Telegram Web Link
Обратите внимание на произношение
#чтение

Принесла мне сегодня на урок ученица одну такую фразу:

On ne se rencontre qu’en se heurtant

Мы разобрали ее вместе, и я подумала, что это отличная идея — делать такую рубрику с короткими объяснениями фраз 😉

Итак, раз — ne…. que — ограничительный оборот (т.е. можно перевести как лишь)

Elle ne parle que français.
Она говорит лишь на французском.

Ну и два — gérondif: en + participe présent (основа от формы глагола с nous)
En regardant
En réfléchissant
En faisant

А переводится
как деепричастие: смотря, думая, делая и так далее.

В итоге фразу мы переведём: — мы встречаемся, лишь столкнувшись. (Ну, что-то вроде этого)

Ну, как вам рубрика? :)
Живой французский/Français moderne pinned «Хочу ещё закрепить список актуальных хэштегов, по которым вы сможете найти интересующие вас рубрики ;) #кусочек_песни #визуальный_французский #французский_разговорник #лексикончик #пятничный_рекомандасьон #так_говорят #сложности_по_простому #notre_quotidien…»
Всем бонсуарчики !

Что-то нечего сегодня в пятничный рекомандасьон вам добавить, поэтому другая рубрика — #лексикончик. Разберем сегодня одно отличное слово.

décrocher —
détacher une chose qui était accrochée — оторвать, отцепить.

Это основное (буквальное) значение слова, мы его брать не будем, а поговорим о его других значениях, более интересных.

🧛🏼‍♀️ Obtenir quelque chose par l’effort — заполучить (особенно важно, что заполучить своими усилиями).

🧐décrocher un poste/un diplôme/un rôle/une promotion/un contract etc.

Je viens de décrocher ce travail.
Я только что заполучил эту работу!

🧛🏼‍♀️Répondre au téléphone — ответить на звонок

Tu décroches? — снимешь трубку?
Elle ne décroche pas — она не берет трубку

🧛🏼‍♀️ (fam.) Cesser d'être intéressé/abandonner une activité — бросить, завязать

Je n’ai pas fini cette série, j’ai décroché
Я не закончил смотреть этот сериал, я его бросил.

— Tu fumes? — Non, j'essaie de décrocher
— Ты куришь? — Нет, пытаюсь завязать

⚠️ В этом последнем значении дополнение не нужно ставить.
J’ai
décroché la série — j’ai décroché

Voilà 🇫🇷
Всем Бонсуарчики! 🧟‍♀️🧟

Хотела напомнить ещё разок, что у меня помимо французского есть ещё одна страсть - литература.

Мы, вместе с моей подругой Дашей, ведём очень душевный подкаст Bookwin’о, где мы обсуждаем любимые книжки или интересных персонажей.

Заходите, чтобы послушать особый хэллоуинский эпизод 🎃
Mes chers amis! Внимание! В рубрике #сложности_по_простому сериал «causes et conséquences», впервые на ваших экранах!

— Anatole, pourquoi tu ne m’as pas téléphoné hier soir? J’attendais….
— Parce que je suis rentré tard du travail et j’étais vachement fatigué.
— Pourquoi tu as fini ton travail si tard, Anatole?
— J’aime mon travail. Voilà pourquoi il m’arrive de finir tard, Mélanie.
— Puisque tu aimes tellement ton travail, pourquoi tu te plains toujours de bosser comme un fou pour un boulot si nul?
— Bah…. C’est juste parce que je suis un tout petit peu
contradictoire peut-être?…

Разбираемся немного в хитросплетениях причин и следствий. Сегодня, как вы уже, наверное, поняли, речь идёт о parce que, voilà pourquoi, puisque

Ну, например, с parce que все просто — используется, чтобы объяснить причину и ставится либо в начале, либо во второй половине предложения.

Parce que j’étais malade. — потому что я была больна.
Je ne suis pas venue parce que j’étais malade. — я не
пришла, потому что болела.

Voilà pourquoi используется для той же цели, но ставится, когда мы в первую очередь объясняем почему, а потом уточняем - вот почему я это сделал.

J’étais terriblement malade, un rhume et tout… voilà pourquoi je ne suis pas venue.
Я очень сильно заболела, насморк и все такое… вот почему я не пришла.

Puisque используется в начале или в середине предложения, но указывает на причину, которая известна собеседнику. Может переводится как "раз уж, так как".

Puisque tu es malade, reste à la maison alors.
Раз уж ты болеешь, так оставайся дома тогда.
Всем хорошей пятницы!

Что же у нас сегодня? Да, сегодня наконец-то #пятничный_рекомандасьон !

Расскажу сегодня о двух каналах, которые я в последнее время посматриваю.

Les déviations — золотая жила для занятий и просто интересный канал о жизни и людях. С субтитрами!!! Видео идут недолго — в среднем минут десять. Интересные истории из жизни, яркие личности и пища для размышлений. (А2 +)

Documentaire société — что в названии, то и показывают — документалки об обществе в разных его проявлениях. Мне понравился фильм о Заре, где журналистка внедрилась в компанию в качестве продавца. Темп речи неторопливый, смотрится довольно легко, на мой взгляд. (B1 +)

А вы что в последнее время смотрели интересного?)
#notre_quotidien

Бонсуарчики! Начинаем неделю с полезной фразы в наш с вами #французский_разговорник

Часто мы с учениками разбираем бытовые ситуации, в которых может оказаться любой человек. На той неделе мы разбирали телефонные звонки и как на них отвечать.

Здесь нам нужно два глагола: décrocher (мы уже знаем, что это поднимать трубку) и raccrocher (класть трубку). А вот raccrocher au nez — это именно бросить трубку, например, внезапно, во время разговора.

Elle raccroche chaque fois qu’elle entend ma voix au téléphone.
Она кладёт трубку каждый раз, когда слышит в телефоне мой голос.

Je
trouve bizarre que tu me raccroches au nez quand on se dispute par téléphone.
Мне кажется странным, что ты бросаешь трубку, когда мы ругаемся по телефону.

И ещё я вас научу сегодня, как вести телефонный разговор. Вот вам три полезных фразочки:

☎️ C'est de la part de qui?
Кто говорит?

☎️Ne quittez pas.
Не кладите трубку

☎️Je vous le/la passe
Передаю ему/ей трубку

И, конечно же, куда без #story_time

Anatole décroche:
— Allô
— Qui est à l’appareil?
— Pardon, c’est vous qui m’appelez, donc, je parle à qui?
— Ce n’est pas important. Passez-moi Anatole, s’il vous plait.
— Euh… Bon, d’accord, je vais le chercher. Ne quittez pas.
Dans un instant.
— Désolé, Anatole n’est pas là, vous voulez lui laisser un message?
Un homme inconnu raccroche.


Voilà 🇫🇷
#пятничный_рекомандасьон

Ой, ну все, пятница пришла, а значит можно отвести душу и снова поделиться с вами годными вещами. В этот раз бугагашечки. 🎃🧛🏼‍♀️

Французы любят разную крипоту, каналов очень много и об экзорцизме, и заброшенных зданиях и особенно о маньяках.

Лексика не сложная, но говорят довольно быстро, так что лучше смотреть с субтитрами.

Silent Jill — девушка разговаривает с людьми, которые занимаются всякими паранормальными делишками и ходит по мрачным местам. Мне кажется, она несколько перебарщивает, но если вы любите мистику, то вам зайдёт ;)

Le grand GD — мой самый любимый канал по этой тематике. Парень из Швейцарии ходит по разным заброшенным местам, показывает, что почти все дома с призраками — это просто коммерческие байки. Язык не сложный, довольно бытовой, с субтитрами потянет :) примерно то же самое у Jordan Perrigaut

Ну, и куда же без историй про маньяков — на ютьюбе из много, вот парочка из тех, что я смотрела недавно — Enjoy Phoenix и вот этот парень. Кстати, если смотреть долго истории про маньяков, можно приобрести в свой словарный запас очень интересные словечки 🧛🏼‍♀️

Как-то так 🇫🇷 А вы любите такие видео? :)
Forwarded from Живой французский +
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Живой французский +
А вот и новое видео из моей любимой передачи Les déviations.

👌можно сначала ознакомиться с карточками, чтобы потом уже узнавать их в самом видео. И если вы планируете смотреть несколько раз (что я горячо советую), то можно один раз подсматривать в карточки, а на следующий останавливать видео на интересующем вас моменте и пробовать переводить предложения.

Карточки и вопрос для обсуждения будут следующим постом 🇫🇷
#лексикончик

Наступает потихоньку интересное время в плане одежды - пальто, куртки, пуховики и прочее. Поэтому решила познакомить вас на реальных примерах, как называются разные виды теплой одежды (vêtements d'hiver, vêtements chauds).

Ключевые элементы одежды - это veste (куртка), manteau (пальто), blouson (тоже куртка, но в основном en cuir т.е. кожаная), doudoune (пуховик, куртка на пуху), ну и parka.

Предмет одежды может быть boutonné (на пуговицах) или zippé (на молнии), а также matelassé (стёганный), en cuir (кожаный), en cuir pressionné (замшевый).

Ещё есть полезное слово - capuche (капюшон), который очень кстати, если il neige или il pleut.

Ну, и по размерам — court, mi-long et long. (Короткий, средней длинный, длинный).

⚠️Чтобы сказать, что вы что-то носите, можно использовать глагол porter (носить): je porte les doudounes en hiver.
Надевать — это mettre: Aujourd’hui je mets mon manteau préféré.

Voilà 🇫🇷
Всем Бонсуарчики!

Сегодня в рубрике #лексикончик мы с вами немножко поговорим об одном слове, которого нет во французском языке, но есть замены.

Вы заметили, что во французском нет такого прилагательного "дешёвый", чтобы оно было одним словом? А вот нет.

Если переводить английское прилагательное cheap (eng), то вариантов море, но ни одного цельного прилагательного, а что есть?

У нас есть словосочетания:
Bon marché — по хорошей цене
Pas cher — недорогой
À prix réduit
— по скидке
Au rabais
— по скидке (но скорее всего плохого качества)

Все эти замечательные выражения заменяющие одно прилагательное, как видите, имеют гораздо более интересные значения, чем просто "дешёвый".

На самом деле причина упирается в историю языка и менталитет его носителей. Для французов прилагательное cher - это что-то чересчур дорогое, то, что нельзя позволить, и по их мнению антоним у него будет не дешёвый, а, например - abordable (то, за что можно заплатить, по доступной цене). И тут нет никакой уничижительной коннотации.

Само же слово cheap (eng) граничит с плохим качеством, поэтому тут мы на французском подберём другое выражение — de mauvaise qualité, например.

Фишка в том, что не всегда в изучаемом языке все также как и в нашем родном, поэтому очень важно не просто переводить со своего языка, а подбирать эквиваленты.

Voilà 🇫🇷
#лексикончик #story_time

Любую историю можно превратить в повод поучить французский язык 😉

Вот вам моя история и несколько полезных выражений:

Grâce à моей подписчице, я узнала, что мои посты уже несколько месяцев копирует ВК группа Alliance Française Альянс Франсэз Новосибирск. (оригинальное написание). Думаю, это дело рук недобросовестного контент-менеджера.

Знаете, как называется такое действие?
Copier-coller — копипастить, мягко говоря. А ещё это называется violation des droits d’auteurs (нарушение авторских прав) которое, оказывается, распространяется и на социальные сети, на то, что мы пишем.

Le contenu partagé (контент, которым делятся) demeure la propriété de celui/celle qui l’a posté (остаётся собственностью того, кто им делится).

Не было бы обидно, если бы я также где-то все находила и скидывала сюда, но на каждый пост у меня уходит больше часа — исследования, разговоры с носителями и встречи со словарями занимают немало времени.

N’importe quoi! (Так можно возмущаться — дословно «не пойми что»)

Если увидите что-то похожее на мои посты без ссылки на автора — пишите сразу мне, s’il vous plait 😇 а если заметили, что у вас крадут контент — réagissez 👻
2024/09/30 12:33:19
Back to Top
HTML Embed Code: