HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ
Друзья, по просьбам желающих я все же решила повторить и в этом году свою небольшую поэтическую мастерскую для интровертов —
«HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ».
Это, пожалуй, мой самый любимый курс, который я уже проводила 4 раза.
Сегодня мне кажется, что это идеальный способ для внутренней эмиграции, а также для погружение в творчество и в японскую культуру
ЧТО ЭТО БУДЕТ
Ежедневный поэтический онлайн курс, который будет идти три недели — ровно 21 день. Один день — одно задание с прекрасным лозунгом «Ни дня без хайку»
КОГДА
С 8 апреля по 28 апреля
ГДЕ
Закрытый канал в Telegram
СТОИМОСТЬ
5 тыс. рублей (или 50 евро)
ПРИНЦИП СЮ-ХА-РИ
На этом курсе я традиционно применяю принцип обучения в восточных единоборствах, знаменитую триаду сю-ха-ри.
Первая неделя — СЮ, то есть знакомство с фундаментальными правилами, следование канону
Вторая неделя — ХА, то есть расшатывание правил, попытка найти свой собственный голос
Третья неделя — РИ, то есть уход от канона и правила, следование собственному голосу
В КОНЦЕ КУРСА КАЖДЫЙ УЧАСТНИК ПОЛУЧИТ:
- собственный весенний поэтический дневник из 21 стихотворения
- прозаическую миниатюру в стиле «хайкай»
- творческую работу на стыке текста и образа в стиле «хайга»
- несколько собственных переводов классических японских трёхстиший с подстрочника
- погружение в японскую литературу и традиционную культуру
КОМУ ПОДХОДИТ КУРС
Всем, кто интересуется японской культурой и японской поэзией, кто хочет научиться формулировать поэтическую мысль в три строки и увидеть новыми глазами природу, человека и самого себя
НУЖНО ЛИ ЗНАТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК?
Нет, курс подходит даже тем, кто не изучал японский
СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ В ДЕНЬ НУЖНО БУДЕТ ПОТРАТИТЬ?
От 15 до 30 минут в день
БОЛЕЕ ПОДРОБНО ПРО ФОРМАТ
Каждый день вы будете получать небольшой теоретический гайд (в формате Haiku Daily, к которому вы привыкли, если уже давно читаете мой канал), а также домашнее задание, на которое у вас будет уходить около 15-20 минут в день.
Японская форма обучению поэзии подразумевает групповое общение, поэтому обсуждение заданий и творческих работ будет идти в общем чате. Если вам не хочется участвовать в обсуждении своих и чужих работ, можно просто оставаться в формате чтения. Раз в неделю я буду проводить рецензирование ваших работ
КАК ЗАПИСАТЬСЯ
Напишите мне личное сообщение, я вам расскажу про разные возможности оплаты в России и из-за границы.
Если у вас остались вопросы или вы хотите уточнить какие-то детали, то не стесняйтесь, пишите мне личное сообщение :)
НА ФОТО: Йосида Хироси «Храм Тион-ин в Киото», 1935 год
Друзья, по просьбам желающих я все же решила повторить и в этом году свою небольшую поэтическую мастерскую для интровертов —
«HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ».
Это, пожалуй, мой самый любимый курс, который я уже проводила 4 раза.
Сегодня мне кажется, что это идеальный способ для внутренней эмиграции, а также для погружение в творчество и в японскую культуру
ЧТО ЭТО БУДЕТ
Ежедневный поэтический онлайн курс, который будет идти три недели — ровно 21 день. Один день — одно задание с прекрасным лозунгом «Ни дня без хайку»
КОГДА
С 8 апреля по 28 апреля
ГДЕ
Закрытый канал в Telegram
СТОИМОСТЬ
5 тыс. рублей (или 50 евро)
ПРИНЦИП СЮ-ХА-РИ
На этом курсе я традиционно применяю принцип обучения в восточных единоборствах, знаменитую триаду сю-ха-ри.
Первая неделя — СЮ, то есть знакомство с фундаментальными правилами, следование канону
Вторая неделя — ХА, то есть расшатывание правил, попытка найти свой собственный голос
Третья неделя — РИ, то есть уход от канона и правила, следование собственному голосу
В КОНЦЕ КУРСА КАЖДЫЙ УЧАСТНИК ПОЛУЧИТ:
- собственный весенний поэтический дневник из 21 стихотворения
- прозаическую миниатюру в стиле «хайкай»
- творческую работу на стыке текста и образа в стиле «хайга»
- несколько собственных переводов классических японских трёхстиший с подстрочника
- погружение в японскую литературу и традиционную культуру
КОМУ ПОДХОДИТ КУРС
Всем, кто интересуется японской культурой и японской поэзией, кто хочет научиться формулировать поэтическую мысль в три строки и увидеть новыми глазами природу, человека и самого себя
НУЖНО ЛИ ЗНАТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК?
Нет, курс подходит даже тем, кто не изучал японский
СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ В ДЕНЬ НУЖНО БУДЕТ ПОТРАТИТЬ?
От 15 до 30 минут в день
БОЛЕЕ ПОДРОБНО ПРО ФОРМАТ
Каждый день вы будете получать небольшой теоретический гайд (в формате Haiku Daily, к которому вы привыкли, если уже давно читаете мой канал), а также домашнее задание, на которое у вас будет уходить около 15-20 минут в день.
Японская форма обучению поэзии подразумевает групповое общение, поэтому обсуждение заданий и творческих работ будет идти в общем чате. Если вам не хочется участвовать в обсуждении своих и чужих работ, можно просто оставаться в формате чтения. Раз в неделю я буду проводить рецензирование ваших работ
КАК ЗАПИСАТЬСЯ
Напишите мне личное сообщение, я вам расскажу про разные возможности оплаты в России и из-за границы.
Если у вас остались вопросы или вы хотите уточнить какие-то детали, то не стесняйтесь, пишите мне личное сообщение :)
НА ФОТО: Йосида Хироси «Храм Тион-ин в Киото», 1935 год
Haiku Daily pinned «HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ Друзья, по просьбам желающих я все же решила повторить и в этом году свою небольшую поэтическую мастерскую для интровертов — «HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ». Это, пожалуй, мой самый любимый…»
Дружеский канал 45+: Легенды и мифы напоминает про выпуск подкаста, где я рассказала о внутренней Японии, а также цитирует и мой перевод прекрасной поэтессы Ибараки Норико.
Думаю, сейчас самое время вспомнить, сколько раз вы видели сакуру?
Думаю, сейчас самое время вспомнить, сколько раз вы видели сакуру?
Telegram
45+: ЛЕГЕНДЫ И МИФЫ 🌸🌿
На днях одна из участниц сообщества поделилась фотографиями из весенней Японии. И героиня одного из выпусков подкаста в это время наблюдала цветущую сакуру. Вечером будет стих в переводе Анны. А пока напомню про очаровательный разговор с ней.
ВНУТРЕННЯЯ…
ВНУТРЕННЯЯ…
КОГДА ТЯЖЕЛО ПОДНЯТЬСЯ
В канадзавском музее Дайсэцу Судзуки, главного популяризатора дзэн-буддизма, я узнала прекрасное японское выражение «унтоко доккоисё» うんとこどっこいしょ. Там даже висит каллиграфическая работа, написанная рукой самого сэнсэя, но фотографировать её нельзя, поэтому я нашла в интернете какую-то не очень четкую версию. Сумимасэн!
Говорят, что дословного перевода у него нет, но японцы обычно используют его, когда поднимают что-то тяжелое или когда прилагают физическую силу, чтобы сделать что-то. А вот Судзуки-сэнсэй произносил его каждый раз, когда поднимался со стула. Это мне очень импонирует.
Я вот пытаюсь припомнить, есть ли в других языках подобное выражение?
В музее, кстати, продавались футболки с этим высказыванием, но я по глупости не купила. Мой совет: если вы в Японии и вам что-то понравилось, не раздумываете, покупайте сразу, потому что потом вы вряд ли вернётесь в это место или забудете, где именно видели понравившуюся вещь.
В сам музей советую заглянуть всем, кто интересуется буддизмом или японский философией. Впрочем, даже если вы этим не интересуетесь, все равно советую зайти туда — там вы получите необыкновенный опыт спокойствия и созерцания.
Так прекрасно посидеть на лавочке с видом на зеркало-пруд, в котором иногда происходит мощный «бульк», от которого идут круги по воде. Это очень похоже на хайку Басё про лягушку:
Старый пруд!
От прыжка лягушки
Зазвучала вода
古池や 蛙飛び込む 水の音
фуру икэ я/ кавадзу тобикому/ мидзу-но ото
Только в пруду Судзуки этой лягушки нет, но этот «бульк» моментально возвращает вас к действительности, чтобы вы слишком уж далеко не ушли по тропинке грез
В канадзавском музее Дайсэцу Судзуки, главного популяризатора дзэн-буддизма, я узнала прекрасное японское выражение «унтоко доккоисё» うんとこどっこいしょ. Там даже висит каллиграфическая работа, написанная рукой самого сэнсэя, но фотографировать её нельзя, поэтому я нашла в интернете какую-то не очень четкую версию. Сумимасэн!
Говорят, что дословного перевода у него нет, но японцы обычно используют его, когда поднимают что-то тяжелое или когда прилагают физическую силу, чтобы сделать что-то. А вот Судзуки-сэнсэй произносил его каждый раз, когда поднимался со стула. Это мне очень импонирует.
Я вот пытаюсь припомнить, есть ли в других языках подобное выражение?
В музее, кстати, продавались футболки с этим высказыванием, но я по глупости не купила. Мой совет: если вы в Японии и вам что-то понравилось, не раздумываете, покупайте сразу, потому что потом вы вряд ли вернётесь в это место или забудете, где именно видели понравившуюся вещь.
В сам музей советую заглянуть всем, кто интересуется буддизмом или японский философией. Впрочем, даже если вы этим не интересуетесь, все равно советую зайти туда — там вы получите необыкновенный опыт спокойствия и созерцания.
Так прекрасно посидеть на лавочке с видом на зеркало-пруд, в котором иногда происходит мощный «бульк», от которого идут круги по воде. Это очень похоже на хайку Басё про лягушку:
Старый пруд!
От прыжка лягушки
Зазвучала вода
古池や 蛙飛び込む 水の音
фуру икэ я/ кавадзу тобикому/ мидзу-но ото
Только в пруду Судзуки этой лягушки нет, но этот «бульк» моментально возвращает вас к действительности, чтобы вы слишком уж далеко не ушли по тропинке грез
ВЕСНА В СТИХАХ
Одно дело, когда я сама рассказываю и нахваливаю свой поэтический курс, а другое дело — почитать отзывы тех, кто реально пробежал поэтический марафон HAIKU-21 вместе со мной до самого конца и не только не выдохся, а наоборот, открыл второе поэтическое дыхание.
«Пишу эту рекомендацию не только для прекрасного канала Haiku Daily, но и особенно для его младшего брата, курса по истории и технике хайку Haiku-21, который сама прошла весной 2020. Haiku-21 - удивительный и великолепно работающий формат, каждый день в Телеграме вы получаете одно задание с теоретическим разбором и одно вдохновение по теории или истории хайку от Анны. Формат, стилистика, композиция и развитие курса чудесно сбалансированы и работают, настраивая на написание собственных произведений и опытного поэта, и просто интересующегося. Анна - чуткий, интеллигентный, начитанный, знающий, честный и настоящий Учитель, с ней ново и легко, а курс пролетит незаметно, но продуктивно. К тому же поэтическое общение же с другими участниками - прекрасный бонус и то, чего порой не достает».
(Мария Пашолок)
«Очень люблю этот канал, подписана уже давно и благодаря Анне узнала 85% того, что знаю сейчас о японской поэзии. В апреле нашла спасение от вселенского кризиса на прекрасном поэтическом курсе Haiku 21, на котором каждый день писала хайку, училась говорить многое минимумом слов и видеть вневременное вокруг себя. Три недели счастья с потрясающими единомышленниками и великолепной руководительницей. Огромное спасибо за этот опыт».
(Александра Баженова-Сорокина)
«HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле»
«Очень хороший курс получился. Узнаешь о японской поэзии то, что сто лет собирался узнать, но всегда откладывал. Интересна практика перевода по подстрочнику. И хорошо, что нет соревнования между участниками. Все молодцы. Всех ободряют».
(Георгий Веселовский)
«Замечательно интересная страничка и прекрасный практический курс ее автора "Haiku-21"! Радость и счастье попробовать свои силы и попытаться соотнести культурные коды».
(Анна Старостина)
На фото: Ёсида Хироси, «Весна на горячих источниках», 1940 год
Апрельский марафон «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле» стартует уже 8 апреля, присоединяйтесь, чтобы пережить весну через стихи!
Одно дело, когда я сама рассказываю и нахваливаю свой поэтический курс, а другое дело — почитать отзывы тех, кто реально пробежал поэтический марафон HAIKU-21 вместе со мной до самого конца и не только не выдохся, а наоборот, открыл второе поэтическое дыхание.
«Пишу эту рекомендацию не только для прекрасного канала Haiku Daily, но и особенно для его младшего брата, курса по истории и технике хайку Haiku-21, который сама прошла весной 2020. Haiku-21 - удивительный и великолепно работающий формат, каждый день в Телеграме вы получаете одно задание с теоретическим разбором и одно вдохновение по теории или истории хайку от Анны. Формат, стилистика, композиция и развитие курса чудесно сбалансированы и работают, настраивая на написание собственных произведений и опытного поэта, и просто интересующегося. Анна - чуткий, интеллигентный, начитанный, знающий, честный и настоящий Учитель, с ней ново и легко, а курс пролетит незаметно, но продуктивно. К тому же поэтическое общение же с другими участниками - прекрасный бонус и то, чего порой не достает».
(Мария Пашолок)
«Очень люблю этот канал, подписана уже давно и благодаря Анне узнала 85% того, что знаю сейчас о японской поэзии. В апреле нашла спасение от вселенского кризиса на прекрасном поэтическом курсе Haiku 21, на котором каждый день писала хайку, училась говорить многое минимумом слов и видеть вневременное вокруг себя. Три недели счастья с потрясающими единомышленниками и великолепной руководительницей. Огромное спасибо за этот опыт».
(Александра Баженова-Сорокина)
«HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле»
«Очень хороший курс получился. Узнаешь о японской поэзии то, что сто лет собирался узнать, но всегда откладывал. Интересна практика перевода по подстрочнику. И хорошо, что нет соревнования между участниками. Все молодцы. Всех ободряют».
(Георгий Веселовский)
«Замечательно интересная страничка и прекрасный практический курс ее автора "Haiku-21"! Радость и счастье попробовать свои силы и попытаться соотнести культурные коды».
(Анна Старостина)
На фото: Ёсида Хироси, «Весна на горячих источниках», 1940 год
Апрельский марафон «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле» стартует уже 8 апреля, присоединяйтесь, чтобы пережить весну через стихи!
ВСЕ В МИРЕ СДЕЛАЕМ КРУГЛЫМ
Мой университетский сэнсэй Виктор Петрович Мазурик часто в свих лекциях упоминал о «детскости японской культуры», и я помню, что во врем одной из лекций к нему обратились с просьбой назвать тех ученых и те публикации, где про это можно было бы почитать. Виктор Петрович немного смутился и ответил, что он в этом опирается на собственные наблюдения, а публикаций никаких навскидку привести не может.
Я соглашусь, что самое главное — опираться на собственные наблюдения, но если вдруг хочется все же что-то почитать, то советую манифест современного художника Такаси Мураками, который вышел вместе с его выставкой Little Boy (так называлась атомная бомба, сброшенная на Хиросиму) или по -японски リトルボーイ. Выставка прошла в США, а не в Японии, что тоже показательно.
Мураками утверждает, что японская популярная культура — это следствие инфантилизации нации и символ "кастрированного национального государства" после поражения во Второй Мировой и оккупации Японии западными войсками. Распространение культуры «каваии» (то есть милоты) в современном японском искусстве и в современной японской жизни, по его мнению, свидетельствует о том, что послевоенные японцы стремиться убежать от ужасных воспоминаний и чувства бессилия.
Явно преувеличенные, вдохновленные Западом круглые глаза героев анимэ стали символами невинности, детскости и неугрожающей природы японского искусства. Именно так Япония стала восприниматься Западом после войны. Японская культура считалась странной, эксцентричной и, в конечном счете, не представляющей угрозы — она рассматривалась как нечто, над чем Запад имел определенную власть.
С другой стороны, мы видим, как сегодня «каваииность» захватила весь мир в качестве мягкой силы.
Меня, например, в этом смысле поразил знаменитый синтоистский храм Исиура Дзиндзя в Канадзаве, который считается чуть ли не самым старым синтоистским святилищем в городе.
У него есть свой маскот, то есть кавайный персонаж Кима-тян — что-то среднее между собакой и зайцем, который носит традиционную шапочку эбоси и живет вот с таким девизом: «Давайте все в мире сделаем круглым. Пусть у всех лица расплывутся в улыбке»
「何事も丸く決まりますよう、誰もが笑顔になりますよう」
Фигура Кима-тян в полный рост встречает прямо на входе, паломники могу приобрести амулеты с Кима-тян в точечку (ох уже эти вездесущие японский точечки! Пишут, что этот рисунок в точечку означает «что все будет отлично». Сразу иначе начинаешь воспринимать и работы Яёи Кусамы, не так ли?) и получить предсказания на бумаге нежного лилового цвета и тоже в точечку. Даже дощечки эма, на которых надо писать свои пожелания богам, выполнены в виде рожицы Кима-тян, а на оборотней стороне, конечно, опять же эти милые точечки.
Да, меня не перестает удивлять, как японцы легко вносят в старейший храм персонажей массовой культуры. И это не оскорбляет чувства верующих, а только укрепляет их.
Не могу вспомнить другую конфессию, где бы так легко и непринужденно сочетали серьезность религиозного ритуала и детскую милоту. А вы?
НА ФОТО: я в полном восторге бреду через ворота тории и разглядываю ритуальные таблички эма с мордочкой Кима-тян
Мой университетский сэнсэй Виктор Петрович Мазурик часто в свих лекциях упоминал о «детскости японской культуры», и я помню, что во врем одной из лекций к нему обратились с просьбой назвать тех ученых и те публикации, где про это можно было бы почитать. Виктор Петрович немного смутился и ответил, что он в этом опирается на собственные наблюдения, а публикаций никаких навскидку привести не может.
Я соглашусь, что самое главное — опираться на собственные наблюдения, но если вдруг хочется все же что-то почитать, то советую манифест современного художника Такаси Мураками, который вышел вместе с его выставкой Little Boy (так называлась атомная бомба, сброшенная на Хиросиму) или по -японски リトルボーイ. Выставка прошла в США, а не в Японии, что тоже показательно.
Мураками утверждает, что японская популярная культура — это следствие инфантилизации нации и символ "кастрированного национального государства" после поражения во Второй Мировой и оккупации Японии западными войсками. Распространение культуры «каваии» (то есть милоты) в современном японском искусстве и в современной японской жизни, по его мнению, свидетельствует о том, что послевоенные японцы стремиться убежать от ужасных воспоминаний и чувства бессилия.
Явно преувеличенные, вдохновленные Западом круглые глаза героев анимэ стали символами невинности, детскости и неугрожающей природы японского искусства. Именно так Япония стала восприниматься Западом после войны. Японская культура считалась странной, эксцентричной и, в конечном счете, не представляющей угрозы — она рассматривалась как нечто, над чем Запад имел определенную власть.
С другой стороны, мы видим, как сегодня «каваииность» захватила весь мир в качестве мягкой силы.
Меня, например, в этом смысле поразил знаменитый синтоистский храм Исиура Дзиндзя в Канадзаве, который считается чуть ли не самым старым синтоистским святилищем в городе.
У него есть свой маскот, то есть кавайный персонаж Кима-тян — что-то среднее между собакой и зайцем, который носит традиционную шапочку эбоси и живет вот с таким девизом: «Давайте все в мире сделаем круглым. Пусть у всех лица расплывутся в улыбке»
「何事も丸く決まりますよう、誰もが笑顔になりますよう」
Фигура Кима-тян в полный рост встречает прямо на входе, паломники могу приобрести амулеты с Кима-тян в точечку (ох уже эти вездесущие японский точечки! Пишут, что этот рисунок в точечку означает «что все будет отлично». Сразу иначе начинаешь воспринимать и работы Яёи Кусамы, не так ли?) и получить предсказания на бумаге нежного лилового цвета и тоже в точечку. Даже дощечки эма, на которых надо писать свои пожелания богам, выполнены в виде рожицы Кима-тян, а на оборотней стороне, конечно, опять же эти милые точечки.
Да, меня не перестает удивлять, как японцы легко вносят в старейший храм персонажей массовой культуры. И это не оскорбляет чувства верующих, а только укрепляет их.
Не могу вспомнить другую конфессию, где бы так легко и непринужденно сочетали серьезность религиозного ритуала и детскую милоту. А вы?
НА ФОТО: я в полном восторге бреду через ворота тории и разглядываю ритуальные таблички эма с мордочкой Кима-тян
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
АНАТОМИЯ ПАДЕНИЯ
Сейчас в Японии «манкай», то есть полный расцвет сакуры. Зайдешь в любую соцсеть и сразу же утонешь в этой красоте.
Но мы, ценители японской красоты, знаем, что самое красивое — быстротечно. Все красивое — грустно. И у японцев много красивых слов, которые говорят о грядущей гибели красоты, причем к разным они цветам применяют разные глаголы.
Например, сакура «рассыпается».
А вот слива «проливается будто каплями».
Камелия «падает», ведь ее цветы опадают целым соцветием, а не отдельными лепестками.
А пиону повезло меньше всего, он «разваливается на части».
А что происходит с человеком? Какой бы красивый глагол вы подобрали бы для человека?
桜散る 梅はこぼれる 椿落つ 牡丹くずれて 人は…?
P.S. Будет также интересно узнать у тех, кто владеет японским. А как бы вы перевели все эти глаголы «падения»?
Сейчас в Японии «манкай», то есть полный расцвет сакуры. Зайдешь в любую соцсеть и сразу же утонешь в этой красоте.
Но мы, ценители японской красоты, знаем, что самое красивое — быстротечно. Все красивое — грустно. И у японцев много красивых слов, которые говорят о грядущей гибели красоты, причем к разным они цветам применяют разные глаголы.
Например, сакура «рассыпается».
А вот слива «проливается будто каплями».
Камелия «падает», ведь ее цветы опадают целым соцветием, а не отдельными лепестками.
А пиону повезло меньше всего, он «разваливается на части».
А что происходит с человеком? Какой бы красивый глагол вы подобрали бы для человека?
桜散る 梅はこぼれる 椿落つ 牡丹くずれて 人は…?
P.S. Будет также интересно узнать у тех, кто владеет японским. А как бы вы перевели все эти глаголы «падения»?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
⚡️LAST CALL, дорогие друзья!
Корабль уже отчаливает, и если вы хотели успеть на курс HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ, то самое время присоединиться к этому незабываемому путешествию
Подробности по ссылке https://www.tg-me.com/HaikuDaily/1660
Корабль уже отчаливает, и если вы хотели успеть на курс HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ, то самое время присоединиться к этому незабываемому путешествию
Подробности по ссылке https://www.tg-me.com/HaikuDaily/1660