Telegram Web Link
📚 آموزه های بیشتر – پارت دوم

0413 onerous – Part 2

an onerous task, an onerous assignment.

Onerous comes from the Latin onus, a load, burden.

Directly from the Latin comes the English word onus (OH-nus), a burden, obligation, especially a disagreeable responsibility.

Onerous means like an onus, and therefore burdensome, troublesome, difficult to accomplish or endure.

@erudite_english
🎼 Erudite English Lyric & Translation

Song: Addicted To You
Artist: Avicii
Album: True
Released: 2013
Genre: Dance/Electronic, Country

Lyric & Translation

🎵
I don't know just how it happened
I let down my guard
Swore I'd never fall in love again
But I fell hard
نمیدادنم چگونه رخ داد
نگهبان خود را ناامید کردم
سوگند خورده بودم که هرگز عاشق نشوم
اما سخت بر زمین خوردم
Guess I should have seen it coming
Caught me by surprise
Wasn’t looking where I was going
I fell into your eyes
فکر میکنم باید اتفاقش را درک میکردم
مرا غافلگیر کرد
جایی که میرفتم را نگاه نمیکردم
من اسیر چشمانت شدم
You came into my crazy world
Like a cool and cleansing wave
Before I, I knew what hit me, baby
You were flowing through my veins
تو به دنیای دیوانه ی من وارد شدی
مانند یک موج سرد و شوینده
عزیزم، پیش از این میدانستم که چه چیز مرا میزند
تو در رگهای من جاری شدی
I'm addicted to you
Hooked on your love
Like a powerful drug
I can't get enough of
من به تو خوگرفتم
به عشق تو اسیر شدم
مانند یک داروی قوی
که به آن اعتیاد دارم
Lost in your eyes
Drowning in blue
Out of control
What can I do
I’m addicted to you
در چشمانت گم شدم
در غم تو غرق شده ام
از توان من خارج شده است
من به تو معتاد شدم
Midnight blows in through the window
Dances ‘round the room
Got me hypnotized
I’m getting high on love with you
نیمه شب از پنجره به داخل میوزد
در اتاق میرقصد
مرا مست و گیج میکند
من از عشق تو سرمست میشوم
I couldn’t live without you now
Oh, I know I’d go insane
I wouldn’t last one night alone, baby
I couldn’t stand the pain
اکنون بدون تو نمیتوانم زندگی کنم
آه میدانم که مجنون شده ام
عزیزم من حتی یک شب را تنها دوام نمی آورم
نمیتوانم این درد را تحمل کنم
I’m addicted to you
Hooked on your love
Like a powerful drug
I can’t get enough of
(تکرار ترجمه)
Lost in your eyes
Drowning in blue
Out of control
What can I do?
I'm addicted to you
(تکرار ترجمه)
🖊 Keywords

swore (past of swear): سوگند خوردن
cleansing: تمیز کننده
veins: رگها
hooked: به قلاب افتاده
can't get enough of: به چیزی معتاد شدن
drowning: غرق شدن
blue: غم
blows: وزیدن
get high: مست شدن
insane: مجنون، دیوانه
stand the pain: درد را تحمل کردن

🎵
#lyric
| @erudite_english
| @erudite_lyrics
🖊 A change in bad habits leads to a change in life.
~ Jenny Craig ( Business executive 1932-present )
✍️ یک تغییر در عادتهای بد، یک تغییر در کل زندگی را شکل میدهد.
#quote
@erudite_english
🖊 Never stop learning, because life never stops teaching.
~ Unknown
✍️ هرگز در یادگیری درنگ نکن که زندگی هرگز در آموزش دادن درنگ نمیکند.
#quote
@erudite_english
LAITY
(LAY-i-tee)

👈 برگردان:
عوام، ناشی، غیر علمی و غیر فنی

✍️ meaning:
n.
Nonprofessionals, laypeople collectively, all the people outside of a given profession or specialized field.

📚 Related words:
Laypeople: مردم عامی، غیر روحانی
Layman: فرد غیر وارد، عامی، ناویژه کار
Lay (adj): نامتخصص، عامی
Nonprofessional: غیرحرفه‌ای، آماتور

Lay opinion: نظرغیر تخصصی
Lay diagnosis: تشخیص غیر تخصصی

Clergy: مردروحانی، روحانیون

👈 نمونه:
This was a popular work intended for the laity; but there are others strictly professional.
این یک کار عمومی برای غیرحرفه‌ای‌ها بود اما کارهای حرفه‌ای دیگری هم وجود دارد.
The clergy signaled for the laity to sit in the pews so that the service could begin.
مرد روحانی به عوام علامت داد که روی صندلیهای کلیسا بنشینند تا مراسم عبادی آغاز شود.

#L4 #L4G2
@erudite_english
📚 آموزه های بیشتر – پارت دوم

0414 Laity – Part 2

The adjective lay means nonprofessional, not belonging to a particular profession. A lay opinion of a legal case is an opinion from someone who is not a lawyer or a judge.

▪️ Lay opinion: نظر غیر تخصصی

A lay diagnosis of a disease is a diagnosis proffered by someone who is not a medical professional.

▪️ Lay diagnosis: تشخیص غیر تخصصی

In its original and most precise sense, laity refers to all who do not belong to the clergy, to religious worshipers in general.

Today laity may be used either in this way or to mean those who do not belong to a given profession.

این واژه امروزه برای بیان کسانی که تخصص ندارند نیز استفاده میشود.

@erudite_english
🎼 Erudite English Lyric & Translation

Song: PS5
Artist: Salem Ilese, TOMORROW X TOGETHER, Alan Walker
Album: PS5 (Super Pack)
Released: 2022
Genre: Pop

Lyric & Translation

🎵
Eyes up, you've been gone for a fortnite
My love, are you stuck in a fake life?
Can't win, if the prize is to waste your time
Now it's wasting mine
چشمانت را باز کن. دو هفته ای هست که رفته ای.
(اشاره به بازی فورتنایت هم هست!)
عشق من آیا تو در یک زندگی مجازی گیر افتاده ای؟
نمیتوانی برنده شوی اگر جایزه‌ی تو اتلاف وقتت باشد
و اکنون زمان من را هم بر باد میدهد.

And I know that we're close but I'm lonely
Make me your only, won't win a trophy
But can it kiss you like this when you hold me?
Missing it low-key, I'll say it slowly
و آنچه میدانم این است که ما به هم نزدیکیم اما من تنها هستم
اگر فقط مرا داشته باشی به نشان پیروزی نمیرسی
اما آیا (این دستگاه) میتواند تو را آنطور که مرا در آغوش میگیری ببوسد؟
کمی دلتنگم و این را به آرامی میگویم.

It's me or the PS5
Tell me how you wanna spend your night
Three's feeling way too tight
So if it's not me, then I'm probably gonna run it over
یا من یا دستگاه بازی
بگو که شب را چگونه سپری خواهی کرد
سه تایی حس بسیار تنگی دارد
پس اگر انتخابت من نیستم احتمالا آن را زیر پا خواهم گذاشت.
Me or the PS5
Tell me which of us is more your type
Seems like you can't decide
So if it's not me, then I'm probably gonna run it over
یا من یا دستگاه بازی
بگو کدامیک از ما برای تو مناسب هستیم
به نظر می‌آید نمیتوانی تصمیم بگیری
پس اگر انتخابت من نیستم احتمالا آن را زیر پا خواهم گذاشت.

My love, know I’m in for the long ride (in for the long ride)
I’m not playing games of the wrong kind (of the wrong kind)
Could be keeping secrets and telling lies
But I’m just online, and I can promise you
I’ll never play ya, I’ll find a way to
Show you I’m grateful, so I’m begging you
Two minutes only, you’ll get a trophy
I’m staying faithful
عشق من، بدان که من مشغول یک سواری طولانی هستم
من بگونه‌ی نادرستی بازی نمیکنم
میتوانستم رازم را نگاه دارم و به تو دروغ بگویم
اما الان آنلاین هستم و میتوانم به تو قول بدهم
که من هرگز تو را به بازی نخواهم گرفت
راهی را پیدا خواهم کرد تا به تو نشان دهم که سپاسگزارم
پس از تو خواهش میکنم فقط دو دقیقه صبر کن
تو نشان پیروزی خواهی گرفت و من به تو وفادار خواهم بود.

It's me and the PS5
Tell me why you making me decide (yeah)
Please, don't you see I'm live? (I'm live)
So if you don't leave, I can find a way to win you over
اینجا من هستم و دستگاه بازی
به من بگو چرا مرا مجبور به تصمیم گیری میکنی؟
خواهش میکنم. نمیبینی که یک انسان زنده هستم؟
پس اگر تو مرا ترک نکنی، میتوانم راهی بیابم که تو را جذب کنم

Me and the PS5
Least you know where I’ma be at night (yeah)
Score’s never been this high (so high)
So if you don’t leave, I can find a way to win you over
من هستم و دستگاه بازی
حد اقل میدانی که امشب کجا هستم
تا حالا امتیازاتم انقدر بالا نبودند
پس اگر تو مرا ترک نکنی، میتوانم راهی پیدا کنم که تو را جذب کنم.
Me or the PS5
Me or the PS5
Me or the PS5
من یا دستگاه بازی ...


🖊 Keywords

fortnite: دو هفته
PS5: Sony Play Station 5, دستگاه بازی
Trophy: نشان پیروزی
low-key: با شدت کم، با فروتنی
Tight: تنگ
Run over sth: چیزی را زیر پا گذاشتن
Grateful: سپاسگزار
Begging: خواهش کردن
Win over sb: کسی را جذب کردن

🎵
#lyric
| @erudite_english
| @erudite_lyrics
🖊 Our greatest weakness lies in giving up. The most certain way to succeed is always to try just one more time.
~ Thomas Edison ( American Inventor 1847-1931)
✍️ بزرگترین ضعف ما تسلیم شدن است. بهترین راه پیروز شدن همیشه کوشش دوباره ی ماست.
#quote
@erudite_english
🖊 I kept always two books in my pocket, one to read, one to write in.
~ Robert Louis Stevenson ( Scottish novelist 1850-1894)
✍️ همیشه دو کتاب به همراه داشتم. یکی برای خواندن و یکی برای نوشتن.
#quote
@erudite_english
PUNGENT
(PUN-jint)

👈 برگردان:
adj. Sharp, penetrating, biting, acrid, caustic.

✍️ meaning:
تند و زننده، گوشه دار

📚 Related words:
Acrid: گس، زننده، تندخو
Penetrating: رسوخ کننده، نافذ
Caustic: نیش دار، تیز
Sarcastic: کنایه آمیز، برخورنده
Acerbic: رک و بی پرده، تند و تلخ
Pierce: فرو رفتن، سوراخ کردن
Prick: سوراخ کردن، خراشیدن، فرو کردن

Etymology: latin pungere (to pierce, prick)

👈 نمونه:
The skunk releases a pungent smell to deter the enemy.
راسوها بوی تندی را منتشر میکنند تا دشمنان خود را بترسانند.
The pungent oil smoke wafts across the grandstand.
دود تند نفت در سراسر جایگاه پخش میشود.

#L4 #L4G2
@erudite_english
📚 آموزه های بیشتر – پارت دوم

0415 Pungent – Part 2

(ریشه شناسی)
Pungent comes from the same Latin source as poignant and expunge—the Latin pungere, to pierce, prick.

Pungent may refer to a literal piercing, to that which is sharp to the sense of taste or smell, or it may refer to a figurative piercing, to that which penetrates the mind or emotions.
در لفظ به معنای تند و تیز در طعم و بو و در کنایه به معنای نفوذ در ذهن و احساس

A pungent sauce is sharp to the taste, perhaps spicy, sour, or bitter.

A pungent critique or pungent humor is sharp and sometimes bitterly worded; it penetrates the mind or pierces the emotions in a direct and often painful way.

@erudite_english
🎼 Erudite English Lyric & Translation

Song: Flying :))
Artist: Tom Odell
Album: Flying :))
Released: 2022
Genre: Alternative/Indie

Lyric & Translation

🎵
And I'm coming home
London in the rain
Driving real slow in the fast lane
Feelin' kinda stressed
Tryin' to get drunk
Problem with the rich kids is that they're no fun
و اکنون به خانه بازمی‌گردم
شهر لندن زیر باران
رانندگی با سرعت کم روی خط سرعت
کمی اضطراب دارم
کوشش میکنم مست شوم
مشکل من با بچه پولدارها این است آنها سرگرم کننده نیستند
Right now I'm flying
So come and take a shot at me
Not scared of dying
It's sad how sad this life can be
اکنون در حال پروازم
پس بیا و یک گلوله به من شلیک کن
من از مرگ نمی‌ترسم
غم انگیز است که این زندگی میتواند چنین غم انگیز باشد
Driving through the clouds
Picking all the bad ones out the crowd
Had a bad month
Had a bad year
Had a bad time getting over my fears
در حال رانندگی از میان ابرها عبور میکنم
و همه ی چیزهای بد را از جمعیت جدا می‌کنم
ماه بدی داشتم
سال بدی داشتم
زمان بدی را وقتی بر ترسهایم چیره میشدم گذراندم
Right now I'm flying
So come and take a shot at me
Not scared of dying
It's sad how
(تکرار ترجمه)

I don’t wanna talk about my problems
I don’t wanna tell another lie
I don’t wanna write another love song
I don’t wanna even fucking try
Everybody hurts sometimes
Everybody hurts sometimes
Everybody hurts sometimes
Everybody
نمیخواهم از مشکلاتم صحبت کنم
نمیخواهم دروغ دیگری بگویم
نمیخواهم شعر عاشقانه ی دیگری بنویسم
نمیخواهم حتی کوشش بیخودی کنم
هر کس گاهی آسیب میرساند ...
Right now I'm flying
So come and take a shot at me
Not scared of dying
It's sad how sad this life can be
(تکرار ترجمه)

🖊 Keywords

fast lane: خط سرعت
kinda: به نوعی
rich kids: بچه های پولدار
dying: مردن

🎵
#lyric
| @erudite_english
| @erudite_lyrics
2024/06/28 14:40:33
Back to Top
HTML Embed Code: