ویراستار
#دیگر_اخبار_نخوانید! #رولف_دوبلی ترجمه #فائزه_طباطبایی انتشارات #فرهنگ_نشر_نو 👉 @Virastaar
اغلب ما هزاران ساعت از عمرمان را صرف خواندن و پیگیری اخبار کردهایم و دهها و بلکه صدها هزار خبر ریز و درشت و مهم و بیاهمیت را در تلویزیونها و گوشیهای هوشمندمان پیگیری کردهایم، شاید بیآنکه بدانیم اسیر دست رسانههایی هستیم که رفتار ما برایشان یعنی تماشا و کلیک بیشتر و درنتیجه تبلیغات و پول بیشتر یا تأثیرگذاری و جهتدهی بیشتر. غافل ماندهایم که چقدر سطحی شدهایم، چقدر استرس کشیدهایم و مشکلات روحی و جسمی ناشی از آن را تجربه کردهایم و چه میزان از وقتی را که میتوانستهایم صرف امور مهمتر و عمیقتر کنیم با شنیدن و خواندن حرفهای تکراری و صدمنیکغاز سیاستمداران سراسر دنیا و اتفاقات نامربوط به زندگیمان هدر دادهایم.
#رولف_دوبلی در کتاب #دیگر_اخبار_نخوانید! خبر را با الکل مقایسه میکند و همانقدر خطرناک میداند. او در سی و پنج فصل اطلاعات و استدلالهایی قوی ارائه میکند تا به خواننده نشان دهد همراه شدن دائمی با موج اخبار فقط زیان به همراه دارد و «تنها راه نباختن در این مسابقه شرکت نکردن در آن است».
شخصاً، مدتها پیش از انتشار و خواندن این کتاب، به تأثیر مخرب اخبار پی برده بودم و تا حدود زیادی از خبر اجتناب میکردم؛ دلیل علاقهام به خواندن #دیگر_اخبار_نخوانید! هم همین بود. اما حتی اگر شما تصمیمی برای کنار گذاشتن پیگیری اخبار ندارید، بدانید که شاید این کتاب دیدگاهتان را عوض کند. لبّ کلام نویسنده این است که کمتر خبری است که تأثیر واقعی روی زندگی ما بگذارد، بسیاری از خبرها هیچ ربطی به ما ندارند و در برابرشان هیچ کاری از دست ما برنمیآید؛ و با حذف اخبار، میتوانیم زندگی بهتر، تفکر شفافتر و زمان بیشتر داشته باشیم. البته، حذف اخبار به معنی غوطهوری در بیخبری نیست و راههای بهتر و مطمئنتری برای مواجهه با جهان پیرامون و دریافت اطلاعات واقعاً مفید وجود خواهد داشت.
شاید این کتاب باعث نشود بهطور کلی اخبار را کنار بگذاریم، اما قطعاً به این منجر میشود که هوشمندانهتر در برابر بازی رسانههای جورواجور قرار بگیریم.
از #رولف_دوبلی پیشتر کتابهای #هنر_شفاف_اندیشیدن و #هنر_خوب_زیستن (یا #هنر_خوب_زندگی_کردن) منتشر شده است. از شما چه پنهان، من دو کتاب قبلی را نخواندهام، و قضاوتی هم دربارهی نویسندهشان نداشتم. حالا که #دیگر_اخبار_نخوانید! را خواندهام، میبینم که با نویسندهای اندیشمند و عمیق طرف هستم و دوست دارم دو کتاب قبلی او را هم بخوانم. کتاب ترجمهی بدون دستانداز و شستهرفتهای هم دارد. ترجمههای دیگری هم از این کتاب یا منتشر شده یا در دست انتشار است.
#معرفی_کتاب #نشر_نو
👉 @Virastaar
#رولف_دوبلی در کتاب #دیگر_اخبار_نخوانید! خبر را با الکل مقایسه میکند و همانقدر خطرناک میداند. او در سی و پنج فصل اطلاعات و استدلالهایی قوی ارائه میکند تا به خواننده نشان دهد همراه شدن دائمی با موج اخبار فقط زیان به همراه دارد و «تنها راه نباختن در این مسابقه شرکت نکردن در آن است».
شخصاً، مدتها پیش از انتشار و خواندن این کتاب، به تأثیر مخرب اخبار پی برده بودم و تا حدود زیادی از خبر اجتناب میکردم؛ دلیل علاقهام به خواندن #دیگر_اخبار_نخوانید! هم همین بود. اما حتی اگر شما تصمیمی برای کنار گذاشتن پیگیری اخبار ندارید، بدانید که شاید این کتاب دیدگاهتان را عوض کند. لبّ کلام نویسنده این است که کمتر خبری است که تأثیر واقعی روی زندگی ما بگذارد، بسیاری از خبرها هیچ ربطی به ما ندارند و در برابرشان هیچ کاری از دست ما برنمیآید؛ و با حذف اخبار، میتوانیم زندگی بهتر، تفکر شفافتر و زمان بیشتر داشته باشیم. البته، حذف اخبار به معنی غوطهوری در بیخبری نیست و راههای بهتر و مطمئنتری برای مواجهه با جهان پیرامون و دریافت اطلاعات واقعاً مفید وجود خواهد داشت.
شاید این کتاب باعث نشود بهطور کلی اخبار را کنار بگذاریم، اما قطعاً به این منجر میشود که هوشمندانهتر در برابر بازی رسانههای جورواجور قرار بگیریم.
از #رولف_دوبلی پیشتر کتابهای #هنر_شفاف_اندیشیدن و #هنر_خوب_زیستن (یا #هنر_خوب_زندگی_کردن) منتشر شده است. از شما چه پنهان، من دو کتاب قبلی را نخواندهام، و قضاوتی هم دربارهی نویسندهشان نداشتم. حالا که #دیگر_اخبار_نخوانید! را خواندهام، میبینم که با نویسندهای اندیشمند و عمیق طرف هستم و دوست دارم دو کتاب قبلی او را هم بخوانم. کتاب ترجمهی بدون دستانداز و شستهرفتهای هم دارد. ترجمههای دیگری هم از این کتاب یا منتشر شده یا در دست انتشار است.
#معرفی_کتاب #نشر_نو
👉 @Virastaar
مدرسهی عالی ترجمه با همکاری انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار میکند:
سیزدهمین دورهی کارگاه ویرایش
مدرس: #حسین_جاوید
مدت دوره: ۲۴ ساعت
سرفصلهای دوره:
ــ جلسهی اول: پروسهی پذیرش و تولید و انتشار کتاب
ــ جلسهی دوم: تاریخچهی ویرایش در جهان و ایران و کلیات کار ویراستاری
ــ جلسهی سوم: نکتههای ویرایش روی کاغذ و ویرایش با کامپیوتر
ــ جلسهی چهارم: تاریخچهی زبانها و خطهای ایرانی از دورهی باستان تا دورهی حاضر
ــ جلسهی پنجم: رسمالخط فارسی و مسائل مربوط به آن (۱)
ــ جلسهی ششم: رسمالخط فارسی و مسائل مربوط به آن (۲)
ــ جلسهی هفتم: کلیات دستور زبان فارسی
ــ جلسهی هشتم: اصول نشانهگذاری (۱)
ــ جلسهی نهم: اصول نشانهگذاری (۲)
ــ جلسهی دهم: تنظیم پانویس، کتابنامه، نمایه
ــ جلسهی یازدهم: ویرایش زبانی (۱)
ــ جلسهی دوازدهم: ویرایش زبانی (۲)
توضیح مهم مدرس دوره:
هیچکس با شرکت در یک دورهی کوتاه آموزشی متخصص کاری نمیشود. این دوره صرفاً به شما کمک میکند با کار ویرایش آشنایی اصولی و حرفهای پیدا کنید و مسیر خود را پی بگیرید. اینکه پس از شرکت در دوره موفق شوید بهعنوان ویراستار کار کنید به دانش فعلیتان، تلاشتان طی دوره و استعداد و تیزبینی و پشتکارتان بستگی خواهد داشت. بسیاری از هنرجویان دورههای پیشین کارگاه ویرایش اکنون با مؤسسات گوناگون انتشاراتی همکاری دارند. هنرجویان برتر هر دوره برای همکاری به ناشران معتبر معرفی میشوند.
لینک ثبتنام:
https://b2n.ir/590746
#مدرسه_ی_عالی_ترجمه
#انجمن_صنفی_مترجمان_تهران
👉 @Virastaar
سیزدهمین دورهی کارگاه ویرایش
مدرس: #حسین_جاوید
مدت دوره: ۲۴ ساعت
سرفصلهای دوره:
ــ جلسهی اول: پروسهی پذیرش و تولید و انتشار کتاب
ــ جلسهی دوم: تاریخچهی ویرایش در جهان و ایران و کلیات کار ویراستاری
ــ جلسهی سوم: نکتههای ویرایش روی کاغذ و ویرایش با کامپیوتر
ــ جلسهی چهارم: تاریخچهی زبانها و خطهای ایرانی از دورهی باستان تا دورهی حاضر
ــ جلسهی پنجم: رسمالخط فارسی و مسائل مربوط به آن (۱)
ــ جلسهی ششم: رسمالخط فارسی و مسائل مربوط به آن (۲)
ــ جلسهی هفتم: کلیات دستور زبان فارسی
ــ جلسهی هشتم: اصول نشانهگذاری (۱)
ــ جلسهی نهم: اصول نشانهگذاری (۲)
ــ جلسهی دهم: تنظیم پانویس، کتابنامه، نمایه
ــ جلسهی یازدهم: ویرایش زبانی (۱)
ــ جلسهی دوازدهم: ویرایش زبانی (۲)
توضیح مهم مدرس دوره:
هیچکس با شرکت در یک دورهی کوتاه آموزشی متخصص کاری نمیشود. این دوره صرفاً به شما کمک میکند با کار ویرایش آشنایی اصولی و حرفهای پیدا کنید و مسیر خود را پی بگیرید. اینکه پس از شرکت در دوره موفق شوید بهعنوان ویراستار کار کنید به دانش فعلیتان، تلاشتان طی دوره و استعداد و تیزبینی و پشتکارتان بستگی خواهد داشت. بسیاری از هنرجویان دورههای پیشین کارگاه ویرایش اکنون با مؤسسات گوناگون انتشاراتی همکاری دارند. هنرجویان برتر هر دوره برای همکاری به ناشران معتبر معرفی میشوند.
لینک ثبتنام:
https://b2n.ir/590746
#مدرسه_ی_عالی_ترجمه
#انجمن_صنفی_مترجمان_تهران
👉 @Virastaar
اواخر سال گذشته بود که خبر آمد کتابفروشی قدیمی و خاطرهانگیز #طهوری در راستهی انقلاب تعطیل شده است. دیری نگذشت که خبر خوبی رسید: ملک #طهوری را کتابفروشان دیگری (آقایان بخشی) خریدهاند؛ و کتابفروشی جدیدی به نام #دیدآور آنجا افتتاح شد.
کار بسیار قشنگی که مالکان جدید انجام دادهاند این است که در کنار عکس مرحوم #محسن_بخشی، تصویری هم از مرحوم #عبدالغفار_طهوری (بنیادگذار نشر و کتابفروشی #طهوری) زینتبخش دیوار کردهاند. دمشان گرم و کسبوکارشان پررونق.
👉 @Virastaar
کار بسیار قشنگی که مالکان جدید انجام دادهاند این است که در کنار عکس مرحوم #محسن_بخشی، تصویری هم از مرحوم #عبدالغفار_طهوری (بنیادگذار نشر و کتابفروشی #طهوری) زینتبخش دیوار کردهاند. دمشان گرم و کسبوکارشان پررونق.
👉 @Virastaar
میشود در قلب #اروپا بود و داعیهی مبارزه با #سانسور داشت و وقتی بحث حقوحقوق ناشران و نویسندگان دیگر مطرح میشود خود را به کوچهی علیچپ زد؟
بله، ظاهراً که میشود!
انتشارات #ناکجا در #فرانسه پیشتر قراردادی با انتشارات #نگاه بسته بوده و نسخهی الکترونیک و چاپی کتاب #گلف_روی_باروت نوشتهی خانم #آیدا_مرادی_آهنی را در وبسایتش عرضه میکرده است. حدود ۲ سال است امتیاز انتشار #گلف_روی_باروت از انتشارات #نگاه به انتشارات #کتاب_سده واگذار شده است. من به انتشارات #ناکجا ایمیل زدم و موضوع را توضیح دادم و خواهش کردم کتاب را حذف کنند. پاسخی ندادند. با مدیرشان تماس گرفتم. برخورد خوبی نداشتند و خواستهی من را نپذیرفتند. چند ماهی صبوری کردم، اما باز هم میبینم که #گلف_روی_باروت با قیمت حدود ۱۴ یورو روی سایت #ناکجا به فروش میرسد. خواستم بگویم که این نقض آشکار حقوق ناشر و نویسندهی ایرانی و کاری غیرقانونی و غیراخلاقی است. آدمها و مجموعهها را با اعمالشان بشناسید، نه با داعیهشان!
#انتشارات_ناکجا #نقض_کپی_رایت
@Virastaar
بله، ظاهراً که میشود!
انتشارات #ناکجا در #فرانسه پیشتر قراردادی با انتشارات #نگاه بسته بوده و نسخهی الکترونیک و چاپی کتاب #گلف_روی_باروت نوشتهی خانم #آیدا_مرادی_آهنی را در وبسایتش عرضه میکرده است. حدود ۲ سال است امتیاز انتشار #گلف_روی_باروت از انتشارات #نگاه به انتشارات #کتاب_سده واگذار شده است. من به انتشارات #ناکجا ایمیل زدم و موضوع را توضیح دادم و خواهش کردم کتاب را حذف کنند. پاسخی ندادند. با مدیرشان تماس گرفتم. برخورد خوبی نداشتند و خواستهی من را نپذیرفتند. چند ماهی صبوری کردم، اما باز هم میبینم که #گلف_روی_باروت با قیمت حدود ۱۴ یورو روی سایت #ناکجا به فروش میرسد. خواستم بگویم که این نقض آشکار حقوق ناشر و نویسندهی ایرانی و کاری غیرقانونی و غیراخلاقی است. آدمها و مجموعهها را با اعمالشان بشناسید، نه با داعیهشان!
#انتشارات_ناکجا #نقض_کپی_رایت
@Virastaar
درود بر شور و شعورشان؛ اما «پیشگیری از عدم بیماری منحوس کرونا» درواقع یعنی ابتلا به کرونا!
البته، ظاهراً این «عدم» برای خیلیها مشکل ایجاد میکند. من خودم یک بار در دورهی سربازی بهدلیل «عدم دیرکرد» اضافهخدمت خوردهام و یک بار هم، در سالهای دور و سهواً، بابت «عدم بیتوجهی به فرمان پلیس» جریمه شدهام!
👉 @Virastaar
البته، ظاهراً این «عدم» برای خیلیها مشکل ایجاد میکند. من خودم یک بار در دورهی سربازی بهدلیل «عدم دیرکرد» اضافهخدمت خوردهام و یک بار هم، در سالهای دور و سهواً، بابت «عدم بیتوجهی به فرمان پلیس» جریمه شدهام!
👉 @Virastaar
از اوان اختراع #خط، آنها که نوشتن میدانستهاند کمابیش ضرورت استفاده از نشانههایی را که سرعت و دقت خواندن را بالاتر ببرد درک کرده بودهاند. بااینحال، احتمالاً یکی از نخستین تلاشها برای تدوین قوانین نقطهگذاری یا نشانهگذاری را در رسالهی #فن_دستور نوشتهی #دیونوسیوس_تراکس میبینیم. #دیونوسیوس_تراکس از دستوریان #اسکندرانی بود و در اواخر قرن دوم پیش از میلاد و اوایل قرن اول پیش از میلاد در جزیرهی #رودس به تدریس میپرداخت. در آن زمان، نقطهگذاری بخشی از دستور زبان در نظر گرفته میشد (همانطور که مثلاً شیوهی درست تلفظ کلمات و خواندن جملات هم جزوی از دستور در شمار بود). #دیونوسیوس_تراکس در #فن_دستور شرحی از ساخت زبان #یونانی_کهن ارائه میدهد و در ذیل بحث «نقطهگذاری» مینویسد:
«سه نشانه برای نقطهگذاری وجود دارد. نشانهی تام، نشانهی میانی و نشانهی وابسته. نشانهی تام مبین کامل بودن مفهوم است. زمانی از نوع میانی استفاده میشود که نشان دهد قرائتکننده کجا میتواند نفس بگیرد. گونهی وابسته آنجا به کار میرود که مفهوم هنوز کامل نشده و بخشی از مفهوم باقی مانده باشد. پس تفاوت میان نشانههای تام و وابسته چیست؟ تفاوت در امتداد زمانی است. در نشانهی تام وقفهی زمانی زیاد است و در نشانهی وابسته وقفه کم است و این امر استثنا ندارد.»
(#فن_دستور، #دیونوسیوس_تراکس، ترجمهی #کورش_صفوی، انتشارات #هرمس)
راستی، فکر نکنید که قرن دوم پیش از میلاد برای درک ضرورت نشانهگذاری خیلی شگفتآور است! اجداد ما #ایرانیان، چند سده پیش از تألیف رسالهی #دیونوسیوس_تراکس، پی برده بودند که علاوه بر نویسهها، نیاز به نشانه هم دارند و از #واژه_جدا_کن در نقر کتبیههای میخی ــ که خوشبختانه برخی از آنها هنوز هم باقی ماندهاند ــ بهره جستهاند. «واژهجداکن»ها نشانههایی بودهاند که بعد از هر کلمه میآمدهاند و نشان میدادهاند که کلمه تمام شده است؛ با توجه به ماهیت #هجایی خط #فارسی_باستان (#Old_Persian) و نقر آن بر سنگهایی با اندازهی معین و محدود (که باعث میشد برخی از حروف یک کلمه در یک سطر و برخی دیگر در سطر بعدی جا بگیرند)، این ایده بسیار خردمندانه بوده است.
👉 @Virastaar
«سه نشانه برای نقطهگذاری وجود دارد. نشانهی تام، نشانهی میانی و نشانهی وابسته. نشانهی تام مبین کامل بودن مفهوم است. زمانی از نوع میانی استفاده میشود که نشان دهد قرائتکننده کجا میتواند نفس بگیرد. گونهی وابسته آنجا به کار میرود که مفهوم هنوز کامل نشده و بخشی از مفهوم باقی مانده باشد. پس تفاوت میان نشانههای تام و وابسته چیست؟ تفاوت در امتداد زمانی است. در نشانهی تام وقفهی زمانی زیاد است و در نشانهی وابسته وقفه کم است و این امر استثنا ندارد.»
(#فن_دستور، #دیونوسیوس_تراکس، ترجمهی #کورش_صفوی، انتشارات #هرمس)
راستی، فکر نکنید که قرن دوم پیش از میلاد برای درک ضرورت نشانهگذاری خیلی شگفتآور است! اجداد ما #ایرانیان، چند سده پیش از تألیف رسالهی #دیونوسیوس_تراکس، پی برده بودند که علاوه بر نویسهها، نیاز به نشانه هم دارند و از #واژه_جدا_کن در نقر کتبیههای میخی ــ که خوشبختانه برخی از آنها هنوز هم باقی ماندهاند ــ بهره جستهاند. «واژهجداکن»ها نشانههایی بودهاند که بعد از هر کلمه میآمدهاند و نشان میدادهاند که کلمه تمام شده است؛ با توجه به ماهیت #هجایی خط #فارسی_باستان (#Old_Persian) و نقر آن بر سنگهایی با اندازهی معین و محدود (که باعث میشد برخی از حروف یک کلمه در یک سطر و برخی دیگر در سطر بعدی جا بگیرند)، این ایده بسیار خردمندانه بوده است.
👉 @Virastaar
ویراستار
#داستان_های_ایران_باستان گردآوری و ترجمه: #احسان_یارشاطر #انتشارات_علمی_و_فرهنگی 👉 @Virastaar
دهم شهریور ماه سالگرد درگذشت دکتر #احسان_یارشاطر بود، استادی که نمیتوان منکر نقش پررنگش در خدمت به زبانها و ادبیات ایران شد. دکتر یارشاطر، کمی کمتر از یک قرن، آثار متعددی را نوشت یا ترجمه کرد یا سرپرستی انتشارشان را به عهده داشت، ازجمله #دانشنامه_ی_ایرانیکا.
از نخستین کتابهای دکتر #یارشاطر اثری است به نام #داستان_های_ایران_باستان. این کتاب شامل یازده داستان است که هر یک مسقیم از منابعی به زبانهای ایرانی میانه و باستان (نظیر #پهلوی و #سغدی و #فارسی_باستان و...) برگرفته و ترجمه و بازنویسی شده است. بعضی داستانها حسابی مفصل است (مثل «سرگذشت اردشیر بابکان» و «داریوش بزرگ و گوماتا» ) و بعضی از دو سه صفحه تجاوز نمیکند (مثل «آرش کمانگیر» و «جنگ رستم و دیوان»).
برای من که تقریباً همهی روایتها را در نسخههای مرجع و به زبانهای اصلیشان خواندهام روشن است که دکتر #یارشاطر وفاداری کامل به متن اصلی آثار داشته و از دخل و تصرف و آمیختن خیال به آنها خودداری کرده است. منبع اغلب داستانها کتابهای #پهلوی (نظیر #بندهش و #یادگار_زریران و #دینکرد و...) و متن #اوستا است. با خواندن این روایتها، خواننده تصوری از باورها و ایزدان و فرمانروایان ایران باستان به دست میآورد و با قهرمانان و تاریخ اساطیری ایران هم آشنایی بیشتری پیدا میکند.
از جالبترین متنهایی که در کتاب آمده «جنگ رستم و دیوان» است که مستقیماً از زبان #سغدی برگردانیده شده و هنگام چاپ اول کتاب نخستین بار بوده که به فارسی ترجمه میشده است. این متن نشان میدهد داستان #رستم بسیار قدیمیتر از آن چیزی است که تصور میشود و در سرزمینهای خاوری ایران روزگاری دراز زیسته است. جالب اینکه دکتر #یارشاطر اولین فردی است که به زبان فارسی مطلبی دربارهی زبان #سغدی نوشته است. داستانهای دیگر هم چیزی از جذابیت کم ندارند و هر یک خواننده را در قصهای دیرپا اما شاید نهچندان آشنا غرق میکنند. #داستان_های_ایران_باستان نشان میدهد چه ظرفیتهای داستانی غریب و نابی در متون باستانی ایران خفته است.
کار بسیار عجیبی که #انتشارات_علمی_و_فرهنگی انجام داده حذف نام نویسنده از روی جلد کتاب است. ضمناً، متأسفانه، کتاب مشحون از غلطهای املایی و ویرایشی است که ناشی از بیدقتی و البته ناآشنایی دستاندرکاران تولیدش (تایپیست و ویراستار و نمونهخوان و...) با موضوع آن است. مثلاً، ویراستار نفهمیده که «یامانوی» درواقع «یا #مانوی» است و «بامشاسپندان» را بهجای «به امشاسپندان»، بهاشتباه «با امشاسپندان» ضبط کرده و دهها خطای مشابه دیگر (بگذریم از اغلاطی مثل «آزرو» بهجای «آرزو» و «امیداور» بهجای «امیدوار»). پشت جلد کتاب هم عکسی از مجسمهی #فردوسی کار شده که ارتباط مستقیمی با متن کتاب ندارد، چه اینکه #فردوسی چندین سده پس از روزگارانی که داستانهای این کتاب شکل گرفتهاند زاده شده و #شاهنامه را سروده است. نکتهی دیگری که ضروری است به آن اشاره شود این است که قید «مجموعهکتابهای نوجوان» روی جلد میتواند گمراهکننده باشد. همانطور که گفته شد، این داستانها از منابع دستاول ترجمه شدهاند و قاعدتاً گروه سنی ندارند و اتفاقاً بیشتر مناسب بزرگسالان هستند. در چاپ #بنگاه_ترجمه_و_نشر_کتاب (پیش از انقلاب) و حتی در چاپهای پیشین همین ناشر هم چنین زیرمجموعهای لحاظ نشده بود. امیدوارم ناشر خوب این اثر در تجدید چاپ بعدی این کتاب حتماً ویرایش جدیدی انجام دهد و ایرادها رفع شوند.
#داستانهای_ایران_باستان کتاب بسیار جذاب و خوشخوانی است و مطمئناً از مطالعهاش لذت خواهید برد.
#معرفی_کتاب #انتشارات_علمی_و_فرهنگی
👉 @Virastaar
از نخستین کتابهای دکتر #یارشاطر اثری است به نام #داستان_های_ایران_باستان. این کتاب شامل یازده داستان است که هر یک مسقیم از منابعی به زبانهای ایرانی میانه و باستان (نظیر #پهلوی و #سغدی و #فارسی_باستان و...) برگرفته و ترجمه و بازنویسی شده است. بعضی داستانها حسابی مفصل است (مثل «سرگذشت اردشیر بابکان» و «داریوش بزرگ و گوماتا» ) و بعضی از دو سه صفحه تجاوز نمیکند (مثل «آرش کمانگیر» و «جنگ رستم و دیوان»).
برای من که تقریباً همهی روایتها را در نسخههای مرجع و به زبانهای اصلیشان خواندهام روشن است که دکتر #یارشاطر وفاداری کامل به متن اصلی آثار داشته و از دخل و تصرف و آمیختن خیال به آنها خودداری کرده است. منبع اغلب داستانها کتابهای #پهلوی (نظیر #بندهش و #یادگار_زریران و #دینکرد و...) و متن #اوستا است. با خواندن این روایتها، خواننده تصوری از باورها و ایزدان و فرمانروایان ایران باستان به دست میآورد و با قهرمانان و تاریخ اساطیری ایران هم آشنایی بیشتری پیدا میکند.
از جالبترین متنهایی که در کتاب آمده «جنگ رستم و دیوان» است که مستقیماً از زبان #سغدی برگردانیده شده و هنگام چاپ اول کتاب نخستین بار بوده که به فارسی ترجمه میشده است. این متن نشان میدهد داستان #رستم بسیار قدیمیتر از آن چیزی است که تصور میشود و در سرزمینهای خاوری ایران روزگاری دراز زیسته است. جالب اینکه دکتر #یارشاطر اولین فردی است که به زبان فارسی مطلبی دربارهی زبان #سغدی نوشته است. داستانهای دیگر هم چیزی از جذابیت کم ندارند و هر یک خواننده را در قصهای دیرپا اما شاید نهچندان آشنا غرق میکنند. #داستان_های_ایران_باستان نشان میدهد چه ظرفیتهای داستانی غریب و نابی در متون باستانی ایران خفته است.
کار بسیار عجیبی که #انتشارات_علمی_و_فرهنگی انجام داده حذف نام نویسنده از روی جلد کتاب است. ضمناً، متأسفانه، کتاب مشحون از غلطهای املایی و ویرایشی است که ناشی از بیدقتی و البته ناآشنایی دستاندرکاران تولیدش (تایپیست و ویراستار و نمونهخوان و...) با موضوع آن است. مثلاً، ویراستار نفهمیده که «یامانوی» درواقع «یا #مانوی» است و «بامشاسپندان» را بهجای «به امشاسپندان»، بهاشتباه «با امشاسپندان» ضبط کرده و دهها خطای مشابه دیگر (بگذریم از اغلاطی مثل «آزرو» بهجای «آرزو» و «امیداور» بهجای «امیدوار»). پشت جلد کتاب هم عکسی از مجسمهی #فردوسی کار شده که ارتباط مستقیمی با متن کتاب ندارد، چه اینکه #فردوسی چندین سده پس از روزگارانی که داستانهای این کتاب شکل گرفتهاند زاده شده و #شاهنامه را سروده است. نکتهی دیگری که ضروری است به آن اشاره شود این است که قید «مجموعهکتابهای نوجوان» روی جلد میتواند گمراهکننده باشد. همانطور که گفته شد، این داستانها از منابع دستاول ترجمه شدهاند و قاعدتاً گروه سنی ندارند و اتفاقاً بیشتر مناسب بزرگسالان هستند. در چاپ #بنگاه_ترجمه_و_نشر_کتاب (پیش از انقلاب) و حتی در چاپهای پیشین همین ناشر هم چنین زیرمجموعهای لحاظ نشده بود. امیدوارم ناشر خوب این اثر در تجدید چاپ بعدی این کتاب حتماً ویرایش جدیدی انجام دهد و ایرادها رفع شوند.
#داستانهای_ایران_باستان کتاب بسیار جذاب و خوشخوانی است و مطمئناً از مطالعهاش لذت خواهید برد.
#معرفی_کتاب #انتشارات_علمی_و_فرهنگی
👉 @Virastaar
جملهی مستقل در زبان فارسی میتواند با «و» شروع شود. جالب است که میتوان رد این رویکرد را در زبانهای ایرانی دورههای باستان و میانه هم گرفت.
این دو خط را به نقل از زندهیاد دکتر #بدرالزمان_قریب بخوانیم:
«زبان #سغدی حرف عطف را بیشتر از هر زبان دیگری به کار میبرد و حتی ابتدای هر جملهی مستقل را با واژهی #رتی به معنی #و شروع میکند.»
اطلاعات بیشتر دربارهی زبان #سغدی:
https://www.tg-me.com/virastaar/1239
@Virastaar
این دو خط را به نقل از زندهیاد دکتر #بدرالزمان_قریب بخوانیم:
«زبان #سغدی حرف عطف را بیشتر از هر زبان دیگری به کار میبرد و حتی ابتدای هر جملهی مستقل را با واژهی #رتی به معنی #و شروع میکند.»
اطلاعات بیشتر دربارهی زبان #سغدی:
https://www.tg-me.com/virastaar/1239
@Virastaar
ویراستار
مدرسهی عالی ترجمه با همکاری انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار میکند: سیزدهمین دورهی کارگاه ویرایش مدرس: #حسین_جاوید مدت دوره: ۲۴ ساعت سرفصلهای دوره: ــ جلسهی اول: پروسهی پذیرش و تولید و انتشار کتاب ــ جلسهی دوم: تاریخچهی ویرایش در جهان و ایران…
دورهی جدید کارگاه ویرایش از شنبه آغاز میشود و فقط تا فردا (جمعه، چهاردهم شهریور) برای ثبتنام در کلاس فرصت دارید.
لینک ثبتنام:
https://b2n.ir/590746
@Virastaar
لینک ثبتنام:
https://b2n.ir/590746
@Virastaar
Forwarded from کتاب سده
#تجدید_چاپ شد
#عالم_درون
کشف تاریخ مشترک صخرهها، سیارهها و انسانها
(کتابی برای علاقهمندان کتاب #انسان_خردمند)
نیل شوبین/ ترجمهی شادی حامدی، نیلوفر فشنگساز
#کتاب_سده/ چاپ دوم: ۱۳۹۹/ ۲۷۲ صفحه/ ۴۹۰۰۰ تومان
همانطور که تاریخچهی زمین در دل سنگها حک شده، تاریخ ۱۴میلیارد سالهی عالَم نیز در بدن انسان نقش بسته است. نیل شوبین در یکی از بهترین کتابهای غیرداستانی به انتخاب مجلهی نقد کتابِ کِرکِس ریویوز ارتباط بین تکامل عالم و تکامل حیات انسان را آشکار میکند. شوبین نشان ميدهد که فیزیک، زیستشناسی، زمینشناسی، شیمی و از قرار معلوم همهی علوم دیگر در پیچیدهترین جزئیات حیات انسانی نقش دارند. او از کوچکترین سطح، یعنی ترکیب ملکولی ما، شروع میکند و شکلگیری سیارات و قمرهایشان و خود سیارهی زمین را در دل تحول اندامها، سلولها و ژنهای سازندهی بدن انسان ردیابی میکند. نیل شوبین، دیرینشناس و زیستشناس، در حال حاضر پروفسور کمیتهی زیستشناسی تکاملی و رشتهی آناتومی و زیستشناسی اندامی و رئیس همین دپارتمان در دانشگاه شیکاگو است.
@SadePub
ارسال رایگان: @Nashresade
#عالم_درون
کشف تاریخ مشترک صخرهها، سیارهها و انسانها
(کتابی برای علاقهمندان کتاب #انسان_خردمند)
نیل شوبین/ ترجمهی شادی حامدی، نیلوفر فشنگساز
#کتاب_سده/ چاپ دوم: ۱۳۹۹/ ۲۷۲ صفحه/ ۴۹۰۰۰ تومان
همانطور که تاریخچهی زمین در دل سنگها حک شده، تاریخ ۱۴میلیارد سالهی عالَم نیز در بدن انسان نقش بسته است. نیل شوبین در یکی از بهترین کتابهای غیرداستانی به انتخاب مجلهی نقد کتابِ کِرکِس ریویوز ارتباط بین تکامل عالم و تکامل حیات انسان را آشکار میکند. شوبین نشان ميدهد که فیزیک، زیستشناسی، زمینشناسی، شیمی و از قرار معلوم همهی علوم دیگر در پیچیدهترین جزئیات حیات انسانی نقش دارند. او از کوچکترین سطح، یعنی ترکیب ملکولی ما، شروع میکند و شکلگیری سیارات و قمرهایشان و خود سیارهی زمین را در دل تحول اندامها، سلولها و ژنهای سازندهی بدن انسان ردیابی میکند. نیل شوبین، دیرینشناس و زیستشناس، در حال حاضر پروفسور کمیتهی زیستشناسی تکاملی و رشتهی آناتومی و زیستشناسی اندامی و رئیس همین دپارتمان در دانشگاه شیکاگو است.
@SadePub
ارسال رایگان: @Nashresade
Forwarded from کتاب سده
#کتاب_سده منتشر کرد
#مینوی_خرد
(آوانویسی، ترجمهی فارسی و واژهنامه)
دکتر #یاسر_دالوند
با مقدمهای از دکتر #سیروس_شمیسا
۳۰۶ صفحه/ جلد نرم/ ۵۹۰۰۰ تومان
@SadePub
ارسال رایگان: @Nashresade
#مینوی_خرد
(آوانویسی، ترجمهی فارسی و واژهنامه)
دکتر #یاسر_دالوند
با مقدمهای از دکتر #سیروس_شمیسا
۳۰۶ صفحه/ جلد نرم/ ۵۹۰۰۰ تومان
@SadePub
ارسال رایگان: @Nashresade
Forwarded from کتاب سده
#کتاب_سده منتشر کرد
#فرهنگ_گزیده_ی_اندیشه_ها_و_اندیشمندان
#کریس_رومان
ترجمهی #رشاد_مردوخی
۷۷۸ صفحه/جلد سخت با روکش/ کاغذ بالکی/ ۱۴۹۰۰۰ تومان
مفاهیمی که تمدن را شکل دادهاند... اذهانی که تاریخ را ساختهاند... اندیشمندان، افکار و نظریههایی که برای درک دنیایی که در آن زندگی میکنیم باید بشناسیم...
حالا میتوانید به عمق نظریهی مهبانگ پی ببرید؛ دریابید که نظریهی فروید از کجا آمدهاست و اینشتین ما را به کجا میبرد؛ فراواقعگرایی و ساختارگرایی، دیالکتیک و ساختشکنی، کمونیسم و سرمایهداری را از پردهی ابهام درآورید. #فرهنگ_گزیده_ی_اندیشه_ها_و_اندیشمندان با صدها مدخل از میان طیف وسیعی از رشتهها ــ از جمله مذهب، فلسفه، تاریخ، هنر، ادبیات، و علوم ــ شما را قادر میسازد بلافاصله مطلب مورد نظر خود را با توضیح جامعی از تاریخ و مفهوم آن بیابید.
این کتاب راهنمایی اساسی برای همهی مفاهیم مهم و افراد برجسته در طول تاریخ است، از ارسطو تا زرتشت، از تأویلشناسی تا نشانهشناسی، از داروینیسم تا فمینیسم و از سرمایهداری تا قوممداری.
@SadePub
ارسال رایگان به سراسر ایران: @NashreSade
#فرهنگ_گزیده_ی_اندیشه_ها_و_اندیشمندان
#کریس_رومان
ترجمهی #رشاد_مردوخی
۷۷۸ صفحه/جلد سخت با روکش/ کاغذ بالکی/ ۱۴۹۰۰۰ تومان
مفاهیمی که تمدن را شکل دادهاند... اذهانی که تاریخ را ساختهاند... اندیشمندان، افکار و نظریههایی که برای درک دنیایی که در آن زندگی میکنیم باید بشناسیم...
حالا میتوانید به عمق نظریهی مهبانگ پی ببرید؛ دریابید که نظریهی فروید از کجا آمدهاست و اینشتین ما را به کجا میبرد؛ فراواقعگرایی و ساختارگرایی، دیالکتیک و ساختشکنی، کمونیسم و سرمایهداری را از پردهی ابهام درآورید. #فرهنگ_گزیده_ی_اندیشه_ها_و_اندیشمندان با صدها مدخل از میان طیف وسیعی از رشتهها ــ از جمله مذهب، فلسفه، تاریخ، هنر، ادبیات، و علوم ــ شما را قادر میسازد بلافاصله مطلب مورد نظر خود را با توضیح جامعی از تاریخ و مفهوم آن بیابید.
این کتاب راهنمایی اساسی برای همهی مفاهیم مهم و افراد برجسته در طول تاریخ است، از ارسطو تا زرتشت، از تأویلشناسی تا نشانهشناسی، از داروینیسم تا فمینیسم و از سرمایهداری تا قوممداری.
@SadePub
ارسال رایگان به سراسر ایران: @NashreSade
ویراستار
منتشر شد #فعل_بی_وفایی #لنا_اندرشون ترجمهی #نیلوفر_خوش_زبان @NoonBook @Virastaar
#فعل_بی_وفایی داستان خواستن و نخواستن است، داستان رسیدن و نرسیدن، داستان داشتن و نداشتن، داستان عشق و نفرت و داستان ماندن و رفتن؛ روایت بیم و امیدها و رؤیاها و فریب خوردنهای خودخواسته، محاکات چیرگی قدرت عشق بر قدرت عقل؛ لذتِ درد، و ناتوانی در رهایی از آن.
استر زنی روشنفکر است؛ مینویسد، ترجمه میکند، میاندیشد. الاف هنرپیشهی تئاتر است، شهرت دارد، جذاب است. اما یک جای کار میلنگد. الاف در رابطهی دیگری است. شاید گیر افتاده، شاید نه. شاید میخواهد، شاید نمیخواهد. شاید توان خروج از آن را ندارد، شاید میلش را. در سراسر رمان رابطهی استر و الاف میان دو قطب در نوسان است، واقعیت زندگی در یک سو و آنچه میخواهند باشد، یا دستکم وانمود میکنند که میخواهند، در سوی دیگر. ناگفته پیداست کفهی ترازو به نفع کدامیک سنگینی میکند.
#فعل_بی_وفایی داستان شناخت انسان است. بار دیگر نشان میدهد لحظهی پایان عشق لحظهی آغاز باز شدن چشمان است، و افسوس که بنایی که فرو ریخت دیگر جز تلی از آوار خاطرات نیست؛ در پایان رابطه، شناخت بهتر یعنی افسوس بیشتر، گاه برای فرد ازدسترفته و گاه برای زمان و احساسات ازدسترفته.
هم الاف و هم استر میدانند که در اشتباهند. گاهی خود را فریب میدهند و گاهی دیگری را. شاید هم امید برایشان نوعی مکانیسم دفاعی است تا همچنان عشق بورزند و با هم باشند.
#لنا_اندرشون از صفحهی نخست تا پایان کتاب خواننده را مشتاق نگه میدارد اما رمان او اثری است که به اندیشه وامیدارد و به تعلیق و گرهافکنیِ صرف بسنده نمیکند. طیف وسیعی از مخاطبان فارسیزبان که #تصرف_عدوانی این نویسنده را دوست داشتهاند احتمالاً این رمان را هم میپسندند.
#فعل_بی_وفایی رمانی است که بهخصوص برای زنان و دختران، بهویژه آنها که در رویارویی با عشق درگیر احساسات متناقضاند، جذاب خواهد بود.
برگردان کتاب واقعاً دلپذیر و دلکش است. نثر شستهرفته و زبان پرداخته. خانم #نیلوفر_خوش_زبان، چه به لحاظ انتخاب اثر و چه به لحاظ شیوهی ترجمه، از مترجمان محبوب من هستند و هر کتابی را ترجمه کنند با اشتیاق میخوانم و لذت میبرم؛ مترجمی کاربلد که مطمئنم جزو نامهای ماندگار نسل جدید مترجمان خواهند بود.
#فعل_بی_وفایی را چند روزی است که #نشرنون در تیراژ ۲۰۰۰ نسخه منتشر کرده است. در روزگاری که تیراژ کتابها به زیر ۵۰۰ نسخه رسیده است، انتخاب چنین تیراژی برای چاپ اول کتاب یادآور روزهای طلایی صنعت نشر است و از اطمینان کامل ناشر به کیفیت اثر و ذوق و ذائقهی مخاطبان نشان دارد.
#فعل_بی_وفایی پیشنهاد خوبی است برای شروع پاییز، فصلی که همیشه کتابخوانها در آن منتظر کتابهای جدید و اتفاقهای جذاب بودهاند.
#معرفی_کتاب #نشرنون
@NoonBook
@Virastaar
استر زنی روشنفکر است؛ مینویسد، ترجمه میکند، میاندیشد. الاف هنرپیشهی تئاتر است، شهرت دارد، جذاب است. اما یک جای کار میلنگد. الاف در رابطهی دیگری است. شاید گیر افتاده، شاید نه. شاید میخواهد، شاید نمیخواهد. شاید توان خروج از آن را ندارد، شاید میلش را. در سراسر رمان رابطهی استر و الاف میان دو قطب در نوسان است، واقعیت زندگی در یک سو و آنچه میخواهند باشد، یا دستکم وانمود میکنند که میخواهند، در سوی دیگر. ناگفته پیداست کفهی ترازو به نفع کدامیک سنگینی میکند.
#فعل_بی_وفایی داستان شناخت انسان است. بار دیگر نشان میدهد لحظهی پایان عشق لحظهی آغاز باز شدن چشمان است، و افسوس که بنایی که فرو ریخت دیگر جز تلی از آوار خاطرات نیست؛ در پایان رابطه، شناخت بهتر یعنی افسوس بیشتر، گاه برای فرد ازدسترفته و گاه برای زمان و احساسات ازدسترفته.
هم الاف و هم استر میدانند که در اشتباهند. گاهی خود را فریب میدهند و گاهی دیگری را. شاید هم امید برایشان نوعی مکانیسم دفاعی است تا همچنان عشق بورزند و با هم باشند.
#لنا_اندرشون از صفحهی نخست تا پایان کتاب خواننده را مشتاق نگه میدارد اما رمان او اثری است که به اندیشه وامیدارد و به تعلیق و گرهافکنیِ صرف بسنده نمیکند. طیف وسیعی از مخاطبان فارسیزبان که #تصرف_عدوانی این نویسنده را دوست داشتهاند احتمالاً این رمان را هم میپسندند.
#فعل_بی_وفایی رمانی است که بهخصوص برای زنان و دختران، بهویژه آنها که در رویارویی با عشق درگیر احساسات متناقضاند، جذاب خواهد بود.
برگردان کتاب واقعاً دلپذیر و دلکش است. نثر شستهرفته و زبان پرداخته. خانم #نیلوفر_خوش_زبان، چه به لحاظ انتخاب اثر و چه به لحاظ شیوهی ترجمه، از مترجمان محبوب من هستند و هر کتابی را ترجمه کنند با اشتیاق میخوانم و لذت میبرم؛ مترجمی کاربلد که مطمئنم جزو نامهای ماندگار نسل جدید مترجمان خواهند بود.
#فعل_بی_وفایی را چند روزی است که #نشرنون در تیراژ ۲۰۰۰ نسخه منتشر کرده است. در روزگاری که تیراژ کتابها به زیر ۵۰۰ نسخه رسیده است، انتخاب چنین تیراژی برای چاپ اول کتاب یادآور روزهای طلایی صنعت نشر است و از اطمینان کامل ناشر به کیفیت اثر و ذوق و ذائقهی مخاطبان نشان دارد.
#فعل_بی_وفایی پیشنهاد خوبی است برای شروع پاییز، فصلی که همیشه کتابخوانها در آن منتظر کتابهای جدید و اتفاقهای جذاب بودهاند.
#معرفی_کتاب #نشرنون
@NoonBook
@Virastaar
نکتهی جالب:
کلمات «فغفور»، «تارومار» (ترتومرت)، «نوک»، «ستیغ»، «راغ»، «غوک»، «جغد» (چغد)، «زیور»، «سنگسار»، «چرخشت»، «فام»، «یاوه» (یافه) و «زندباف» (زندواف) ازجمله کلمات پربسامدی هستند که از زبان #سغدی به زبان فارسی راه یافتهاند.
پیشتر، دربارهی کلمهی #فرغون هم نوشته بودم که از #سغدی به فارسی امروز راه یافته است.
با دنبال کردن هشتگ #سغدی میتوانید مطالب بیشتری دربارهی این زبان ایرانی در کانال ویراستار بخوانید.
(لغات فوق برگرفته از مقالهی #والتر_برونو_هنینگ دربارهی وامواژههای #سغدی در زبان فارسی، به نقل از کتاب #تکوین_زبان_فارسی نوشتهی دکتر #علی_اشرف_صادقی)
@Virastaar
کلمات «فغفور»، «تارومار» (ترتومرت)، «نوک»، «ستیغ»، «راغ»، «غوک»، «جغد» (چغد)، «زیور»، «سنگسار»، «چرخشت»، «فام»، «یاوه» (یافه) و «زندباف» (زندواف) ازجمله کلمات پربسامدی هستند که از زبان #سغدی به زبان فارسی راه یافتهاند.
پیشتر، دربارهی کلمهی #فرغون هم نوشته بودم که از #سغدی به فارسی امروز راه یافته است.
با دنبال کردن هشتگ #سغدی میتوانید مطالب بیشتری دربارهی این زبان ایرانی در کانال ویراستار بخوانید.
(لغات فوق برگرفته از مقالهی #والتر_برونو_هنینگ دربارهی وامواژههای #سغدی در زبان فارسی، به نقل از کتاب #تکوین_زبان_فارسی نوشتهی دکتر #علی_اشرف_صادقی)
@Virastaar
دوستان زیادی صفحهای به نام «دختر ویراستار» را در توییتر برای من فرستادهاند که مطالب کانال من را واوبهواو کپی و بازنشر میکند و به ابراز محبت مخاطبان هم جواب میدهد و ایرادهایشان را هم رفع میکند!
در این روزها که مردم درگیر مشکلات فراواناند، دوست ندارم بارِ خاطر باشم و درشتی کنم. خواستم یادآوری کنم هر آنچه در ویراستار منتشر میشود نوشتههای شخصی من و (درست یا غلط، خوب یا بد) حاصل نزدیک به دو دهه کار عاشقانه در حوزهی نشر است. راضی نیستم بدون نام من در جایی بازنشر شود. به دوستانی که مطالب من یا دیگران را بدون ذکر نام کپی میکنند فقط این را میگویم که در کار ویرایش و کتاب و نشر «نان» نیست، لااقل حواستان به «نام»تان باشد و بدانید که مخاطبان این حوزه هوشمندتر از آناند که بشود با کتوشلوار دیگران برایشان ژست گرفت و اعتبار کسب کرد، دم خروس بالاخره بیرون میزند.
باقی بقایتان، و سپاس از توجه و لطفتان.
ارادتمند همگی
حسین جاوید
@Virastaar
در این روزها که مردم درگیر مشکلات فراواناند، دوست ندارم بارِ خاطر باشم و درشتی کنم. خواستم یادآوری کنم هر آنچه در ویراستار منتشر میشود نوشتههای شخصی من و (درست یا غلط، خوب یا بد) حاصل نزدیک به دو دهه کار عاشقانه در حوزهی نشر است. راضی نیستم بدون نام من در جایی بازنشر شود. به دوستانی که مطالب من یا دیگران را بدون ذکر نام کپی میکنند فقط این را میگویم که در کار ویرایش و کتاب و نشر «نان» نیست، لااقل حواستان به «نام»تان باشد و بدانید که مخاطبان این حوزه هوشمندتر از آناند که بشود با کتوشلوار دیگران برایشان ژست گرفت و اعتبار کسب کرد، دم خروس بالاخره بیرون میزند.
باقی بقایتان، و سپاس از توجه و لطفتان.
ارادتمند همگی
حسین جاوید
@Virastaar
ویراستار
منتشر شد #دکتر_سملوایس #لویی_فردینان_سلین ترجمهی #نسیم_موسوی #نشر_نون @NoonBook @Virastaar
پایان خواندن کتاب #دکتر_سملوایس نوشتهی #لویی_فردینان_سلین آغاز حسرت و حیرت است؛ باورنکردنی است که بشر تا همین یکی، دو قرن پیش در چه ظلماتی غوطهور بوده است. چه راه درازی طی شده و چه جانهای ارزشمندی قربانی شدهاند تا کوتهنظران و نادانان تاریخ در برابر نبوغ جانهای هشیار و عاشقان زندگی سر فرود آورند.
سرگذشت #ایگناتس_فیلیپ_سملوایس مثل سرگذشت خیلی از کسانی است که از عصر خود جلوتر بودهاند؛ زیستن در رنج و مردن در عزلت. قرار نبود کار #سملوایس به اینجا کشیده شود؛ نهایت رؤیای والدینش این بود که ممیز دستگاه مالی امپراتور شود. اما تقدیر او را برگزیده بود. #سملوایس و امثال او بارقههایی هستند که روند #تکامل هرازچندی رو میکند تا بتواند زیستن را دوام ببخشد.
زنان بسیاری حین #زایمان جان خود را از دست میدادند و لحظههایی که میتوانست و میبایست شادترین لحظات زندگی هر زن و خانوادهاش باشد به تلخترین پایانها میانجامید. شگفت آنکه زنانی که در خانه یا خیابان زایمان میکردند نرخ مرگومیر بسیار کمتری نسبت به آنانی داشتند که به بیمارستانها پناه میبردند. بهترین پزشکان پاریس و وین هم چیز غریبی در این موضوع نمیدیدند! اینجاست همان نقطهی عطفی که #سملوایس را #سملوایس میکند؛ او درمییابد عفونت از طریق ماماها و پزشکان به زنان سرایت مییابد و آنها را از پا درمیآورد، و اگر کادر درمان دستهای خود را پیش از تماس با بیماران بشویند، آمار مرگومیر بهطرز چشمگیری فروکش میکند. شگفتآورتر آنکه جامعهی پزشکی آن روزگار کشف #سملوایس را نمیپذیرد و حتی به دشمنی با او برمیخیزد؛ اما در همان روزگار هم بودند کسانی که پشت #سملوایس را خالی نکردند و هزینهی حمایتشان از حقیقت را هم پرداختند. زمان زیادی میگذرد تا #لویی_پاستور ظهور میکند و او هم نوری به تاریکخانهی ذهنهای خاموش میتاباند و دکتر #سملوایس جاودانه میشود و امروزه او را پیشگام #ضدعفونی_کردن میشناسند.
#دکتر_سملوایس پایاننامهی تحصیلات #سلین در رشتهی پزشکی است. شاید امروز غریب بنماید این متن ادبی و بیوگرافیک درواقع پایاننامهی پزشکی باشد، اما سخن از روزگاری متفاوت است؛ حتی خود #سملوایس هم با جزوهای کوچک، دربارهی زندگی گیاهان، به درجهی پزشکی نائل شد. بهترین توصیف از این کتاب همان جملهای است که در متن پشت جلد آن آمده است: «#دکتر_سملوایس کتابی است که یک نابغه دربارهی نابغهای دیگر نوشته است.»
#دکتر_سملوایس را خانم #نسیم_موسوی مستقیماً از متن فرانسه به فارسی برگرداندهاند.
#سفر_به_انتهای_شب یکی از محبوبترین کتابهای من است و حالا که #دکتر_سملوایس #سلین هم منتشر شده بهترین پیشنهاد برای این روزهاست که بشر با اپیدمی #کرونا دستبهگریبان است. این بار که داشتید دستهایتان را میشستید فراموش نکنید برای همین کار ساده که جانتان را در برابر بسیاری از بیماریها محافظت میکند انسانهای زیادی دست از زندگی شستند.
#معرفی_کتاب #نشر_نون
@NoonBook
@Virastaar
سرگذشت #ایگناتس_فیلیپ_سملوایس مثل سرگذشت خیلی از کسانی است که از عصر خود جلوتر بودهاند؛ زیستن در رنج و مردن در عزلت. قرار نبود کار #سملوایس به اینجا کشیده شود؛ نهایت رؤیای والدینش این بود که ممیز دستگاه مالی امپراتور شود. اما تقدیر او را برگزیده بود. #سملوایس و امثال او بارقههایی هستند که روند #تکامل هرازچندی رو میکند تا بتواند زیستن را دوام ببخشد.
زنان بسیاری حین #زایمان جان خود را از دست میدادند و لحظههایی که میتوانست و میبایست شادترین لحظات زندگی هر زن و خانوادهاش باشد به تلخترین پایانها میانجامید. شگفت آنکه زنانی که در خانه یا خیابان زایمان میکردند نرخ مرگومیر بسیار کمتری نسبت به آنانی داشتند که به بیمارستانها پناه میبردند. بهترین پزشکان پاریس و وین هم چیز غریبی در این موضوع نمیدیدند! اینجاست همان نقطهی عطفی که #سملوایس را #سملوایس میکند؛ او درمییابد عفونت از طریق ماماها و پزشکان به زنان سرایت مییابد و آنها را از پا درمیآورد، و اگر کادر درمان دستهای خود را پیش از تماس با بیماران بشویند، آمار مرگومیر بهطرز چشمگیری فروکش میکند. شگفتآورتر آنکه جامعهی پزشکی آن روزگار کشف #سملوایس را نمیپذیرد و حتی به دشمنی با او برمیخیزد؛ اما در همان روزگار هم بودند کسانی که پشت #سملوایس را خالی نکردند و هزینهی حمایتشان از حقیقت را هم پرداختند. زمان زیادی میگذرد تا #لویی_پاستور ظهور میکند و او هم نوری به تاریکخانهی ذهنهای خاموش میتاباند و دکتر #سملوایس جاودانه میشود و امروزه او را پیشگام #ضدعفونی_کردن میشناسند.
#دکتر_سملوایس پایاننامهی تحصیلات #سلین در رشتهی پزشکی است. شاید امروز غریب بنماید این متن ادبی و بیوگرافیک درواقع پایاننامهی پزشکی باشد، اما سخن از روزگاری متفاوت است؛ حتی خود #سملوایس هم با جزوهای کوچک، دربارهی زندگی گیاهان، به درجهی پزشکی نائل شد. بهترین توصیف از این کتاب همان جملهای است که در متن پشت جلد آن آمده است: «#دکتر_سملوایس کتابی است که یک نابغه دربارهی نابغهای دیگر نوشته است.»
#دکتر_سملوایس را خانم #نسیم_موسوی مستقیماً از متن فرانسه به فارسی برگرداندهاند.
#سفر_به_انتهای_شب یکی از محبوبترین کتابهای من است و حالا که #دکتر_سملوایس #سلین هم منتشر شده بهترین پیشنهاد برای این روزهاست که بشر با اپیدمی #کرونا دستبهگریبان است. این بار که داشتید دستهایتان را میشستید فراموش نکنید برای همین کار ساده که جانتان را در برابر بسیاری از بیماریها محافظت میکند انسانهای زیادی دست از زندگی شستند.
#معرفی_کتاب #نشر_نون
@NoonBook
@Virastaar