Telegram Web Link
LEGO - от датск leg godt = играй хорошо (напомню, что компания - датская, от 1932 года)

Забавно, что, в числе прочего, латинск lego = собираю; учу, о чём основатель компании не подозревал в момент придумывания бренда.
С наступающим! Новых открытий! 🎄🍀🕊
Как верно догадалось большинство, название княжества
Лихтенштейн происходит от средневерхненем licht(en) + stein = светлый + камень/скала

В частности в лихт легко разглядеть когната английского light

Простенько вышло
Орангутан - от малайского orang + utan = человек + лес, т.е. = лесной человек

А так хочется привязать к оранжевому... 🦧
Вазелин - от нем wasser = вода + греч elaion = оливковое масло + ин ('химическое' окончание)

Из Википедии:
В 1859 году получен английским химиком Робертом Чезбро. Изначально автор изобретения назвал новый продукт нефтяным желе (Petroleum Jelly — англ.). Однако такое название не привлекло покупателей. Тогда Роберт решил назвать своё изобретение «вазелином», составив наименование из двух слов: немецкого «wasser» — вода и греческого «elaion» — оливковое масло. В 1872 году он получил патент США на производство продукта, а в 1878 году зарегистрировал вазелин как торговую марку. В настоящее время торговая марка «Вазелин» принадлежит компании Unilever, которая выпускает под этим брендом целый ряд других средств по уходу за кожей. История «Вазелина» — это один из случаев перехода товарного знака во всеобщее употребление в качестве нарицательного наименования товарной категории, что с юридической точки зрения, как правило, приводит к прекращению его правовой защиты и открывает возможность его использования любому производителю.
Госпел - от англ gospel - от староангл godspell = good + spell = хорошее послание (благая весть), подразумевая послание Божье.
Предположительно вторая O в good отпала из-за ассоциации с God

https://youtu.be/wv5n_eCGkvM

Калька с лат bona adnuntiatio, что есть калька с греч euangelion (см. пост про Евангелие)
Этимология каждый день pinned «Владимир Иванович Даль - кто не знает его словаря "живаго великорускаго языка"! Но что за фамилия такая? Отец его был обрусевшим датчанином (а мать - обрусевшой немкой :)), носившим фамилию (в Дании она и поныне существует) Dahl = устар. дат. 'долина', восходит…»
Один мой сотоварищ показал (за что ему тёплое спасибо!) давеча выписку из молдавской метрической книги 1907 года - запись о рождении ребёнка, где присутствует любопытное слово
Первобрачные = те, кто в браке впервые.
Также были и слова второбрачный и третьебрачный.

При этом слово
Брак (как женитьба) - от праслав *bьrakъ - предположительно от праслав *bьrati = брать, что косвенно подтверждается выражением 'брать в жёны'
(чем-то напоминает происхождение слова дача)

Но при этом не путать
Брак (как изъян) - через польск из средненижненем brak = изъян, дефект. Современные когнаты англ break = ломать, нем brechen = ломать (как, например, штрейкбрехер - от нем Streikbrecher = досл ломатель забастовки)

И совсем не путать с
Браконьер - от фр braconnier = браконьер, но изначально 'тот, кто управляет охотничьими собаками' - от герм *brakko = охотничья собака

PS: на фото также примечательна первые буквы в имени Феодора и в месяце Январь
Сурдоперевод - от фр sourd = глухой

Кстати, очевидный (если подумать) факт: на разных языках - разные жестовые языки. Но было бы здорово, будь он общим для всех, типа эсперанто такого. Впрочем существует жестовый аналог - см. Джестуно.

И ещё интересный когнат
Абсурд - от лат absurdus = нелепый, неблагозвучный - от ab + surdus = от + глухой. Видимо, потому что глухие говорят очень специфично.
Слово «кетчуп» было заимствовано из… китайского языка!

Непосредственно в русский оно пришло из английского, но англичане, в свою очередь, взяли слово из китайского.

Считается, что английские колонизаторы встретили на территории современной Малайзии рыбный соус с добавлением плодов, называли его примерно «kĕchap» - от китайского 鮭汁 (kōe — лосось или сёмга и tsiap — соус).

От рыбы в этом соусе сегодня, конечно, остался только легкий след этимологии.

Кстати, есть повод улыбнуться. Пока я делал фактчекинг, заметил, что в словаре на грамоте.ру есть опечатка, в примере он превратился в кепчуп.

Что за Потебня?!
Август Хорьх, инженер и основатель автомобилестроительной компании Horch, был вынужден покинуть её в 1909 году из-за расхождений с акционерами. Хорьх тут же организовал другое предприятие, но суд запретил ему использовать для названия свою фамилию. Тогда сын его партнёра просто перевёл созвучное ей немецкое слово “höre”, что означает “слушай”, на латынь. Получилось

AUDI

Кстати, логотип символизирует слияние (уже в 1930-ых) четырёх автокомпаний Horsch, Audi, Wanderer и DKW в одну Auto Union AG, позднее переименованную в Ауди
Брудершафт - от нем bruderschaft = братство - от нем bruder = брат (когнат англ brother)

Сама традиция возникла в средние века как символ сближения и часто должна была завершаться поцелуем в губы - на случай, если всё же один из пьющих успел подсыпать яд в бокал другого.

В самой Германии это используется и как ритуал перехода 'на ты'. Пару веков назад это также называли auf den Dutz trinken = досл пить на ты.

Кстати, ещё один интересный факт в посте про братию
Тимоти (англ Timothy) и Тимофей суть одно и то же имя - от др-греч Timotheos = досл чествующий Бога - от time + theos = честь/уважение + Бог

Очевидным образом однокоренное с Теодор/Тюдор/Фёдор и Доротея/Дорофей
Одиссей (Odysseus) и Улисс (Ulysses) суть одно и то же имя, последнее из которых является латинизированным вариантом первого.

Встречаются различные написания имени: Oliseus (Ὀλισεύς), Olyseus (Ὀλυσεύς), Olysseus (Ὀλυσσεύς), Olyteus (Ὀλυτεύς), Olytteus (Ὀλυττεύς) and Ōlysseus (Ὠλυσσεύς), Oulixēs (Οὐλίξης). И на латыни он был известен именно как Oulixēs или Ulyssēs.

Иногда сюда притягивают и Елисея, но оно - от древнеевр имени Элиша = досл Бог - моё спасение.

Этимология имени Одиссей точно неизвестна, но уже в древности его выводили из корней "гневный, сердитый" (см. текст на фото).

От имени Одиссей происходит и слово одиссея, которое благодаря Гомеру и его "Одиссее" стало нарицательным, означающим длительное путешествие. Например, классика кинофантастики "2001 год: Космическая одиссея" Стэнли Кубрика 1968-го года.

К слову, роман "Улисс" Джеймса Джойса выстроен по аналогии с "Одиссеей" Гомера.

Кстати, с интересной латинизацей мы уже встречались в постах о неандертальце, Меркаторе, Веронике и картезианцах.
Я часто узнаю новые немецкие слова. На прошлой неделе слушал с детьми аудиосказку про разбойника Хотценплоца. Там бабушка сняла (der) Zwicker – слово которое я до этого не знал и которым решил поделиться с вами.

Означает сегодняшняя (не)нужность пенснеочки без дужек.

Такие очки защиплялись на переносице, за счёт чего и держались на носу. Sie werden auf der Nase gezwickt (защиплены).

Кстати, заодно узнал, что пенсне пришло в русский язык из французского: pince-nez от pincer — защемить и nez — нос.

@korotko_de
Умлаут/умляут - от нем umlaut = от um + laut = вокруг + звук

Заметим, что умлаут (две точки надо буквой) - это диакритический знак, несколько меняющий произношение основного звука, но не являющийся частью написания буквы, хотя для удобства на немецкой клавиатуре и сделали отдельные клавиши. Встречается, например, в немецком для букв A, O, U, где официально начал использоваться с первой четверти 19 века. Забавно, что изначально вместо точек писалась малюсенькая буква е над основной буквой.

А для русской ё некорректно говорить, что это умлаут, ибо в этом случае это именно отдельная буква, а не изменение произношения буквы е.
Этимология каждый день
Проаудиослушал давеча занимательный фантастический рассказ Роберта Шекли про лингвиста-захватчика планет (нетривиальный набор скиллзов, надо сказать). Если будет часок времени - рекомендую! PS: накидайте, плиз, в комментариях ещё литературных произведений…

Если вдруг нечего почитать/посмотреть в воскресенье :)

По рекомендации подписчика ещё одно занимательное фантастическое произведение про лингвистику
"История твоей жизни" Теда Чана, на основе которого снят фильм "Прибытие"

О попытке расшифровать письменность прибывших на Землю инопланетян
Фреска - от итал fresco = свежий (когнат англ fresh), ибо краска наносится ещё на сырую штукатурку

Кстати, противоположностью, т.е. рисование по высохшей штукатурке, является техника
Альсекко - от итал al secco = по сухому

Так и подмывает перевести 'фреску' словом 'свежачок' :)

"Тайная Вечеря" Да Винчи на фото ранее считалась фреской (на стене трапезной монастыря в Милане), однако же выяснилось, что была нарисована по суху яичной темперой по масляному грунту из свинцовых белил - техникой, придуманной самим Леонардо

Между прочим, существует способ переноса фрески на холст, как было, например, с Мрачными картинами Франсиско Гойи, одна из которых упомянута в посте про Сатурн
В Люксембургском языке слово Mickymaus означает 'комиксы', будь они про Микки Мауса или Астерикса и Обелиска

Этимология очевидна :)

Напоминает сербское викендица

Кто ещё в каких языках знает подобную этимологию?
2024/09/21 09:41:59
Back to Top
HTML Embed Code: