Telegram Web Link
你离我越远,我就越是爱你。

《窄门》安德烈·纪德

顾琪静(译) source
然而,禁令只对穷人有效,从来没有听说过有贿赂攻不破的禁令,即使是最严厉的禁令也不过如此。

《狗与狼》伊莱娜·内米洛夫斯基

管筱明(译) source
我们都是瞎子。吝啬的人是瞎子,他只看见金子,看不见财富。挥霍的人是瞎子,他只看见开端,看不见结局。卖弄风情的女人是瞎子,他看不见自己的皱纹。有学问的人是瞎子,他看不见自己的无知。诚实的人是瞎子,他看不见坏蛋。坏蛋是瞎子,他看不见上帝。上帝也是瞎子,他在创造世界的时候,没有看见魔鬼也跟着混进来了。我也是瞎子,我只知道说啊说的,看不见你们是聋子。

《笑面人》维克多·雨果

鲁膺 (译) source
如果世上有一件事情使得富人要和穷人平等,那就是富人们同样要去充满臭味的厕所里拉屎。

《刺猬的优雅》妙莉叶·芭贝里

史妍 刘阳(译) source
回忆是死去的皮,回忆让人窒息。

《偶遇》 让-马·居·勒克莱齐奥

蓝汉杰、蔡孟贞(译) source
我将阿莉莎一点点抬高,把她塑造成偶像,用所有喜欢的东西装点着她。而如今,除却疲乏之外,这番经营还剩下什么呢?为了与她在同一个高度相见,我单凭自身努力抬高了她。

《窄门》安德烈·纪德

顾琪静(译) source
那把刀,她第一次使用时,是对着自己。夜里,她躺在她的床上,用刀尖抵住自己的胸膛,压在双乳之间,为了感觉传递到刀上的阵阵心跳。每晚,她都增加一些力道,直到皮肤凝出一粒乌黑的血珍珠。

《偶遇》 让-马·居·勒克莱齐奥

蓝汉杰、蔡孟贞(译) source
我常感叹,人的深谋远虑是虚妄而卑微的,我们的计划无论如何周密,如何严谨,都难以违抗命运的安排。

《麦穗至成熟饱满时》米歇尔·德·蒙田

裴泽也(译) source
对她而言,世界不过是蠢话和谎言。她只相信一件事,那就是肉体的痛苦。

《偶遇》 让-马·居·勒克莱齐奥

蓝汉杰、蔡孟贞(译) source
她狂热地希望不是一个人孤独地死去——要拖着她最亲密的朋友和她一起死。她要一个人死了。她要以一种最可怕的仇恨培育她的友谊。

Elle avait eu cet espoir fou de ne pas mourir seule - d’entraîner avec elle son amie la plus chère. Elle va mourir seule. Et de le savoir nourrit son amitié d’une haine terrible.

《加缪笔记1935-1959》阿尔贝·加缪

郭宏安(译) source
那是在深夜,还记得我俯身凝视她,感到自己的心脏随着她的心脏停止或重新跳动。我定睛看着她,希望以强烈的爱向她注入一点儿我的生命,我像这样守护了她多少夜晚啊!

《背德者》安德烈·纪德

李玉民(译) source
Y.A.:天堂呢?您会去吗?

M.D.:不会。这让我觉得好笑。

Y.A.:为什么?

M.D.:我不知道。我根本不相信天堂。

Y.A.:那么死后,还剩下什么?

M.D.:什么都不剩。只要活着的人彼此微笑,彼此记得。

Y.A.:谁会记得您呢?

M.D.:年轻的读者。小学生。

《就这样》 玛格丽特·杜拉斯

黄荭(译) source
如果我们当初都少一些自大,这份爱情本来很简单……然而,从今往后,坚守一份没有对象的爱情,到底有何意义呢?这是顽固,而不是忠诚。

《窄门》安德烈·纪德

顾琪静(译) source
死亡给予游戏和英雄主义以其真正的意义。

La mort qui donne au jeu et à l’héroïsme son vrai sens.

《加缪笔记1935-1959》阿尔贝·加缪

郭宏安(译) source
“没有比这条航线更好的路了,”他说,“我们在两个世界间向前航行,不属于任何一边,连是否会走完全程都不确定。这里和沙漠一样,没有名字,没有记号,不属于任何人,它没有历史,永远都是崭新的。”

《偶遇》 让-马·居·勒克莱齐奥

蓝汉杰、蔡孟贞(译) source
面对这片天空和从天而降的灿烂的闷热,我觉得绝望和快乐都没有充分的理由。

Ni le désespoir ni les joies ne me paraissent fondés en face de ce ciel et de la touffeur lumineuse qui en descend.

《加缪笔记1935-1959》阿尔贝·加缪

郭宏安(译) source
“我们就在北回归线下面,在北纬二十度和十五度之间。我们同时被海流和信风带着往前走。这是一条相当狭窄的航线,往上一点,我们就失去海流,往下一点,就会走到货轮的航线。”

《偶遇》 让-马·居·勒克莱齐奥

蓝汉杰、蔡孟贞(译) source
更奇怪的是,音乐回荡在离一切如此遥远、如此偏僻的大海中,仿佛是世上唯一有生命的东西。不再有陆地,不再有人类,只剩一艘在枯藻中浮游的大船。

《偶遇》 让-马·居·勒克莱齐奥

蓝汉杰、蔡孟贞(译) source
音乐跟着我们,在天竺葵和一丛丛茂密的雏菊面前,在不可动摇地微笑着的大海面前。

La musique nous poursuit devant les géraniums et les gros massifs de marguerites, devant cette mer au sourire imperturbable.

《加缪笔记1935-1959》阿尔贝·加缪

郭宏安(译) source
“不要难过,”她说,“每家每户都有废物,我们家的废物就是我。”

《形影不离》西蒙娜·德·波伏瓦

曹冬雪(译) source
2024/09/28 13:24:58
Back to Top
HTML Embed Code: