Telegram Web Link
✍️ مرور واژه های سطح چهارم – گروه اول

L4G1 (0401-0405)

▫️ Provident: مال اندیش
▫️ Impute: به گردن انداختن
▫️ Astute: تیزهوش
▫️ Neophyte: نو آموز
▫️ Enigma: رمز و راز

L4G1 (0406-0410)

▫️ Credence: باور
▫️ Venerate: ستودن
▫️ Garrulous: وراج
▫️ Trenchant: تیز
▫️ Autonomous: خودگردان

#L4 #L4G1
@erudite_english
🖊 Conquer yourself and the whole universe is yours.
~ Swami Vivekananda (Indian philosopher 1863-1902)
✍️ برخود پیروز شو تا تمام جهان از آن تو باشد.
#quote
@erudite_english
🖊 Love's value is not dependent on the person receiving it. But on the person giving it.
~ Jeffrey Fry (American Author)
✍️ ارزش عشق به عاشق است نه معشوق.
#quote
@erudite_english
PANACEA
(PAN-uh-SEE-uh)

👈 برگردان:
اکسیر، نوشدارو، داروی هر درد

✍️ meaning:
A cure-all, universal antidote, remedy for all diseases and difficulties.

📚 Synonyms:
▪️ Cure-all: نوشدارو، همه درد را درمان
▪️ Antidote: پادزهر
▪️ Remedy: چاره، درمان، علاج

📚 Etymology:
Greek pan- (all) + akos (cure)

📚 Related words with “pan”
▪️ Panorama: جهان نما
▪️ Pantheism: وحدت وجود، همه خدایی
▪️ Pantheon: معبد خدایان

👈 نمونه:

His lawyer emphasized that filing for bankruptcy would not be a panacea for his financial troubles.
وکیلش تاکید کرد که پرونده سازی برای ورشکستگی نمیتواند یک راه حل همیشگی برای مشکلات اقتصادی او باشد.
There's no single panacea for the country's economic ills.
یک درمان عمومی خاص برای حل بیماریهای اقتصادی کشور وجود ندارد.
#L4 #L4G2
@erudite_english
📚 آموزه های بیشتر – پارت دوم

0411 Panacea – Part 2

ریشه شناسی:
Panacea comes from the Greek pan-, all, and akos, cure, and today retains its literal meaning, cure-all.

دیگر واژه هایی که با pan درست شده اند:
From the same Greek pan-, all, comes the English prefix pan-, which appears in front of a number of English words:
▪️ a panorama is literally a view all around;
جهان نما
▪️ pantheism, from the Greek theos, god, is the belief that all things are God, that God is universal;
وحدت وجود، همه خدایی

▪️ and a pantheon is a temple dedicated to all the gods, or all the gods worshiped by a given people.
معبد تمام خدایان و ادیان مختلف

In current usage pantheon may also mean any group of highly respected or revered persons. When novelist Toni Morrison won a Nobel Prize in 1993, she earned a place beside such esteemed writers as Ernest Hemingway, William Faulkner, and Mark Twain in the pantheon of American literature.
▪️ revered: highly respected
▪️ Esteem: respect and admire
▪️ pantheon of American literature
معادل تالار مشاهیر ادبیات آمریکا

You have probably heard the common phrase
“a panacea for all ills.”
(اینگونه بکار نبرید زیرا دارای تکرار بی مورد است)
The expression is redundant, because panacea by itself means a cure for all ills, a universal remedy.

You may use panacea to mean either a cure-all for physical ailments or an antidote for worldly woes:
“His lawyer emphasized that filing for bankruptcy would not be a panacea for his financial troubles.”
وکیلش تاکید کرد که پرونده سازی برای ورشکستگی نمیتواند یک راه حل جهان‌شمول برای مشکلات اقتصادی او باشد.

@erudite_english
🎼 Erudite English Lyric & Translation

Song: Run With Me
Artist: Calum Scott
Album: Bridges
Released: 2022
Genre: Pop

Lyric & Translation

🎵
If you pray, and it just don't work
I’ll be, I will be your church
I'll answer, and answer all that I can
If you're down, and it can’t get worse
Give me all the pain and hurt
Promise you'll put your hand in my hand
اگر دعا میکنی و فایده ای ندارد
من کلیسای تو خواهم شد
من پاسخ میدهم، هر آنچه بتوانم پاسخ میدهم
اگر غمگینی و بدتر از این نمیشود
تمام دردها و رنجها را به من بده
قول بده تا دستت را در دستم بگذاری

And run with me, run with me, run
Jump with me, jump with me, jump
The world ain’t got nothing on us
So, run with me, run with me, run
And run with me, run with me, run [Ooh
Jump with me, jump with me, jump [Ooh
The world ain’t got nothing on us
So, run with me, run with me, run
همراه من بدو
همراه من بپر
جهان حریف ما نخواهد شد
(تکرار)

We’ll build, we will build a home
And we’ll watch all the flowers grow
Until our bones, until our bones can’t hold
Ooh yeah, and take my heart if yours don’t beat
And take my lungs if yours can’t breathe
And if you need, you can take my body
خانه ای خواهیم ساخت
و رستن تمام گلها را نگاه خواهیم کرد
تا زمانی که استخوانهایمان نتوانند نگاهمان دارند
قلب من را بردار اگر قلب تو نتپید
ششهای من را برداد اگر نتوانستی نفس بکشی
و اگر نیاز داری میتوانی جسم من را برداری

And run with me, run with me, run [Ooh
And jump with me, jump with me, jump [Ooh
The world ain’t got nothing on us
So, run with me, run with me, run
(تکرار ترجمه)

And run with me, run, ooh-ooh, ooh-oh
[Run with me, run with me, run with me, run with me
Run with me, run with me, run with me, run with me]
(تکرار ترجمه)

Wait, oh, I’ll wait [Oh-ooh
For a lifetime by your side
And I’ll stay, won’t you stay?
Until the world is ours
تمام عمر خود را برای تو صبر خواهم کرد
و خواهم ماند. آیا نخواهی ماند؟
تا تمام جهان از آن ما باشد ...

And run with me, run with me, run
Jump with me, jump with me, jump
The world ain't got nothing on us
So, run with me, run with me
Run with me, run
(تکرار ترجمه)

🖊 Keywords

pray: دعا کردن، خواستن
be down: غمگین بودن
get sth on sb: از چیزی بر کسی شکایت داشتن، برکسی چیره شدن
hold: نگاه داشتن
lungs: ششها

🎵
#lyric
| @erudite_english
| @erudite_lyrics
🖊 We don't grow when things are easy. We grow when we face challenges.
~ Joyce Meyer (American author 1943-present)
✍️ آسانی کارها رشدی در پی نخواهد داشت. رشد ما هنگامی است که با چالشها روبرو شویم.
#quote
@erudite_english
🖊 happiness depends on your mindset and attitude.
~ Roy T. Bennett (American Author)
✍️ خوشبختی ما به نگاه و نگرش ما وابسته است.
#quote
@erudite_english
EPHEMERAL
(i-FEM-uh-rul)

👈 برگردان:
زودگذر، بی دوام، یک روزه

✍️ meaning:
adj. Short-lived, passing, fleeting, lasting for a short time.

📚 Synonyms:
Short-lived: کم عمر
Passing: گذرا
Fleeting: زودگذر
Transitory: ناپایدار
Evanescent: ناپایدار
Fugitive: گریخته، فراری
Fugacious: ناپایدار
Transient: گذرا

👈 نمونه:
Because of her ephemeral memory, she forgets things all the time!
بخاطر حافظه ی ناپایدارش همواره چیزها را فراموش میکند.
New words are constantly being coined, some will prove ephemeral, others are here to stay.
واژه های نو پیوسته ساخته میشوند؛ برخی از آنها ناپایدارند و برخی نیز نزد ما ماندگارند.

#L4 #L4G2
@erudite_english
📚 آموزه های بیشتر – پارت دوم

0412 Ephemeral – Part 2

Ephemeral
comes from a Greek word meaning daily, lasting or living only for a day. Ephemeral is sometimes used in this literal sense, as in the phrase “ephemeral literature,” publications that come out every day, such as newspapers.

▪️ ریشه ی یونانی به معنای یک روزه و گذرا
▪️ ephemeral literature: مطبوعات روزمره

Ephemeral literature is opposed to periodical literature, which refers to anything published periodically—weekly, monthly, and so on. In fact, the familiar word journalism by derivation means ephemeral literature, writing that pertains to the events of the day.

Journalism and journal come from the French jour, day, as in the restaurant menu item soup du jour, soup of the day. Thus the common expression “daily journal” is redundant, for by derivation journal means something written or published each day.
▪️ بنابراین عبارت daily journal دارای تکرار در معنی است.

Today ephemeral is most often used in a general sense to mean conspicuously brief in duration. Ephemeral ideas are popular for only a brief while; the jokes of late-night TV comedians are ephemeral, here today and gone tomorrow; an ephemeral trend in the economy or in fashion is one that passes swiftly away.

More difficult synonyms of ephemeral include transitory , evanescent, fugitive, and fugacious. For more on these words, review the discussion of transient, word 31 of Level 2.

@erudite_english
🎼 Erudite English Lyric & Translation

Song: Blue
Artist: Alan Walker, Ina Wroldsen
Album: Walkerverse, Pt. I
Released: 2022
Genre: Dance/Electronic

Lyric & Translation

🎵
Lay next to me, come see the sky
It fuses with the mighty, mighty ocean
They fell in love like you and I
And now they rule and man cannot control them
کنارم آرام بگیر. بیا و به آسمان نگاه کن
(آسمانی) که با اقیانوس بزرگ درمیامیزد
آنها عاشق هم میشوند مانند تو و من
و اکنون آنها حکم میرانند
و هیچ انسانی نمیتواند آنها را مهار کند
They force the moon and sun
They never bow down to anyone
Whenever they strike, it's hit and run
Sea and sky, you and I
I never loved someone
But then I found you, now I'll belong
And you begin where I end, my love
Sea and sky, you and I
آنها ماه و خورشید را میگردانند
آنها هرگز در مقابل کسی خم نمیشوند
هرگاه که تصادف میکنند
میزنند و میگریزند
دریا و آسمان مانند تو و من
هر گز عاشق کسی نشدم تا اینکه تو را یافتم
اکنون خود را از آن تو میدانم
و تو از جایی که من پایان میابم آغاز میکنی عشق من
دریا و آسمان مانند تو و من
We’re blue, all the colors
Of sea and sky, you and I
We’re blue, all the colors
Of sea and sky, you and I
ما آبی هستیم
تنها رنگ دریا و آسمان
تو و من
I told you centuries ago
I'll lead the way and hold you in the darkness
We told the stars to guide us home
And we will make the world into a fortress
سده های پیشین به تو گفتم
من این راه را پی میگریم و تو را در تاریکی در آغوش میگیرم
ما از ستارگان خواستیم که ما را به خانه رهنمون باشند
وما دنیا را به یک پناهگاه محکم دگرگون خواهیم ساخت
They force the moon and sun
They never bow down to anyone
Whenever they strike, it's hit and run
Sea and sky, you and I
I never loved someone
But then I found you, now I'll belong
And you begin where I end, my love
Sea and sky, you and I
(تکرار ترجمه)
We’re blue, all the colors
Of sea and sky, you and I (oh yeah)
We’re blue, all the colors
Of sea and sky, you and I (oh yeah)
(تکرار ترجمه)

We're blue
(تکرار ترجمه)

🖊 Keywords

lay: قرار دادن، خواباندن
fuse: آمیختن
mighty: بزرگ و توانا
bow down: خم شدن
strike: برخورد کردن
hit and run: زدن و فرار کردن
centuries: سده ها، قرنها
lead: رهنمون شدن
fortress: پناهگاه محکم

🎵
#lyric
| @erudite_english
| @erudite_lyrics
🖊 That which does not kill us makes us stronger.
~ Friedrich Nietzsche (German philosopher, cultural critic 1844-1900)
✍️ آنچه ما را نکشد ما را نیرومندتر میکند.
#quote
@erudite_english
🖊 Open the window of your mind. Allow the fresh air, new lights and new truths to enter.
~ Amit Ray (Indian author 1960-present)
✍️ پنجره ی اندیشه ات را بگشای تا هوای تازه را با پرتوهای نو و راستیها بدرون آن راه دهی.
#quote
@erudite_english
ONEROUS
(AHN-ur-us, like honor us)

👈 برگردان:
دشوار، سنگین، طاقت فرسا

✍️ meaning:
adj. Burdensome, troublesome, oppressive, hard to bear, difficult to accomplish or endure.

📚 Related words:
Burden: بار، هزینه سربار
Burdensome: گرانبار، سنگین
Troublesome: پرزحمت، رنج آور
Oppressive: ستم پیشه، غم افزا
Endure: تاب آوردن، بردبار بودن

📚 Etymology:
Latin onus (a load, burden)

👈 نمونه:
This is the most onerous task I have ever undertaken.
این سنگینترین وظیفه ای است که تا کنون عهده دار بوده ام.
Even though the computer will speed up our research efforts, the project will still be onerous.
گرچه کامپیوترها به تحقیقات ما سرعت میدهند اما این پروژه همچنان دشوار خواهد بود.
#L4 #L4G2
@erudite_english
2024/06/30 21:03:43
Back to Top
HTML Embed Code: