Telegram Web Link
— C’est <ваша> chien? — Oui, c’est le <наша>
Anonymous Quiz
17%
Vôtre, notre
38%
Votre, nôtre
45%
Votre, notre
Je suis <готов>.
C’est <рядом> de chez moi
Anonymous Quiz
85%
Prêt, près
15%
Près, prêt
Tu es <уверен>?
Il est <на> ma table
Anonymous Quiz
13%
Sur, sûr
87%
Sûr, sur
Il y a une <пятно> sur la table
J’ai beaucoup de <дел> à faire
Anonymous Quiz
52%
Tache, tâches
48%
Tâche, taches
Ces bananes sont trop <спелые>
Mes enfants dessinent sur les <стенах>
Anonymous Quiz
72%
Mûres, murs
28%
Mures, mûrs
Люблю французский за то, что в нем есть огромное множество выражений, даже со словом пинцет.

Так вот если есть что-то сомнительное, к чему лучше отнестись с долей скептизма и не принимать за чистую монету, то мы можем сказать — c’est à prendre avec des pincettes. (вот теперь вы знаете откуда ноги растут у слова пинцет)

Cette nouvelle est à prendre avec des pincettes
К этой новости нужно относиться с осторожностью


А можно использовать и другую версию — prendre avec des pincettes:

Elle est sceptique — elle prend tout avec des pincettes
Она скептик — ко всему относится с недоверием.


Забавное выражение, получившее свое переносное значение не так давно, только в 19 веке — раньше prendre avec des pincettes означало только взять/подепить пинцетом что-то, например, горячее или что-то хрупкое, тонкое. Ну, а дальше, как обычно бывает в языке, образ передался в переносное значение et nous voilà 😉

А есть у этого выражения антоним — prendre pour argent comptant, то есть верить сказанному безоговорочно, не проверяя. Интересная история у этого выражения — payer argent comptant, значило платить сразу, так сказать “не отходя от кассы”, а потом отсюда пошло другое значение — что-то достоверное, надежное, ну и отсюда уже пошло то выражение, которое мы сейчас используем.

Il ne faut pas prendre pour argent comptant tout ce que disent les autres.
Не стоит доверять всему тому, что говорят другие


Tu prends tout pour argent comptant; j’ai peur que tu ne sois une victime des escroques
Ты всему веришь. Я боюсь как бы ты не стала жертвой мошенников.


Voilà 🇫🇷

#mots_intéressants
Всем бонсуарчики!

J’ai du pain sur la planche в последние дни, так что пока посты выходят редко, но метко. 😉

Сегодня предлагаю расслабиться и почитать страничку из комикса Mortelle Adèle и выучить парочку полезных выражений.

chouette — хороший, приятный

avoir hâte de — ждать с нетерпением

se réjouir de peu — радоваться малому

sur l’aire d’autoroute — на придорожной стоянке

mince — блин

Je retire ce que j’ai dis — забираю свои слова назад

Ajax это котенок, если что)

#визуальный_французский
Всем бонжурчики!

Сегодня в рубрике #сложности_по_простому поговорим о глаголах-синонимах часто употребляемых глаголов и некоторых нюансах в их использовании. Разумеется, эта пьеса в нескольких актах, так что наберитесь терпения, будет интересно.

Возьмем сегодня, например, мыслительные процессы. Глаголов тьма тьмущая. Давайте некоторые из них и разберем сегодня.

Все мы знаем penser à — думать о чем-либо, намереваться.

Je pense à acheter un chat-robot, je suis allergique aux vrais chats
Я подумываю купить кота-робота, у меня аллергия на настоящих.

🇫🇷 Penser à — мыслительный процесс, который происходит у нас в голове.

Je n’ai jamais pensé à ça — Я никогда не думал об этом
Je pense donс je suis — Я думаю, следовательно, существую.

🇫🇷 А вот penser que = trouver que — выражаем наше мнение, после него обычно идет полная фраза с подлежащим и сказуемым.

Je pense que c’est toi qui as entamé tous les gâteaux
Я думаю, это ты надкусил все пирожные.

🇫🇷 Или penser de — тоже мнение, но после него обязательно нужно дополнение. (например, существительное)

Qu’est-ce que tu penses de notre nouvelle collègue?
Что ты думаешь о нашей новой коллеге?

Qu’est-ce que t’en penses? — Что ты об этом думаешь?

🇫🇷А еще есть réfléchir à — размышлять, обдумывать

Je dois y réfléchir — я должна об этом подумать
Réfléchis avant d’agir — думай, прежде чем действовать

То есть получается, что penser à — это когда нам в голову приходят мысли на какую-либо тему, а вот réfléchir à — это когда мы что-то обдумываем, например, решение.

А теперь еще один глагол, не такой популярный — songer à. Он близок к penser в значении “помышлять, намереваться”.

Elle songe à devenir une magicienne — она помышляет о том, чтобы стать волшебницей.

Ne songe même pas à prendre le congé cet été — tout le monde a besoin de toi
Даже не думай отправиться в отпуск этим летом — ты всем нужна.

Итак, что же мы имеем. Три глагола, которые вроде бы похожи, да не совсем. Penser à и songer à схожи только в смысле “намереваться, подумывать сделать что-либо”, а réfléchir à совсем отличается от них — это размышления, рефлексия, которая не подразумевает каких-либо активных действий. Попробуйте заменить в примерах один глагол на другой — вы поймете, что не получится.

bisous 😘
— Tu as vu Anatole aujourd’hui? Il est trop agité.
— Ah oui, il tire trop sur la corde, ma parole.
— Ah ouai, faut qu’il mette de l’eau dans son vin, hein?

О чем это они? Зачем добавлять воду в вино? Давайте по порядку.

Сегодня возьмем два выражения, которые можно даже назвать антонимами. По крайней мере, если говорить о данной ситуации.

Tirer trop sur la corde — выжимать из себя все соки (abuser de ses capacités physiques). Если дословно — слишком натягивать струну (которая порвется, если ее сильно натягивать).

А вот второе выражение, mettre de l’eau dans son vin, имеет довольно интересную историю, которая прорастает аж из Античности.

Но, как часто бывает, существует несколько версий. Согласно первой легенде — это сам Дионис, бог вина, научил людей пить вино, разбавляя его, чтобы избежать хаоса в голове, вызванного крепким напитком. А по второй версии — выше упомянутый бог веселился на полную катушку, а вот Пифагор, греческий философ, придумал разбавлять вино водой, во избежание глупостей, которые можно совершить будучи un peu trop bourré.

А вот уже в Средние Века выражение приняло и переносный смысл и существует по сей день в значении “убавить свой пыл, амбиции”.

Не знаю, кто сейчас буквально добавляет в вино воду, но по мнению моих знакомых французов — c'est dégueulasse 😅

Voilà 🇫🇷

#mots_intéressants
Всем бонсуарчики!

А я тут видео сделала по книгам в оригинале для уровня B1!
Надеюсь, найдете для себя интересных авторов. Все книги отдельной папочкой на яндекс-диске)
Приглашаю к просмотру и, разумеется, к подписке, если вы еще не подписаны ❤️

Voilà 📚🇫🇷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Бонжурчики, дорогие подписчики!
Я раньше снимала в Инстаграм маленькие видосы, и мне кажется, это хороший и информативный формат. Вопрос - где удобней смотреть подобный контент?
Anonymous Poll
10%
Инстаграм
11%
Шортс на Ютубчике
79%
Где угодно, но дублируйте в тг, s'il vous plaît
Всем бонсурачики! А вот и ваша любимая рубрика #пятничный_рекомандасьон !

И придумалось мне поделиться с вами мультяшками, которые я смотрела со своей ученицей. Точней, серией мультиков про Шерлока… Яка.

Чем хороши мультики? Тем, что в них лексика не очень сложная и она постоянно повторяется, если мы, конечно, говорим о детских мультиках.

И вот этот мультик тем прекрасен, что там очень много повторений, названия животных и полезные глаголы в названиях. Песенка в начале тоже милая.

Очень хорошо подойдет для уровня А2-B1. Лексика не сложная, но говорят быстро, поэтому надо привыкать. Но вы справитесь! 😉

Так что включаем субтитры, запасаемся чашечкой чая/кофе/какаушки и вперед смотреть 🇫🇷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#лексикончик

Всем бонжурчики! Давайте поговорим сегодня о стереотипах.

Стереотипы, это, конечно, глупо, но скажем им сегодня спасибо — ведь благодаря им можно взять себе в копилку не мало полезных словечек.
Allons-y!

Изучала, что иностранцы говорят о французах и выделила для вас самые сочные определения:

🥖Arrogant,-e, hautain,-e, по-русски говоря, высокомерный. Да, когда тебе поправляют ошибки или цокают, если ты берешь не то вино и не с тем сыром, не всегда приятно, но что поделать)

Les serveurs à Paris sont un peu trop arrogants, n’est-ce pas?
Официанты в Париже несколько высокомерны, не находишь?


🥖Râleur (râleuse), ronchon,-ne — ворчун, ворчунья. Говорят, что французы любят râler, и тут можно сказать, что я отчасти согласна, но совсем чуть-чуть. Для меня французы наоборот доброжелательны и приветливы, ну, кому как. Хмурый ворчливый парижанин — это излюбленный карикатурный образ.

Quel râleur, cet Anatole! — Какой же ворчун, этот Анатоль!

🥖 Paresseux,-se, flemmard,-e, — лентяй или ленивый. Ну, тут я бы сказала, что они просто aiment faire la fête et s’amuser и не живут, чтобы только работать. Но это тоже всего лишь стереотип — всегда и везде найдутся люди, которые готовы работать день и ночь.

🥖 Ну, и вот одно выражение, которое мне кажется весьма справедливым (судя по моим друзьям и знакомым, это точно так) donneur,-se de leçons, или зазнайка. Это как раз про то, чтобы поучать и исправлять, даже когда не просят. Мне кажется у них даже тон особый есть для этого, неподражаемый, но раздражающий тех, кому эти leçons дают 😅

Это, конечно, не все, сами знаете, но на этом сегодня закончим 🇫🇷 

Bisous! 🇫🇷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Всем бонсуарчики!
Угадайте что? Рубика #пятничный_рекомандасьон!

Когда нет времени читать длинные статьи или книги, но все-таки почитать на французском хочется, можно воспользоваться моими сегодняшними рекомендасьонами:

Vie de merde — короткие истории обычных людей, которые публикуются каждый день. Повседневные мелкие неприятности и настоящий трагедии — там есть все.

Croisé dans le métro — новых историй нет, но есть архив, и вы можете почитать короткие сообщения о поиске людей, которых видели в метро. Этакий эквивалент «ищу тебя» на французском.

Voilà 🇫🇷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#лексикончик

Всем бонжурчики! 🇫🇷

Что я больше всего люблю, так это когда глаголы, которые переводятся на русский одинакого, во французском используются по-разному. И сегодня мы с вами разберем как раз-таки одну из таких ситуаций.

Как сказать по-французски: “отказывать(ся)”?

Большинство из вас наверняка сразу вспомнят глагол refuser, и будут абсолютно правы. Но кто-то припомнит еще rejeter, renoncer, а то и nier. У всех этих (и еще многих подобных) глаголов идея одна — отказ и отрицание. Но есть тонкий момент, почему эти глаголы во французском не могут полноценно друг друга заменять. Давайте смотреть.

🪸Начнем с самого популярного глагола refuser — это значит не соглашаться на что-либо, не принимать предложение или приглашение (отклонить), а также не хотеть что-либо делать

Elle a refusé son invitation. — Она отказалась от его приглашения

Il refuse de sortir toute la journée. — Он отказывается выходить весь день.

Je refuse de te répondre — Я отказываюсь тебе отвечать


🪸 А с другой стороны есть глагол renoncerбросить идею, какое-либо намерение, отречься от того, что есть или перестать заниматься ч-либо.

Elle renonce à son projet — она отказалась от своего проекта

Nous avons renoncé à une idée de partir à l’étranger.
Мы отказались от идеи поехать заграницу.

Tu dois certainement renoncer au tabac
Ты совершенно точно должен отказаться от курения.


Ну, и возьмем еще один глагол — nier. Он переводится как отвергнуть факт, отказываться верить во что-либо, отрицать свою вину или причастность.

Elle nie tout ce que nous disons — она отрицает все, что мы говорим.

Il est impossible de nier son talent — Нельзя отрицать его талант


Elle nie être/qu’elle soit coupable. — Она отрицает, что виновна. (Либо инфинитив, либо subjonctif наш родной).

По традиции отмечу, что это далеко не все, но у нас тут не Grevisse, так что хорошего понемногу 😉

Всем bisous 🇫🇷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Всем бонжурчики! 🇫🇷

Сегодня в рубрике #визуальный_французский почитаем комикс и выучим парочку полезных выражений. Читаем вместе со мной, пишем свои примеры и запоминаем.

😜 dans tous les sens — во все стороны, во всех отношениях.

Pivoter dans tous les sens — крутиться во все стороны
C’est parfait dans tous les sens — это идеально во всех отношениях

🤣 faire exprès de — специально что-либо делать

il a fait exprès de me mettre en colère — он специально вывел меня из себя
Excuse-moi. Je n'ai pas fait exprès. — Извини, я не специально

Кстати, слово sens, очень интересное словечко. Маякните, если вы хотите узнать о нем побольше 🇫🇷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2024/09/30 08:21:09
Back to Top
HTML Embed Code: