به نام خداوند پریروز و پسفردای تاریخ
شعر برادر دردمند استاد میرشکاک شرحی است بر فیلم پیوست
دو زن در غربت خود سوگوار اند
به یاد خون گرم آن سوار اند
که لبنان را پدر بود و برادر
شده عیسی بن مریم را برابر
رهانده ملک لبنان را ز خواری
زهی عیسیدلی یحییسواری
دو زن شیونکنان از ایل عیسا
برون از مسجد و دیر و کلیسا
رعایای دموکراسیتبار اند
به یاد شاه خوبان سوگوار اند
قوام مستی مستان حسن بود
تن تنها صنم بود و شمن بود
که تا کی بار این و آن کشیدن
به آخردست جز خواری ندیدن
شهیدی داده صد صحرا شقایق
حسنآسا دلیر و گرد و عاشق
هدایت را ز مادر وام کرده
پدر هادیش دیده نام کرده
تجلیگاه عباس دلاور
علمدار خدا تا روز محشر
به میدان بلا چون شیر نر رفت
کنون پیر پدر نزد پسر رفت
چه میگفتم؟ چه میبینم؟ رها کن!
برای مرگ من یک شب دعا کن!
ترا میگویم ای همواره همراه!
به حق شب، به حق گریه در چاه
به حق بی عنایت بودن یار
به حق روزهای تلخ پیکار
به حق ناز این و خدمت آن
تحملکردن اعوان شیطان
به حق استخوان در گلویت
به حق خار در چشم عدویت
به حق این دو زن بر من ببخشای
از این بیشم در این گیتی مفرسای
به حق فیامانالله آن شب
به حق یار غارت در همان شب
به حق آن وضو، وان دلربایی
ببخشای و مکن از من جدایی
اسیر خوبرویانم تو کردی
غلام آل عمرانم تو کردی
به حق فاخته، یحییکشم کن
چو شمعی پیش رویش خامشم کن
*
پس از یاران در این بیغوله تا چند،
بمانم ای خدایان را خداوند؟!
اگر فرجام نصرالله فتح است
مکش! خرسند میمانم در این بند
مگر روزی سر اندازم به پایش
دهم جان در ازای نیم لبخند
وگر بعد از حسن داو است و بازی
مرا بگذار نزد مام و فرزند
که زیر خاک بودن به که بینم
بدان را و ددان را فر و اورند
ادامه دارد ان شاء الله
اول و آخر یار
#یوسفعلی_میرشکاک
@yousof.ali.mirshakak
https://www.instagram.com/reel/DAu9F7wRaXs/?igsh=MWxzMDdyNmFjNXllOA==
شعر برادر دردمند استاد میرشکاک شرحی است بر فیلم پیوست
دو زن در غربت خود سوگوار اند
به یاد خون گرم آن سوار اند
که لبنان را پدر بود و برادر
شده عیسی بن مریم را برابر
رهانده ملک لبنان را ز خواری
زهی عیسیدلی یحییسواری
دو زن شیونکنان از ایل عیسا
برون از مسجد و دیر و کلیسا
رعایای دموکراسیتبار اند
به یاد شاه خوبان سوگوار اند
قوام مستی مستان حسن بود
تن تنها صنم بود و شمن بود
که تا کی بار این و آن کشیدن
به آخردست جز خواری ندیدن
شهیدی داده صد صحرا شقایق
حسنآسا دلیر و گرد و عاشق
هدایت را ز مادر وام کرده
پدر هادیش دیده نام کرده
تجلیگاه عباس دلاور
علمدار خدا تا روز محشر
به میدان بلا چون شیر نر رفت
کنون پیر پدر نزد پسر رفت
چه میگفتم؟ چه میبینم؟ رها کن!
برای مرگ من یک شب دعا کن!
ترا میگویم ای همواره همراه!
به حق شب، به حق گریه در چاه
به حق بی عنایت بودن یار
به حق روزهای تلخ پیکار
به حق ناز این و خدمت آن
تحملکردن اعوان شیطان
به حق استخوان در گلویت
به حق خار در چشم عدویت
به حق این دو زن بر من ببخشای
از این بیشم در این گیتی مفرسای
به حق فیامانالله آن شب
به حق یار غارت در همان شب
به حق آن وضو، وان دلربایی
ببخشای و مکن از من جدایی
اسیر خوبرویانم تو کردی
غلام آل عمرانم تو کردی
به حق فاخته، یحییکشم کن
چو شمعی پیش رویش خامشم کن
*
پس از یاران در این بیغوله تا چند،
بمانم ای خدایان را خداوند؟!
اگر فرجام نصرالله فتح است
مکش! خرسند میمانم در این بند
مگر روزی سر اندازم به پایش
دهم جان در ازای نیم لبخند
وگر بعد از حسن داو است و بازی
مرا بگذار نزد مام و فرزند
که زیر خاک بودن به که بینم
بدان را و ددان را فر و اورند
ادامه دارد ان شاء الله
اول و آخر یار
#یوسفعلی_میرشکاک
@yousof.ali.mirshakak
https://www.instagram.com/reel/DAu9F7wRaXs/?igsh=MWxzMDdyNmFjNXllOA==
به نام خدا
من شخصاً در مقام کسی که اختیار خلل و فرج و سوراخهای بالا و پایین بدنش را ندارد چندان مجاز نیستم دربارهٔ کم و کیف مقاومت و جنگ حرف بزنم پس کسی را هم سرزنش نمیکنم که اینهمه هزینه بابت موشک و چه و چه کردید آخرش چه...
از تمامی شکوهها و طعن و لعنها که بگذریم حرمت انسان از همه چیز مهمتر است (اما چرا؟ بماند!)
در همین راسته، یاد صحنهٔ آخر فیلم #پری مرحوم شادروان مهرجویی افتادم.
جایی که در تعریف عارف واقعی تصویر میشود که او فردی است که در نبرد حق و باطل گلوله به گلویش خورده و در حال مرگ است اما چشمش به زنان کوزهبهسری است که چگونه کوزههای آب را لابد برای پختن غذا یا شستن اطفالشان بر سر نهاده اند و با سلامت از کنارش میگذرند.
شک ندارم حال همهٔ مجاهدان واقعی همین است.
اما جای گریه است که در این جنگها فقط مجاهدان عامد کشته نمیشوند بلکه بسیاری از انسانهای خردسال و پیر هم کشته میشوند و چه بسیار کوزهبهسران نیز. 😔
من شخصاً در مقام کسی که اختیار خلل و فرج و سوراخهای بالا و پایین بدنش را ندارد چندان مجاز نیستم دربارهٔ کم و کیف مقاومت و جنگ حرف بزنم پس کسی را هم سرزنش نمیکنم که اینهمه هزینه بابت موشک و چه و چه کردید آخرش چه...
از تمامی شکوهها و طعن و لعنها که بگذریم حرمت انسان از همه چیز مهمتر است (اما چرا؟ بماند!)
در همین راسته، یاد صحنهٔ آخر فیلم #پری مرحوم شادروان مهرجویی افتادم.
جایی که در تعریف عارف واقعی تصویر میشود که او فردی است که در نبرد حق و باطل گلوله به گلویش خورده و در حال مرگ است اما چشمش به زنان کوزهبهسری است که چگونه کوزههای آب را لابد برای پختن غذا یا شستن اطفالشان بر سر نهاده اند و با سلامت از کنارش میگذرند.
شک ندارم حال همهٔ مجاهدان واقعی همین است.
اما جای گریه است که در این جنگها فقط مجاهدان عامد کشته نمیشوند بلکه بسیاری از انسانهای خردسال و پیر هم کشته میشوند و چه بسیار کوزهبهسران نیز. 😔
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
صحنهٔ پایانی فيلم پری مرحوم داریوش مهرجویی
#کوزه_به_سران
#کوزه_به_سران
Forwarded from |بررسیهای کلامی|
مطلب جالبی از محسن مهدی¹ درباره اثولوجیا و الجمع فارابی، که هر دو احتمالی که ما درباره تعمد کندی و فارابی برای تحریف فلسفه یونان _مخصوصا اثولوجیا و معتقدات ارسطو_ برای نجات دادن فلاسفه از تکفیرهای آن زمان، و تلاش برای سازگار کردن با عقاید اسلامی را داده بودیم مورد تأیید قرار میدهد.
----------------------------------
۱. محسن مهدی، محقق عراقی_ایرانی و استاد دانشگاه هاروارد بود که تعداد زیادی از آثار فارابی را تحقیق و منتشر کرده بود.
#تاریخ_فلسفه_اسلامی
@kalam_shia
----------------------------------
۱. محسن مهدی، محقق عراقی_ایرانی و استاد دانشگاه هاروارد بود که تعداد زیادی از آثار فارابی را تحقیق و منتشر کرده بود.
#تاریخ_فلسفه_اسلامی
@kalam_shia
تجربهٔ تفکر
مطلب جالبی از محسن مهدی¹ درباره اثولوجیا و الجمع فارابی، که هر دو احتمالی که ما درباره تعمد کندی و فارابی برای تحریف فلسفه یونان _مخصوصا اثولوجیا و معتقدات ارسطو_ برای نجات دادن فلاسفه از تکفیرهای آن زمان، و تلاش برای سازگار کردن با عقاید اسلامی را داده بودیم…
به نام خدا
در ترجمهٔ محمداحسان مصحفی جملهٔ
smiling smugly, no doubt, under their beareds
به صورت:
بیتردید لبخند خود را پشت ریش پنهان کرده بودند
ترجمه شده است که قید صعبالمعادل smugly در آن صریح ترجمه نشده.
در تعریف آن آورده اند:
in a way that shows excessive satisfaction or pride in oneself.
I smiled smugly to myself
من به نظرم رسید آن را به صورتهای زیر میشود ترجمه کرد:
با حال ازخودخوشآمد
بهخودآفرینگو
بهخوددستمریزادگویان
بهخودبالان
پینوشت:
این عبارت را ذیل بحثهای آقای حامد روشنی راد دیدم.
بندهخدا گویا تنهاست. ان شاء الله خداوند به او سلامت تن و دل دهاد.
در ترجمهٔ محمداحسان مصحفی جملهٔ
smiling smugly, no doubt, under their beareds
به صورت:
بیتردید لبخند خود را پشت ریش پنهان کرده بودند
ترجمه شده است که قید صعبالمعادل smugly در آن صریح ترجمه نشده.
در تعریف آن آورده اند:
in a way that shows excessive satisfaction or pride in oneself.
I smiled smugly to myself
من به نظرم رسید آن را به صورتهای زیر میشود ترجمه کرد:
با حال ازخودخوشآمد
بهخودآفرینگو
بهخوددستمریزادگویان
بهخودبالان
پینوشت:
این عبارت را ذیل بحثهای آقای حامد روشنی راد دیدم.
بندهخدا گویا تنهاست. ان شاء الله خداوند به او سلامت تن و دل دهاد.
Forwarded from هومر بوکز Homer Books
مكتبة_نور_الفارابي_وتأسيس_الفلسفة_الإسلامية_السياسية_محسن_مهدي_2.pdf
8.1 MB
📚 الفارابي و تاسیس الفلسفة الإسلامیة السیاسیة (دار نشر جامعة شيكاغو)
✍🏼 محسن مهدي، ترجمة د. وداد الحاج حسن
💻 پی دی اف: رایگان
📖 تعداد صفحات: 320 صفحه
🔸🔸
@philosophic_books
@homerbooks
@homerquotes
✍🏼 محسن مهدي، ترجمة د. وداد الحاج حسن
💻 پی دی اف: رایگان
📖 تعداد صفحات: 320 صفحه
🔸🔸
@philosophic_books
@homerbooks
@homerquotes
محمد نورالهی:
سلام و درود
به گمان من مهمترین دلیل یونانیندانی فارابی نبودن دلیلی برای یونانیدانی اوست.
اینکه مجبور شویم از منابع دست دوم و استدلالات نظری برای آشنایی فارابی با زبان یونانی که در قلمرو زیست او هم هیچ نشانی از افراد آشنا به آن زبان وجود ندارد بهره ببریم خود به نوعی اثبات مدعای یونانیندانی اوست.
نیز میشود به گزارش او از فن شعر ارسطو مراجعه کرد و دید که چقدر میشود به نویسنده متن نسبت آشنایی با زبان یونانی داد.
Hamed Roshani Rad:
در کتاب الحروف اطلاعات زیادی از دستور یونانی و زبان یونانی آتیک آخه بیان میکند.
محمد نورالهی:
خب همان شواهد را به جای اینها میآوردید دیگر
البته من نسبت به کتاب الحروف الان حضور ذهن ندارم ولی میشود بروم ببینم چه داخلش نوشته در ارجاع به یونانی.
Hamed Roshani Rad:
خب مسئله مهم چیزی دیگه است
سلام و درود
به گمان من مهمترین دلیل یونانیندانی فارابی نبودن دلیلی برای یونانیدانی اوست.
اینکه مجبور شویم از منابع دست دوم و استدلالات نظری برای آشنایی فارابی با زبان یونانی که در قلمرو زیست او هم هیچ نشانی از افراد آشنا به آن زبان وجود ندارد بهره ببریم خود به نوعی اثبات مدعای یونانیندانی اوست.
نیز میشود به گزارش او از فن شعر ارسطو مراجعه کرد و دید که چقدر میشود به نویسنده متن نسبت آشنایی با زبان یونانی داد.
Hamed Roshani Rad:
در کتاب الحروف اطلاعات زیادی از دستور یونانی و زبان یونانی آتیک آخه بیان میکند.
محمد نورالهی:
خب همان شواهد را به جای اینها میآوردید دیگر
البته من نسبت به کتاب الحروف الان حضور ذهن ندارم ولی میشود بروم ببینم چه داخلش نوشته در ارجاع به یونانی.
Hamed Roshani Rad:
خب مسئله مهم چیزی دیگه است
تجربهٔ تفکر
مطلب جالبی از محسن مهدی¹ درباره اثولوجیا و الجمع فارابی، که هر دو احتمالی که ما درباره تعمد کندی و فارابی برای تحریف فلسفه یونان _مخصوصا اثولوجیا و معتقدات ارسطو_ برای نجات دادن فلاسفه از تکفیرهای آن زمان، و تلاش برای سازگار کردن با عقاید اسلامی را داده بودیم…
فقد رأی بعض طلبة الفلسفة من الطراز عينه، و هم يبتسمون خفية بلا ريب، أن تلك الفكرة كانت فكرة عبقرية
طراز؟ 🧐
طراز؟ 🧐
تجربهٔ تفکر
Photo
کتاب الحروف فارابی
اینجا فارابی میگوید معنی واژهٔ «إنّ» ثبات و دوام و کمال و وثاقت در وجود و در علم به چیزی است.
و در فارسی گاهی با کاف مکسور و گاهی با کاف مفتوح بیان میشود و در یونانی ὄν (نیز ὤν) است.
باری! اما منظور از آن کاف (کَ، کِ) چیست؟ 😐
اینجا فارابی میگوید معنی واژهٔ «إنّ» ثبات و دوام و کمال و وثاقت در وجود و در علم به چیزی است.
و در فارسی گاهی با کاف مکسور و گاهی با کاف مفتوح بیان میشود و در یونانی ὄν (نیز ὤν) است.
باری! اما منظور از آن کاف (کَ، کِ) چیست؟ 😐
افسانهی همزیستی لبنانی را مذهبیهای صورتی باد کردند تا سیاق سرخ مکتبیها در ایران را پنچر کنند. واکنش صلیبیهای صهیونی از نمایندهی مجلس تا خبرنگار رسانه اما این افسانه را ترکانده است؛ یکی میگوید: از چه در همآن جنوب نمیمیرید و دیگری میگوید: مرگتان عدالت آسمانی است...
https://ble.ir/fatemisadr_ir/232591567623180202/1732368986638
https://ble.ir/fatemisadr_ir/232591567623180202/1732368986638
ble.ir
بله | کانال محمد مهدی فاطمی صدر
مدرسهی شیعی وتر | روایت نهضت امت
@mahdi_vvatr
@mahdi_vvatr
در این شب سیاهم گم گشت راه مقصود
از گوشهای برون آی ای کوکب هدایت! 😔
از گوشهای برون آی ای کوکب هدایت! 😔
به نام خدا
کوتاه بنویسم و بروم سروقت کارهایم.
چند روز پیش که نوبت نگهبانی من دم در شرکت بود یکی از بچهها که میدانست بسیجیم به طعنه گفت در جلساتتان نهفقط از «ایدئولوژی» بلکه از جهش ناگهانی قيمت خودرو هم حرف بزنید.
من به او گفتم میدانی حقیقت چیست؟
وقتی ما میگفتیم به فلانی رای بدهید و به فلانی نه و شما میگفتید اینها سر و ته یک کرباس اند نه اغراض عقیدتی بلکه دقیقاً اهداف اقتصادی و سوگیری اقتصادی داشتیم اما شما نفهمیدید و اکنون با هم در این وضع درافتاده ایم.
البته اینجا دو نکته را بیفزایم
اول اینکه درکل تنگناهای زیادی داریم که حلشان ساده نیست اما واقعاً معتقد ام فرق میکند چه کسی رئیسجمهور باشد.
دوم اینکه من چون واقعبین ام با اصل گرانی مشکلی ندارم بلکه با گرانشدن کالاها در برههای و باقیماندن وضع حقوق و دستمزدها به حد سابق بر آن مخالف ام.
کوتاه بنویسم و بروم سروقت کارهایم.
چند روز پیش که نوبت نگهبانی من دم در شرکت بود یکی از بچهها که میدانست بسیجیم به طعنه گفت در جلساتتان نهفقط از «ایدئولوژی» بلکه از جهش ناگهانی قيمت خودرو هم حرف بزنید.
من به او گفتم میدانی حقیقت چیست؟
وقتی ما میگفتیم به فلانی رای بدهید و به فلانی نه و شما میگفتید اینها سر و ته یک کرباس اند نه اغراض عقیدتی بلکه دقیقاً اهداف اقتصادی و سوگیری اقتصادی داشتیم اما شما نفهمیدید و اکنون با هم در این وضع درافتاده ایم.
البته اینجا دو نکته را بیفزایم
اول اینکه درکل تنگناهای زیادی داریم که حلشان ساده نیست اما واقعاً معتقد ام فرق میکند چه کسی رئیسجمهور باشد.
دوم اینکه من چون واقعبین ام با اصل گرانی مشکلی ندارم بلکه با گرانشدن کالاها در برههای و باقیماندن وضع حقوق و دستمزدها به حد سابق بر آن مخالف ام.
سلام
ادل خوانندهٔ معروف یه آهنگی داره شبیه به مضمون این ترانه که ابی خوانده است:
اگه نرفتی بودی، جاده پر از ترانه
کوچه پر از غزل بود
به سوی تو روانه...
کسی اسمش را میداند؟
ادل خوانندهٔ معروف یه آهنگی داره شبیه به مضمون این ترانه که ابی خوانده است:
اگه نرفتی بودی، جاده پر از ترانه
کوچه پر از غزل بود
به سوی تو روانه...
کسی اسمش را میداند؟
Forwarded from نارنج مویه ها "سیده تکتم حسینی" (...)
من که زاییدهی همین خاکم، ریشهی من که از خراسان است
من کجا را وطن بنامم پس؟ من که دار و ندارم ایران است
شانه به شانه و غریبانه، همنفس، هممسیر، همخانه
من همین جاییام، نه بیگانه، این میان فرقها فراوان است
کولهام روی دوش همواره، نفسم تنگ و پایم آواره
از دل من اگر که می پرسی، وسط کابل است و تهران است
گیرم اصلا غریبه هم باشم، من به زخمت نمک نمیپاشم
اینکه از خانه میکنی بیرون، دست کم هرچه نیست مهمان است
من تو را درک میکنم، اما، تو مرا درک میکنی آیا؟
هرچه رنج است پای من ننویس، چارهی کار دست وجدان است
میروم، میروم، همین فردا، حرفهای شما قبول اما
هرکجا هم که بعد از این بروم، خانهی من همیشه این خانه است..
#سیده_تکتم_حسینی
#وطن
#غربت
انسان شهرش را عوض میکند ،کشورش را عوض میکند و کابوسها را نه...
"رضا قاسمی..
@t_hossyni
من کجا را وطن بنامم پس؟ من که دار و ندارم ایران است
شانه به شانه و غریبانه، همنفس، هممسیر، همخانه
من همین جاییام، نه بیگانه، این میان فرقها فراوان است
کولهام روی دوش همواره، نفسم تنگ و پایم آواره
از دل من اگر که می پرسی، وسط کابل است و تهران است
گیرم اصلا غریبه هم باشم، من به زخمت نمک نمیپاشم
اینکه از خانه میکنی بیرون، دست کم هرچه نیست مهمان است
من تو را درک میکنم، اما، تو مرا درک میکنی آیا؟
هرچه رنج است پای من ننویس، چارهی کار دست وجدان است
میروم، میروم، همین فردا، حرفهای شما قبول اما
هرکجا هم که بعد از این بروم، خانهی من همیشه این خانه است..
#سیده_تکتم_حسینی
#وطن
#غربت
انسان شهرش را عوض میکند ،کشورش را عوض میکند و کابوسها را نه...
"رضا قاسمی..
@t_hossyni
تجربهٔ تفکر
سلام ادل خوانندهٔ معروف یه آهنگی داره شبیه به مضمون این ترانه که ابی خوانده است: اگه نرفتی بودی، جاده پر از ترانه کوچه پر از غزل بود به سوی تو روانه... کسی اسمش را میداند؟
متن و معنی اهنگ Rolling in the Deep از Adele
[Verse 1]
There’s a fire starting in my heart
تو قلبم یه آتیش شروع به شعله ور شدن می کنه
Reaching a fever pitch and it’s bringing me out the dark
رسیدن به یه تب سیاه و اون من رو از تاریکی بیرون میاره
Finally, I can see you crystal clear
در نهایت، میتونم تو رو واضح ببینم
Go ahead and sell me out and I’ll lay your ship bare
شروع کن منو لو بده تا دستت رو رو کنم
See how I’ll leave with every piece of you
ببین چطور ذره ذره ی وجودتو ترک می کنم
Don’t underestimate the things that I will do
کارایی که می خوام بکنم رو دست کم نگیر
There’s a fire starting in my heart
تو قلبم یه آتیش شروع به شعله ور شدن می کنه
Reaching a fever pitch and it’s bring me out the dark
به اوج تب میرسم و داره منو از تاریکی خارج می کنه
[Pre-Chorus]
The scars of your love remind me of us
زخم های عشق تو منو به یاد خودمون می ندازه
They keep me thinking that we almost had it all
منو به فکر وا میدارن که ما تقریبا همه اون (عشق) رو داشتیم
The scars of your love, they leave me breathless
زخمهای عشق تو، منو از نفس میندازن
I can’t help feeling
نمی تونم جلوی احساسمو بگیرم
[Chorus]
We could have had it all
می تونستیم همشو داشته باشیم
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
Rolling in the deep
دارم به اعماق میرم
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکهام دارن میبارن، دارم به اعماق میرم
You had my heart inside of your hands
تو قلب من رو توو دستات داشتی
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
And you played it to the beat
و تو به بازیش گرفتی تا به من غلبه کنی
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکهام دارن میبارن، دارم به اعماق میرم
[Verse 2]
Baby, I have no story to be told
عزیزم، زندگی من هیچ داستانی نداره که گفته بشه
But I’ve heard one on you and I’m gonna make your head burn
اما یه داستان ازت شنیدم و کاری می کنم که بسوزی
Think of me in the depths of your despair
در اعماق حسرت و ناامیدی به من فکر کن
Make a home down there as mine sure won’t be shared
و وقتی داری تو حسرتهات آشیانه میسازی یاد خونه ای میفتی که با هم توش زندگی می کردیم
[Pre-Chorus]
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
The scars of your love remind me of us
زخم های عشق تو منو به یاد خودمون می ندازه
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکهام دارن میبارن، دارم به اعماق میرم
They keep me thinking that we almost had it all
منو به فکر وا میدارن که ما تقریبا همه اون (عشق) رو داشتیم
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
The scars of your love, they leave me breathless
زخمهای عشق تو، منو از نفس میندازن
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکهام دارن میبارن، دارم به اعماق میرم
I can’t help feeling
نمی تونم جلوی احساسمو بگیرم
[Chorus]
We could have had it all
می تونستیم همشو داشته باشیم
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
Rolling in the deep
دارم به اعماق میرم
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکهام دارن میبارن، دارم به اعماق میرم
You had my heart inside of your hands
تو قلب من رو توو دستات داشتی
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
And you played it to the beat
و تو به بازیش گرفتی تا به من غلبه کنی
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکهام دارن میبارن، دارم به اعماق میرم
Could have had it all
ما باید عاشق می موندیم
Rolling in the deep
دارم به اعماق میرم
You had my heart inside of your hands
تو قلب من رو توو دستات داشتی
But you played it with a beating
اما تو بایه ضربه به بازیش گرفتی
[Bridge]
Throw your soul through every open door
روحتو به سمت هر در بازی که می بینی پرت کن
Count your blessings to find what you look for
نعمت هایی که داری رو بشمر تا بفهمی دنبال چی هستی
Turn my sorrow into treasured gold
غم هامو به یه گنچ گرانبها تبدیل کردم
You’ll pay me back in kind and reap just what you’ve sown
داری تقاص پس میدی و هر چیزی که کاشتی برداشت می کنی
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
We could have had it all
می تونستیم همشو داشته باشیم
[Verse 1]
There’s a fire starting in my heart
تو قلبم یه آتیش شروع به شعله ور شدن می کنه
Reaching a fever pitch and it’s bringing me out the dark
رسیدن به یه تب سیاه و اون من رو از تاریکی بیرون میاره
Finally, I can see you crystal clear
در نهایت، میتونم تو رو واضح ببینم
Go ahead and sell me out and I’ll lay your ship bare
شروع کن منو لو بده تا دستت رو رو کنم
See how I’ll leave with every piece of you
ببین چطور ذره ذره ی وجودتو ترک می کنم
Don’t underestimate the things that I will do
کارایی که می خوام بکنم رو دست کم نگیر
There’s a fire starting in my heart
تو قلبم یه آتیش شروع به شعله ور شدن می کنه
Reaching a fever pitch and it’s bring me out the dark
به اوج تب میرسم و داره منو از تاریکی خارج می کنه
[Pre-Chorus]
The scars of your love remind me of us
زخم های عشق تو منو به یاد خودمون می ندازه
They keep me thinking that we almost had it all
منو به فکر وا میدارن که ما تقریبا همه اون (عشق) رو داشتیم
The scars of your love, they leave me breathless
زخمهای عشق تو، منو از نفس میندازن
I can’t help feeling
نمی تونم جلوی احساسمو بگیرم
[Chorus]
We could have had it all
می تونستیم همشو داشته باشیم
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
Rolling in the deep
دارم به اعماق میرم
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکهام دارن میبارن، دارم به اعماق میرم
You had my heart inside of your hands
تو قلب من رو توو دستات داشتی
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
And you played it to the beat
و تو به بازیش گرفتی تا به من غلبه کنی
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکهام دارن میبارن، دارم به اعماق میرم
[Verse 2]
Baby, I have no story to be told
عزیزم، زندگی من هیچ داستانی نداره که گفته بشه
But I’ve heard one on you and I’m gonna make your head burn
اما یه داستان ازت شنیدم و کاری می کنم که بسوزی
Think of me in the depths of your despair
در اعماق حسرت و ناامیدی به من فکر کن
Make a home down there as mine sure won’t be shared
و وقتی داری تو حسرتهات آشیانه میسازی یاد خونه ای میفتی که با هم توش زندگی می کردیم
[Pre-Chorus]
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
The scars of your love remind me of us
زخم های عشق تو منو به یاد خودمون می ندازه
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکهام دارن میبارن، دارم به اعماق میرم
They keep me thinking that we almost had it all
منو به فکر وا میدارن که ما تقریبا همه اون (عشق) رو داشتیم
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
The scars of your love, they leave me breathless
زخمهای عشق تو، منو از نفس میندازن
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکهام دارن میبارن، دارم به اعماق میرم
I can’t help feeling
نمی تونم جلوی احساسمو بگیرم
[Chorus]
We could have had it all
می تونستیم همشو داشته باشیم
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
Rolling in the deep
دارم به اعماق میرم
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکهام دارن میبارن، دارم به اعماق میرم
You had my heart inside of your hands
تو قلب من رو توو دستات داشتی
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
And you played it to the beat
و تو به بازیش گرفتی تا به من غلبه کنی
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
اشکهام دارن میبارن، دارم به اعماق میرم
Could have had it all
ما باید عاشق می موندیم
Rolling in the deep
دارم به اعماق میرم
You had my heart inside of your hands
تو قلب من رو توو دستات داشتی
But you played it with a beating
اما تو بایه ضربه به بازیش گرفتی
[Bridge]
Throw your soul through every open door
روحتو به سمت هر در بازی که می بینی پرت کن
Count your blessings to find what you look for
نعمت هایی که داری رو بشمر تا بفهمی دنبال چی هستی
Turn my sorrow into treasured gold
غم هامو به یه گنچ گرانبها تبدیل کردم
You’ll pay me back in kind and reap just what you’ve sown
داری تقاص پس میدی و هر چیزی که کاشتی برداشت می کنی
(You’re gonna wish you never had met me)
تو باید دعا میکردی که هیچ وقت من رو نمیدیدی
We could have had it all
می تونستیم همشو داشته باشیم