Telegram Web Link
孩童时,我梦想爱情;年轻时,我梦想荣誉,成人后,我梦想坟墓——那些不再有这种爱情的人的最后恋情。 source
别再问我的规划是什么了:呼吸,难道不算一个吗?

《苦论》E.M.齐奥朗

蔡羽婷(译) source
我忘却了死亡的时间,忘却了生命的短暂,忘却了世间美好的感情。我考虑着,要过一种卑鄙无耻的生活,这是我的理想。

《你好,忧愁》弗朗索瓦丝·萨冈

林苑(译) source
对于我,从童年到青少年时代,是书把我一次次从伤心绝望中拯救出来;我确信文化是世界上最有价值的东西,我也不容任何人动摇这一信念。

《独白》西蒙娜·德·波伏瓦

张香筠(译) source
你知道什么叫痛苦、羞耻和恐惧。曾经有过这么一段日子,你把自己看透了,弄得灰心丧气、寸步难行;过了一夜,你又变得没有了主意,变得不明白头天得到的启示究竟有什么意义。是啊,你熟悉痛苦的代价。

《死无葬身之地》让-保尔·萨特

沈志明、李恒基(译) source
咱们谁也没法单独脱身;要么一起完蛋,要么一同得救。

《死无葬身之地》让-保尔·萨特

沈志明、李恒基(译) source
人间无道可言! 世界就如一个泥坑,尽量呆在高处吧 !

《高老头》奥诺雷·德·巴尔扎克

张冠尧(译)人民文学出版社 source
我向您起誓:少有像我这样毛病多多的人。我想得多,做得少。肤浅的观察者常弄错,注意不到我的感情与思想不致。若想听我的忏悔,我就全部道来:在混乱的斜坡上,幸好有一种“可笑”感制止了我向下滑行。我坚持认为:玩世不恭接近纯洁无辜。

《福楼拜文学书简》 居斯塔夫•福楼拜

丁世中(译) 北京燕山出版社 source
美洲豹作为死亡的代言人与婴儿的使者,被委派来重建世界的秩序,以完成印第安人潜意识中弑父的宿命:孩子的降生便是父亲的死亡。

《瓜亚基印第安人编年史》皮埃尔•克拉斯特

陆归野(译) source
我站着立下决心;我躺下——把它取消。

《苦论》E.M.齐奥朗

蔡羽婷(译) source
“正常人”(这个词令我恼火),就是熔炼之后,特殊的成分提炼出来,转炉底剩下的渣滓,那种原材料。

L’ homme normal (ce mot m’exaspère), c’est ce résidu, cette matière première, qu’après la fonte où les particularités se subtilisent, on retrouve au fond des cornues.

《帕吕德》安德烈·纪德

李玉民(译) source
总有些先天性的力不从心……刚才我想集中精力处理一个严肃的问题,没有成功,我就躺下了。我的计划最终把我引向了床,床才是我野心的归宿。

《供词与放逐》E.M.齐奥朗

赵苓岑(译) source
如果世界崩坏,我能听见回响吗?

Le monde peut s’effondrer, en aurai-je un écho ?

《在西伯利亚森林中》西尔万·泰松

周佩琼 (译) source
我的情况一句话就可以概括了:我既不能再爱她,又不能去爱另一个女人,可又不能没有爱。

《一个世纪儿的忏悔》阿尔弗里·缪塞

梁均 (译)人民文学出版社 source
西班牙女人是女人中的尤物,她们爱得专一,心地坦诚,感情炽热,但她们眼里揉不得沙子。意大利女人风流淫荡,但她们喜欢虎背熊腰的男人,用裁缝师傅的尺度来衡量自己的情人。英国女人热情但多愁善感,她们既冷漠又故作高傲。德国女人温柔体贴,但却单调乏味。法国女人聪明、高雅而又风骚,但她们撒起谎来可真吓人。

《一个世纪儿的忏悔》 阿尔弗里·缪塞

梁均(译)人民文学出版社 source
她只喜欢走极端是一回事,而她让别人忍受这一点,则是另一回事。

《狂乱》弗朗索瓦丝·萨冈

余中先(译) source
只要我活着,就不允许自己忘记我会死;我殷切等待死亡,以便把它遗忘。

《眼泪与圣徒》E. M. 齐奥朗

沙湄(译) source
世界不是由稀泥和果酱构成的......有硬的东西要去嚼;必须消化掉,否则就会窒息。

《罗曼·罗兰读书随笔》罗曼·罗兰

郑克鲁(译)上海三联书店 source
在这个临时宇宙里,我们的公理只不过与社会新闻价值等同。

《苦论》E.M.齐奥朗

蔡羽婷(译) source
生活的兽性将我踩在脚下,压迫着我,剪断了我全力飞行的羽翼,偷走了我理应享有的所有欢乐。

《在绝望之巅》E.M.齐奥朗

唐江(译) source
2024/09/28 08:21:07
Back to Top
HTML Embed Code: