Telegram Web Link
Всем бонсуарчики! Долго меня не было — заболела 🥲 (на тему простуд будет пост на этой неделе). А сейчас продолжаем рубрику #лексикончик

Продолжая говорить о доверии, сегодня разберём еще связанные с этой темой слова, не употребляя само слово confiance.

Если мы доверяем кому-то, то глагол se fier à нам в помощь.

Je me fie à mes collègues.
Я верю своим коллегам.

Il ne faut pas se fier aux apparences.
Внешность обманчива.


К нему есть глагол-антоним — se méfier de (обратите внимание на предлог), не доверять, сомневаться (ne pas se fier/être soupçonneux,se).

Je me méfie de tout le monde dans cette chambre.
Я никому в этой комнате не верю.


Но вот еще в чем загвоздка! Есть еще и глагол se défier. Тут можно поворчать — вот опять этот французский чудачит, по сто лишних слов! Но не все так просто.

Se défier находится на территории литературного языка, это, так скажем, le registre soutenu. А se méfier — это le registre courant, то есть тот самый язык, на котором все разговаривают. А еще разница в том, что se méfier — это совсем не доверять, а se défier — доверять, но совсем чуть-чуть. В русском одним словом эту разницу передать сложно, да и в словарях, кстати, для обоих глаголов предлагают почти одинаковые варианты перевода.

Elle se défie d’elle-même
Она не верит в свои силы.

Je me défie de mes nouveaux voisins
Я отношусь с недоверием к своим новым соседям.


Ну и вот еще полезный факт для вас: confier — это не доверять, а доверить что-либо. А se confier — это довериться (рассказать секрет, поведать что-то)

Elle m’a confié son secret
Она мне доверила свой секрет

Nous confions l’éducation de notre fille à cette femme.
Мы доверяем образование нашей дочки этой женщине.

Elle s’est confiée à une mauvaise personne
Она доверилась плохому человеку.

Voilà! Я бы озвучила, но пока еще голос простуженный
;( так что скорее всего озвучка будет к посту, но позже 😉

А вы пока тренируйтесь, делайте примеры с этими фразами, например ;)
Всем бонсурачики! Пока готовлю для вас серьезный пост, предлагаю насладиться французской музыкой!

Я собрала на своем YouTube канале первый плей-лист с французскими песнями, которые мне нравятся. Заходите, слушайте, подпевайте 😉

https://www.youtube.com/playlist?list=PLWdLU4CRsPpYurbmEVMVpOYDI108Hj6s2
#лексикончик #mots_intéressants
Всем бонсуарчики!

Я все еще готовлю одну интересную около грамматическую тему, а пока хочу вас развлечь немного и подкинуть несколько полезных слов в копилку.

Я собрала для вас топ-3 возвратных глаголов (снова они!), которые я часто встречала в последнее время, и которые, как мне кажется, будут весьма полезны в повседневной жизни.

➡️ S’emmitoufler — забавный глагол, который означает se couvrir chaudement, des pieds à la tête. (проще говоря, кутаться) У него есть менее эмоциональный синоним — se couvrir (тепло одеться)

En hiver il faut s’emmitoufler dans des vêtements chauds
Зимой нужно кутаться в теплые вещи

➡️ Se gargariser — полоскать горло. Мне это слово напоминает гаргулий, но на самом деле это слово шло из греческого языка и вроде бы как является ономатопеей (имитацией звуков, воплощенных в слове — как будто, полоща горло, мы произносим — гар-гар😋)

Je vous recommande de vous gargariser avec de l'eau salée
Я рекомендую вам полоскать горло соленой водой

➡️ Ну, и напоследок, se débrouiller — самому справляться, разруливать ситуацию.

Elle se débrouille toujours toute seule.
Она всегда сама справляется

Voilà 🇫🇷
Ну что, мои дорогие друзья, пора поговорить о важных вещах 🤓

В рубрике #сложности_по_простому сегодня речь пойдет о глаголах, которые часто вызывают путаницу.

Итак, aller et venir. Часть 1.

Расскажу вам все, что нужно знать, чтобы чувствовать себя с ними уверенно и не бояться перепутать.

➡️ Начнем с самого главного, с основного принципа, по которому мы можем отличать эти глаголы. Venir — это движение откуда-то (и к нему обычно в этом случае ставится предлог de), а aller — движение куда-либо (и, соответственно, сопровождается предлогом à). То есть, используя глагол venir, мы хотим подчеркнуть точку отправления, а когда используем глагол aller — место, куда мы направляемся. Причем неважно — едем мы или идем.

Je suis venu de l’école il y a une heure
Я пришел из школы час назад.

Je vais à l’école en bus
Я еду в школу на автобусе.

➡️ Также у venir есть еще фишка — мы используем его, когда говорим о происхождении:

Tu viens d’où? — ты откуда? (обратите внимание, уже не où, а d’où)
Je viens d’Italie — Я из Италии

Ce café vient de l’Afrique
Этот кофе из Африки.

➡️ Ну, и самое сложное — у глагола venir — то, что он также означает движение к говорящему. Поясняю — если вот стоит Анатоль у барной стойки, и видит в дверях своего друга, тогда он его подзовет — Tiens, Paul, viens-y (эй, Поль, иди сюда). Или же он хочет пригласить друга к себе на ужин. Тогда он так скажет — Paul, tu fais quoi ce soir? Viens diner cher moi. — Поль, ты что делаешь сегодня вечером? Приходи ко мне на ужин.

🤓 Вот в этом моменте очень внимательно — в это вся соль, как мне кажется. Когда мы говорим со своей точки зрения и приглашаем кого-то присоединиться к нам, то будем однозначно использовать глагол venir. Давайте посмотрим еще на пару примеров:

Tu peux aller venir? J’ai besoin d’aide
Ты можешь придти? Мне нужна помощь

Les enfants vont
viennent avec moi cette fois
В этот раз дети едут со мной.

Вот и все на сегодня! Во второй части расскажу ещё кое-что интересное 😉🇫🇷
Всем бонсуарчики!

Это я, сижу и готовлю диктанты для бустанов (и слушаю музыку из Ведьмака 3 😍)

Заходите ко мне на Бусти! :) Там вы будете читать одну статью в неделю (с карточками квизлет), а по воскресенья писать диктанты по литературным произведениям 📚

Также у меня периодически появляются и советы для сдающих экзамены, и комиксы, и разные упражнения на аудирование и грамматику:)

Стать самым хрустящим круассаном 🥐
Coucou, mes chers amis!

Я сейчас активно читаю книги Амели Нотомб (каждый год мадам пишет, и у меня еще много впереди!). И совершенно случайно наткнулась на очень милый подкаст о книгах, который идет всего три минутки и, мне кажется, придётся вам по вкусу — скидываю, вне очереди #пятничный_рекомандасьон 🤩

Подкаст называется Crousti-Book — интересная игра слов. На мой взгляд, это от прилагательного croustillant, которое означает: 1) хрустящий 2) легкий, забавный, занятный
И в таком случае, название как будто бы намекает на легкость подачи материала и на веселый хруст 🧐

Есть еще и глагол croustiller — хрустеть (то есть, когда что-то хрустит). И я подумала, может, это означает хруст, с которым on dévore des livres? (Поглощаем книги)

А может, это что-то еще, не знаю ;) но глагол и прилагательное можете взять на вооружение 😉 Ну, и подкаст послушайте :) (хотя там спойлеры)

🇫🇷🥰
Бонжурчики, mes chers amis!

Я человек не очень праздничный, но сегодня Journée Internationale des Femmes, так что можно воспользоваться случаем и поговорить о цветах, которые сейчас продают на каждом углу.

Мне нравится выражение — découvrir le pot aux roses, очень занятный у него исторический контекст, а как вы наверное уже поняли, копаться в истории я люблю 🥰 

Произошло само выражение в Средние Века, и у его происхождения сразу две версии — согласно первой, в это время под горшочком с розой на балконе неверная женщина прятала письма любовника, и очень не хотела, чтобы муж «раскрыл тайну горшка с розами», а отсюда и пошло выражение découvrir le pot aux roses — раскрыть секрет, тайну; выведать правду.

А второе объяснение — в таком горшочке девушка прятала свою косметику, чтобы припудрить носик, и держала это в секрете («у меня естественная красота»), чтобы мужчина не догадался о секретных оружиях дам 🧐 

В любом случае, в наше время всем этим не удивишь и «горшочек с розой» канул в Лету, а выражение осталось и используется до сих пор в значении ”mettre au jour quelque chose qui était intentionnellement caché”. И несет негативную коннотацию, конечно.

Il a assassiné un journaliste qui était à deux doigts de découvrir le pot aux roses

Он убил журналиста, который был в двух шагах от правды.

Voilà 🇫🇷
Всем бонсуарчики!

На связи я и рубрика #пятничный_рекомандасьон 🥳

Сегодня рекомендую мини-сериалы для изучающих французский уровня А1. Такого, к сожалению, не очень много, но кое-что нашла. Сериалы не самые новые, так скажем, и качество, к сожалению, оставляет желать лучшего, но надеюсь это не помешает вам погрузиться во французский язык и получить удовольствие.

Interactions — к сожалению, удалось найти всего несколько видео из этого сериала. Это видеоприложение к учебнику с постоянными персонажами и базовыми разговорными темами и, разумеется, с субтитрами. (Эпизод 2-3 минуты)

Tendances A1 — ну, это просто легенда. Также видео к учебнику, который так и называется Tendances, но можно смотреть отдельно от учебника. Все эпизоды есть, смотрится с удовольствием, за героями наблюдать забавно. Есть и продолжение для уровня A2. (Эпизод 2-3 минуты).

Extr@ — ну, это тоже легендарный сериал для начинающих изучать язык, но не совсем с нуля. Серии длинней, чем у предшественников — 20-25 минут. Я бы даже сказала, что его и на A2 можно посмотреть. Не всем нравится, говорят, что актеры переигрывают, но разве это нас остановит 😉

Ну, и бонусом — вы знаете уже, наверное, я люблю старые передачи. И вот посмотрите-ка что я вам нашла! Это совсем старый и ламповый курс французского языка. Советую ознакомиться просто для интереса 😊

А вы еще можете что-то порекомендовать такое для уровня A1-A2?
Всем бонсуарчики! Кажется, пора приступить ко второй части нашего поста про глаголы aller et venir, нам есть о чем еще поговорить. #сложности_по_простому

➡️ Начнем с того, что глагол aller тот еще фрукт — у него много значений и даже наше любимое ça va — это не что иное как форма глагола aller. Мы можем спросить ça va у друга, чье лицо нам кажется грустным.

Ну, или мы можем возмущенно крикнуть — mais ça va pas, non? — с ума сошел что ли? Или еще — ça va pas la tête? (ты совсем?)

➡️ Также мы используем глагол aller, когда хотим сказать, что нам что-то подходит, например это платье нам идет, или эти туфли подходят к сумочке.

ça te va, cette robe — тебе идет это платье
ça te va comme un gant — тебе это очень подходит, сидит как влитое

La mort vous va si bien — так называется старый фильм "Смерть ей к лицу".

А еще есть выражение — s’en aller — уходить.

Je m’en vais — Я ухожу.
Personne ne m’écoute alors je m’en vais
Никто меня не слушает, я пошла отсюда

А в повелительном наклонении мы других приглашаем уйти — va t’en (уходи!) — разумеется, это уже больше звучит как будто мы хотим прогнать кого-то.

➡️ Ну, и напоследок из моего любимого — aller chercher. И это совсем не идти искать, а забрать

Je vais chercher ma fille à l’école
Я иду за дочкой в школу

je dois aller chercher mes billets
Я должен забрать билеты.

Ох, я хотела сделать всего две части, но чувствую, что получится еще одна. Так что на сегодня закругляюсь, на следующей неделе будет уже третья часть, про venir и про один интересный момент, когда оба глагола встречаются в одном предложении

Бизушечки 🇫🇷
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ну и вот коротенький отрывок из одной короткометражки, которую я сейчас смотрю, и фразочка в тему.
Всем бонсуарчики! Не было меня неделю, надеюсь, вы соскучились!) Я к вам с последним постом из серии Aller/venir и с чем их едят.

#сложности_по_простому #грамматика_в_примерах

Настал черед глагола VENIR поведать нам свои тайны.

🧐 Как сказать — час настал или ночь наступила? Конечно через глагол venir!

L’heure de la vérité est venue — настал час правды
Le printemps vient petit à petit — понемногу наступает весна


🧐 Если нам что-то перешло по наследству, то мы также можем, как вариант, использовать глагол venir

Cet appart m’est venu de ma mère — эта квартира досталась мне от мамы
Cette bague lui est venue de sa sœur — Это кольцо ей досталось от сестры

🧐 Ну, и вот если нам в голову пришла какая-то идея — глагол venir идет на помощь.

Ça ne m'est même pas venu à l'esprit de t’appeler — Мне даже в голову не пришло позвонить тебе.

Добавим это к тому, что я говорила в первом посте — и вот такая картина получается с основными значениями глагола venir. (есть и другие, но тогда пост будет чересчур длинным).

А теперь несколько слов о выражениях, в которых используется наш глагол.

🧐 En venir à — клонить к ч-л

Où tu veux en venir? — куда ты клонишь?
Je vois où vous voulez en venir — Я вижу куда вы клоните


🧐 Часто используется еще такое выражение — à venir = futur = будущий

Les générations à venir — будущие поколения
Les événements à venir — будущие мероприятия


Их, как и с глаголом aller, очень много, может, я еще как-нибудь сделаю какую-нибудь подборку. А сейчас посмотрим еще на случаи, когда оба глагола находятся в одном предложении:

🧐 Aller et venir — приходит и уходит

Les gens vont et viennent — люди приходят и уходят

La chance va et vient, ça fait partie de la vie — Удача приходит и уходит, это часть жизни

🧐 А еще одно со всех сторон занятное выражение — allez, viens! Уникальное выражение, в котором мы используем два глагола, которые вместе не используют, да еще и один из них во втором лице множественного числа, а другой — во втором лице единственного числа.

➡️ Allez viens используется, когда мы хотим кого-то (или себя) побудить к действию. Но говорят, что в данном случае allez — не что иное, как междометие. (такое же как hop, zut etc…)

Qu'est ce que tu attends? allez viens! — чего ты ждешь? иди беги вперед!

Ну, вот и все, что я хотела рассказать. Точнее, все, что мне кажется наиболее важным. А так, как я и говорила, можно говорить бесконечно.

Завтра будет тест по трем последним постам на эту тему 😎

Бизу-бизу 🇫🇷
Приходи ко мне
Anonymous Quiz
72%
Viens chez moi
13%
Vas chez moi
15%
Viens à moi
Всем бонжурчики! Пришла мне внезапно идея познакомить вас со словами, в которых accent circonflexe не просто элемент украшения буквы, но также ценный смыслоразличительный элемент.

Как известно, во французском языке проходят реформы по правописанию и некоторые слова лишаются этой “крышечки над буквой”, но в большинстве случаев только там, где это можно сделать, не вызвав путаницу.

Напомню, почему мы вообще ставим этот accent circonflexe. Раньше во французском языке (примерно в 18-19 веках, а может, и раньше) гласных звуков было больше. Так например â отличалась от a без акцента глубиной звука, то есть по произношению они несколько отличались. Сейчас в современном французском языке у нас всего одна a, и â стала “так исторически сложилось”.

Итак, несколько пар слов для вас:

🦋 une tache — une tâche (пятно — задание)

🦌 mûr — un mur (спелый,зрелый — стена)

🦜 sûr — sur (уверен — предлог на)

🐸 vôtre, nôtre — votre, notre (притяжательное местоимение — притяжательное прилагательное)

🦆 dû — du (должен причастие — частичный/cлитный артикль)

Ну, и еще пара примеров, когда в целом слова омонимы, но написание все-таки несколько отличается:

🐭 une pâte — une patte (тесто — лапа)

🐿️ prêt — près (готов — рядом)

Разумеется, это не все, но я собрала те, что лежат на поверхности и исользуются довольно часто.

Завтра вечерком сделаем тест на понимание правописания этих слов 🤫

Вообще во французском много интересных групп омонимов, и вполне вероятно, что скоро и о них выйдет пост.

🇫🇷

#mots_intéressants
Всем бонжурчики! Дел последнее время много, не успела сделать тест по словам последнего поста, но сделаю завтра точно) Еще скоро будет один интересный анонс 😎

А пока небольшое нововведение — теперь у нас новый чат, да еще и с темами. Заходите — https://www.tg-me.com/+psYws_1zNNVmMjFi болтаем, делимся мемами и задаем вопросы, касаемо французского 🇫🇷
2024/09/30 06:31:31
Back to Top
HTML Embed Code: