ДОЛГИЕ СЧАСТЛИВЫЕ ДНИ
«Нагаки-хи» 永き日— очень простое весеннее сезонное выражение, которое всего-то означает, что дни стали длиннее.
Раньше оно вызывало во мне некоторое сопротивление, так как я не понимала, почему под «долгими днями» японцы понимают весну, а не лето, ведь летом дни по-настоящему длинные. Самые длинные в году.
Но в этом году я поняла логику: важно что и с чем мы сравниваем. Между весной и летом контраст не так заметен. Главный драматический переход мы ощущаем после зимы, когда, действительно, темнота отступает и мы можем наслаждаться солнечными часами.
Этот переход и пытаются зафиксировать японские поэты под выражением «нагаки хи», как в этом хайку поэта Тан Тайги:
Долгие дни!
До боли в глазах
На море смотрю
永き日や目のつかれたる海の上
нагаки-хи я/ мэ-но цукарэтару/ уми-но уэ
А еще в этих «долгих днях» мне чудится какая-то замедленность жизни, приятная весенняя лень и даже сонность. Возможно, я ошибаюсь, но вот в этом хайку Иссы я именно так чувствую это время:
Сами собою открылись
Ворота на заднем дворе
Долгие долгие дни!
うら門のひとりでにあく日永かな
ура мон-но/ хитори дэ ни аку/хинага кана
Кстати, у Иссы это сезонное выражение звучит немного иначе — «хинага» 日永. Как видите, здесь иероглифы переставлены местами.
Но мы имеем еще и третий вариант «долгих дней» — «эйдзицу» 永日, который часто используется для завершения письма, когда вы сообщаете своему адресату, что надеетесь на новую встречу, чтобы без спешки поговорить обо всем на свете
Кажется, в этом году я полюбила эти долгие дни
НА ФОТО: Чудесная работа в стиле этэгами — иллюстрация хайку Иссы
@ナジャ猫
«Нагаки-хи» 永き日— очень простое весеннее сезонное выражение, которое всего-то означает, что дни стали длиннее.
Раньше оно вызывало во мне некоторое сопротивление, так как я не понимала, почему под «долгими днями» японцы понимают весну, а не лето, ведь летом дни по-настоящему длинные. Самые длинные в году.
Но в этом году я поняла логику: важно что и с чем мы сравниваем. Между весной и летом контраст не так заметен. Главный драматический переход мы ощущаем после зимы, когда, действительно, темнота отступает и мы можем наслаждаться солнечными часами.
Этот переход и пытаются зафиксировать японские поэты под выражением «нагаки хи», как в этом хайку поэта Тан Тайги:
Долгие дни!
До боли в глазах
На море смотрю
永き日や目のつかれたる海の上
нагаки-хи я/ мэ-но цукарэтару/ уми-но уэ
А еще в этих «долгих днях» мне чудится какая-то замедленность жизни, приятная весенняя лень и даже сонность. Возможно, я ошибаюсь, но вот в этом хайку Иссы я именно так чувствую это время:
Сами собою открылись
Ворота на заднем дворе
Долгие долгие дни!
うら門のひとりでにあく日永かな
ура мон-но/ хитори дэ ни аку/хинага кана
Кстати, у Иссы это сезонное выражение звучит немного иначе — «хинага» 日永. Как видите, здесь иероглифы переставлены местами.
Но мы имеем еще и третий вариант «долгих дней» — «эйдзицу» 永日, который часто используется для завершения письма, когда вы сообщаете своему адресату, что надеетесь на новую встречу, чтобы без спешки поговорить обо всем на свете
Кажется, в этом году я полюбила эти долгие дни
НА ФОТО: Чудесная работа в стиле этэгами — иллюстрация хайку Иссы
@ナジャ猫
HAIKU-21. В ОЖИДАНИИ ИТОГОВ
И снова я ощущаю себя как эта дама на японском гравюре.
Четыре года назад я впервые провела свой курс «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле». Этот курс открыл для меня новое направление деятельности и стал одновременно отдушиной и внутренней эмиграцией.
А сегодня у меня заканчивается очередной курс «HAIKU-21», который снова стал поводом для размышлений и внутреннего роста.
Вот текст, который я написала 4 года назад
«Три недели пролетели как один день!
Кажется, курс удался, хотя, конечно, так говорить нескромно, но я лично получила огромный заряд позитива и многому научилась у своих учеников.
В конце концов, это был мой первый авторский курс, который я придумала с нуля и смогла самостоятельно реализовать меньше чем за пару месяцев.
Очень лестно, что многие написали свои первые стихи в жизни именно на моем курсе, а я сама сделала для себя важное открытие - я поняла, что мне ужасно нравится вдохновлять людей заниматься творчеством.
На самом деле этот курсе был не столько про японскую поэзию, сколько про творчество вообще, про свободу самовыражения, про то, чтобы понять себя и научиться новому поэтическому языку.
В качестве последнего задания я выбрала тему «расставания», ведь это так естественно - погрустить вместе. Посмотрите, какие замечательные трёхстишия написали мои ученики:
сто незнакомцев
хайку совместно творят
разве не странно?
Дмитрий
от нового дома
котомку наполнив стихами
иду налегке
Александра
три недели назад
ты едва показывал нос
друг тюльпан!
Олеся
догорает закат...
посижу пять минут
на дорожку
Kibou
река ушла
чтоб встретить берег снова
на приливе
M
шаг завершён
а ветер колышет в нас
душу поэта
Матвей, 11 лет»
Сегодня я жду выпускные работы от участников курса 2024 года. Жду с волнением, нетерпением и надеждой, что я смогла привлечь на сторону хайку новых прекрасных и талантливых людей!
На фото: Ито Синсуй, «За ширмой», 1931 год
И снова я ощущаю себя как эта дама на японском гравюре.
Четыре года назад я впервые провела свой курс «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле». Этот курс открыл для меня новое направление деятельности и стал одновременно отдушиной и внутренней эмиграцией.
А сегодня у меня заканчивается очередной курс «HAIKU-21», который снова стал поводом для размышлений и внутреннего роста.
Вот текст, который я написала 4 года назад
«Три недели пролетели как один день!
Кажется, курс удался, хотя, конечно, так говорить нескромно, но я лично получила огромный заряд позитива и многому научилась у своих учеников.
В конце концов, это был мой первый авторский курс, который я придумала с нуля и смогла самостоятельно реализовать меньше чем за пару месяцев.
Очень лестно, что многие написали свои первые стихи в жизни именно на моем курсе, а я сама сделала для себя важное открытие - я поняла, что мне ужасно нравится вдохновлять людей заниматься творчеством.
На самом деле этот курсе был не столько про японскую поэзию, сколько про творчество вообще, про свободу самовыражения, про то, чтобы понять себя и научиться новому поэтическому языку.
В качестве последнего задания я выбрала тему «расставания», ведь это так естественно - погрустить вместе. Посмотрите, какие замечательные трёхстишия написали мои ученики:
сто незнакомцев
хайку совместно творят
разве не странно?
Дмитрий
от нового дома
котомку наполнив стихами
иду налегке
Александра
три недели назад
ты едва показывал нос
друг тюльпан!
Олеся
догорает закат...
посижу пять минут
на дорожку
Kibou
река ушла
чтоб встретить берег снова
на приливе
M
шаг завершён
а ветер колышет в нас
душу поэта
Матвей, 11 лет»
Сегодня я жду выпускные работы от участников курса 2024 года. Жду с волнением, нетерпением и надеждой, что я смогла привлечь на сторону хайку новых прекрасных и талантливых людей!
На фото: Ито Синсуй, «За ширмой», 1931 год
ПРИВИЛЕГИЯ БЫТЬ HAIKU DAILY
Я очень люблю первые дни после окончания курса, когда участники пишут свои ощущения и рассказывают о том, опыте, который они пережили.
Для меня это как день рождения. Ты стоишь в середине зала, а тебя осыпают цветами. И этот поток все не заканчивается.
Это, наверное, самая приятная часть моей работы. Я каждый раз слышала столько прекрасных слов и стеснялась это публиковать. Но теперь я думаю, что была не права!
Дорогие участники, для меня это была огромная привилегия быть с вами на этом пути! Огромное спасибо!
Я хочу сохранить ваши отзывы и поделиться ими со всеми моими читателями
Я очень люблю первые дни после окончания курса, когда участники пишут свои ощущения и рассказывают о том, опыте, который они пережили.
Для меня это как день рождения. Ты стоишь в середине зала, а тебя осыпают цветами. И этот поток все не заканчивается.
Это, наверное, самая приятная часть моей работы. Я каждый раз слышала столько прекрасных слов и стеснялась это публиковать. Но теперь я думаю, что была не права!
Дорогие участники, для меня это была огромная привилегия быть с вами на этом пути! Огромное спасибо!
Я хочу сохранить ваши отзывы и поделиться ими со всеми моими читателями