопад» — последняя декада октября и первые две трети ноября. Некоторые ученые соотносят листопад только с ноябрем. Названия месяцев от местности к местности тоже, судя по всему, могли меняться.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кто подписан на «Ну как сказать» давно, тот может помнить, что я учу карельский (вот тут можно найти разное интересное про этот язык). Вчера на занятии меня накрыло очередным экзистенциальным кризисом от того, что я, спустя два года, все еще не прониклась особенностями использования местных падежей.

📝 В карельском шесть местных падежей. Их можно разделить на две группы (обозначают нахождение предмета внутри или на поверхности чего-то), в каждой группе — по три падежа, которые отвечают на вопросы «где», «куда», «откуда».

Например: talo — дом.

mie olen talošša — я (где?) дома (то есть внутри)
mie mänen taloh — я иду (куда?) домой (то есть внутрь)
mie tulen talošta — я возвращаюсь (откуда?) из дома (то есть изнутри)
kišša on talolla — кошка (где?) на доме (сверху = на крыше)
kišša mänöy talolla — кошка идёт (куда?) на дом (= на крышу. И да, форма совпадает с предыдущей)
kišša tulou talolta — кошка возвращается (откуда?) с дома (= с крыши)

Кажется, всё просто и понятно: представили объект и определили, мы внутри него или на поверхности. Ну и запомнили глаголы с управлением, отличающимся от русского: например, в карельском мы покупаем не «где» (в магазине), а «откуда» (из магазина). Ходим (глагол käyvvä) мы не «куда-то» (в школу), а «где-то» (в школе), ну и так далее.

📝 Но! Есть очень интересная особенность, с которой я до сих пор не могу смириться. Следите за руками:

Orava ištuu kannolla — белка сидит на пне
Lunta on kannošša — снег лежит на пне

Lamppu on luašša — лампа висит на потолке
Kärpäni on lualla — муха сидит на потолке

Во всех случаях белка, снег, лампа и муха располагаются на плоской поверхности. При этом по грамматике, как видите, белка — действительно «на пне», но вот снег — «в пне», муха — «на потолке», а лампа — «в потолке».

📝 Объясняется это так: если предмет, если даже и располагается на плоской поверхности, хорошо на ней закреплен и не может просто так взять и упасть (убежать, улететь) — нужно использовать «внутренний» падеж, чтобы показать вот эту прочную связь. По той же логике, например, фраза «кольцо на пальце» будет звучать как šormuš on šormešša — как бы «внутри пальца».

Так и живём.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Так, дорогие, рада сообщить вам про еще одно мероприятие (и мое в нем участие). С 25 по 30 сентября пройдет конференция «Живая как жизнь», организованная коллегами из PROtranslation. Участие бесплатное, все мероприятия — онлайн, остается только зарегистрироваться на сайте.

Полная программа пока не опубликована, но будут мероприятия на кучу интересных тем: обсудим работу синхронистов, спортивных и судебных переводчиков, поговорим об использовании искусственного интеллекта — в общем, выступления на все случаи жизни :)

📝 Мы же с коллегами-переводчиками в среду (25 сентября) в 19:00 по московскому времени обсудим, как совмещать роли автора научно-популярных книг и кого-то еще, как вообще эти книги писать, если вы не писатель, обсудим вдохновение и тайм-менеджмент. А еще можно будет задать нам вопросы и выиграть за них книги!

Кроме меня, на мероприятии будут:

Владимир Бабков, автор книги «Игра слов»
Григорий Кружков, автор книги «Записки переводчика-рецидивиста»
Наталья Мавлевич, автор книги «Сундук Монтеня, или Приключения переводчика»
Елена Худенко, автор книги «Найдено при переводе»
Иван Чаплыгин, автор книги «Думай о смысле»

В общем, регистрируйтесь и приходите :)

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 узнать, как назывались месяцы в праславянском языке

🔵 выяснить, как слово palace связано с легендой об основании Рима, а слово «пролетарий» — с потомством

🔵 разобраться, зачем перед некоторыми фильмами показывают предупреждение о том, что кино может содержать изображения и голоса умерших людей

🔵 почитать о первом переводе «Войны и мира» на японский язык

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сразу к делу: если вы вдруг всю жизнь мечтали заняться древнеисландским языком, но все никак не решались, — это знак, что пришла пора.

📝 4 октября начинается бесплатный курс, на котором научат читать на древнеисландском и объяснят грамматику на примере текстов о древнескандинавской мифологии, родовых саг и скальдической поэзии.

Занятия онлайн, один раз в неделю (вечером пятницы) — на страничке записи есть вся информация.

У меня всё, дамы и господа! И да — я, конечно, уже записалась :)

#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вчера случайно узнала, что, оказывается, в мире кипят нешуточные страсти по поводу того, в каком населенном пункте находится объект с самым длинным названием, состоящим из одного слова.

📝 Кажется, что сейчас этот объект — холм высотой 305 метров в Новой Зеландии (регион Хокс-Бей). В русской транскрипции он называется Тау­ма­та­фа­ка­тан­ги­хан­га­ко­ау­ау­ота­ма­теа­ту­ри­пу­ка­ка­пи­ки­ма­ун­га­хо­ро­ну­ку­по­каи­фе­ну­аки­та­на­та­ху (83 буквы). В оригинале на языке маори он записан как Tau­ma­ta­wha­ka­tan­gi­han­ga­ko­au­au­ota­ma­tea­tu­ri­pu­ka­ka­pi­ki­ma­un­ga­ho­ro­nu­ku­po­ka­iwhe­nu­aki­ta­na­ta­hu.

Приблизительный перевод этого чуда — «Вершина холма, где Таматеа, мужчина с большими коленями, который скатывался, забирался и проглатывал горы, известный как поедатель земли, играл на своей флейте для своей возлюбленной» :)

Местные жители утверждают, что это длинное название всегда использовалось местными маори (но при этом никто не отрицает, что в обычной речи холм сокращают до названия Таумата). Однако есть и другое мнение: жители Уэльса уверены, что название холма новозеландцы придумали специально, чтобы превзойти предыдущий самый длинный топоним.

📝 Речь идет о деревне, расположенной в Уэльсе (остров Англси, Великобритания). Ее официальное название — Лланвайр-Пуллгуингилл (Llanfair Pwllgwyngyll на валлийском языке), но более известна она как Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогогоох (Llan­fair­pwll­gwyn­gyll­go­ge­rych­wyrn­dro­bwll­llan­ty­si­lio­go­go­goch на валлийском — и именно это название указано на табличке на местной железнодорожной станции). Это творение переводится как «Церковь святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви святого Тисилио возле красной пещеры».

Пишут, что это название было придумано примерно в середине XIX века для привлечения туристов. Сама деревня до этого называлась Llanfairpwllgwyngyll, то есть «Церковь святой Марии в ложбине белого орешника». Недалеко находилась Llantysilio Gogogoch, «Церковь святого Тисилио у красной пещеры», а между ними был chwyrn drobwll — «бурный водоворот». А потом креативный местный житель сделал из этого одно слово :)

Такие вот баталии вокруг топонимов! Кстати, статус Лланвайра-Пуллгуингилла пыталась оспорить еще одна маленькая ж/д станция в Уэльсе — Голф-Голт. Ее переименовали в Горсаваутахаидрайгоданхетоглетоллонпенринарейрдрайткередигион (Gorsafawddacha'idraigodanheddogleddollônpenrhynareurdraethceredigion на валлийском, перевод — «Станция Маутакх и ее драконовы зубы на северной дороге вдоль мыса на золотом пляже залива Кардиган»), но этот топоним не прижился, и в 2007 году станции вернули изначальное короткое имя.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2024/09/24 12:30:12
Back to Top
HTML Embed Code: