不管一件什么事物,绝不会为另一件事物而生,也不管那是什么事物。任何行为,都应该找到自己存在的理由,以及本身的目的,不要去关心别的。不要为了报偿而为善或作恶;不要为行动而创作艺术品,不要为金钱而爱,不要为生活而斗争。应当为艺术而艺术,为善而善,并为恶而恶,为爱而爱,为斗争而斗争,并为生活而生活。大自然干预其他事物,而其他事物与我们无关。在这世界上,一切事物都连在一起,相互依附,这我们知道;但是,做每件事都为事情本身,是为其价值提供理由的惟一方法。
这里我要谈谈为生活而生活,要同拉瓦特尔一起高喊:“亲人们,让我们生活吧,尽量生活吧!”
《纪德日记》安德烈·纪德
李玉民(译) source
这里我要谈谈为生活而生活,要同拉瓦特尔一起高喊:“亲人们,让我们生活吧,尽量生活吧!”
《纪德日记》安德烈·纪德
李玉民(译) source
然而,你毕竟是个有才华的人,而且又那么有钱,要不是为了展现你的才气,你是没有必要负债的,你大可维持你的中产阶级地位,而不必去对你的妻子抱怨你心中的苦楚,甚至把她撵走。你不喜欢人群,你懂得自得其乐,你都不用开口说话,你的聪明才智就显露无遗了。在你进城去吃晚餐之前,你就说你今天会有好胃口,然而一到了那里,却又生气得什么都不吃。你整个晚上都在散步道上走来走去,显得怪里怪气,你自己也觉得很不自在。你想象着大雪纷飞,在房间里烧着肉桂,自认为很有文学和音乐修养,就读着拉马丁的诗,听着瓦格纳的音乐。然而,你把艺术家的气质和一切中产阶级的偏见融合在一起,你并未骗得过我们,你只带来反面的东西。
《欢乐与时日》马塞尔·普鲁斯特
刘森尧(译)译林出版社 source
《欢乐与时日》马塞尔·普鲁斯特
刘森尧(译)译林出版社 source
我整夜整夜地玩着这一游戏:让呜咽的哭泣从心里诞生,引导它来到眼睛,把它留在那里,不让它迸裂出来,这样,早上起来,我的眼皮老是肿肿的,硬硬的,像石头一样,疼痛得很,像是被太阳灼伤了似的。在眼睛里,呜咽的哭泣本可能化为眼泪流淌,但它老留在那里,沉甸甸地挂在我的眼皮上,就像一个囚犯赖在一道黑牢的门口。
J’ai passé des nuits entières à ce jeu : faire naître des sanglots, les amener jusqu’aux yeux, et les laisser là, sans qu’ils crèvent, si bien qu’au matin j’ai les paupières malades, en pierre, dures, douloureuses comme après un coup de soleil. Aux yeux, le sanglot aurait pu s’écouler en larmes, mais il reste là, pesant sur mes paupières comme un condamné sur une porte de cachot.
《鲜花圣母》让·热内
余中先(译) source
J’ai passé des nuits entières à ce jeu : faire naître des sanglots, les amener jusqu’aux yeux, et les laisser là, sans qu’ils crèvent, si bien qu’au matin j’ai les paupières malades, en pierre, dures, douloureuses comme après un coup de soleil. Aux yeux, le sanglot aurait pu s’écouler en larmes, mais il reste là, pesant sur mes paupières comme un condamné sur une porte de cachot.
《鲜花圣母》让·热内
余中先(译) source