Telegram Web Link
​​ПРОМАХ КИРИКО-САН И ИДЕАЛЬНЫЕ ПАРФЭ

Несколько лет назад я прочитала прекрасную повесть Огавы Ёко «Промах Кирико-сан». 

Я даже начала переводить её на русский, но почему-то так и не дошла в своем переводе до финала. 

В этой повести есть момент, когда служанка Кирико, работающая в зажиточном доме, после похода к зубному ведет дочку хозяев пробовать шоколадное парфэ на Гиндзу. Кирико рассказывает о свежайших фруктах, а потом там идет сцена с длинной ложкой — именно такой Кирико и девочка (она же главная героиня) едят парфэ, опускаясь слой за слоем все ниже по стеклянному бокалу. 

Дополнительной красоты всей сцене (в моих глазах) придает запретность. «Моя мать считала, что детям не гигиенично есть вне дома, и не важно был ли это ресторан высокой французской кухни или уличный фургончик в жареной лапшой соба». Но эти двое нарушают правила и вкушают запретных плодов.

Из-за этого отрывка у меня актуализировалась давняя мечта — съесть идеальное парфэ на Гиндзе, а также попробовать все самые вкусные парфэ в Токио и во всей Японии. 

Так я начала составлять свой минигид по японским парфэ, в котором пока все лишь пять позиций


Sembikiya

Одна из старейших (c 1894 года) fruit parlor в Японии с вкуснейшими и дорогущими фруктами, которые отбираются вручную. Я ела там и фруктовые парфэ, но в этот раз по ошибке заказала овощное, очень долго себя корила, пока не попробовала его. Это изумительно! Идеально сочетается с блюдами карри, а если захочется все же еще и фруктов, то советую заказать тарелочку с мини фруктовыми бутербродами. Они совершенно потрясающие



Saryo Tsujiri


Киотосская сеть традиционных кафе, где все крутится вокруг японского чая. Можно заказать парфэ с маття, но я решила сделать финт и выбрала парфэ с ходзитя, то есть с жареным чаем. Это было очень интересно. А так как я пришла к раннему ланчу, то перед парфэ съела порцию зеленой собы с маття. Великолепный опыт



Murahata Fruits Parlor

Фруктовая компания со столетней историей, которая сейчас ведет бизнес в Канадзаве. Мы зашли туда дважды на ланч. Кафе отвечает всем требованиям современной японской моды на эпоху Сёва (1926-1989): интерьер винтажный, в меню те самые ностальгические блюда, например, спагетти наполетан или гратены. Оба раза я заказывала сезонные парфэ - то есть парфэ с клубникой, которые подаются с января по май, а также кари (великолепный) и пасту (чуть менее великолепную). моё первое парфэ там называлось «Аваюки», то есть «Легкий снежок» с белой клубникой


 
Itoken

Киотоское чайное кафе, где я дважды завтракала. Один раз исключительно их грандиозным парфэ «Трехцветное клубничное поле» с тремя сортами клубники — от белоснежной до ярко красной. Внизу креманки я нашла лимонное желе, а сливки были настолько нежными, что казалось, будто ешь облако



Sir Thomas Lipton совместно с Patisserie Fukunaga

Любопытнее сочетание двух разных ветвей одного бизнеса. Меня не перестает удивлять, как японцы умеют заимствовать западное, но потом переделывать это в японское без потери качества, а с улучшением качества. Советую в этом месте есть кари с говядиной (я заметила странную связь между кари и парфэ, если их подают в рамках одного завеления, то это всегда хорошее заведение!), пить классический чай с молоком и оставить место для десертов. Меня полностью покорило бисквитное пирожное с юдзу и такое же с апельсином. Я опять здесь была дважды. Парфэ сама не ела, но доверяю мнению подруги, которая с удовольствием попробовала шоколадное парфэ и нашла его вкусным, хотя в нем практически и не было фруктов.


«Кирико-сан вонзала длинную ложечку прямо в серединку, нисколько не заботясь о том, что повредит сложные украшения, выуживала прямо со дна шоколад и отправляла себе в рот». 

Дала себе обещание, что в следующий раз в Японии обязательно попробую шоколадное парфэ как Кирико-сан!

НА ФОТО: то самое грандиозное парфэ из Itoken под названием «Трехцветное клубничное поле» 3色いちご畑. Это был один из лучших завтраков моего путешествия
​​HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ

Друзья, по просьбам желающих я все же решила повторить и в этом году свою небольшую поэтическую мастерскую для интровертов —
«HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ». 

Это, пожалуй, мой самый любимый курс, который я уже проводила 4 раза. 
Сегодня мне кажется, что это идеальный способ для внутренней эмиграции, а также для погружение в творчество и в японскую культуру

ЧТО ЭТО БУДЕТ
Ежедневный поэтический онлайн курс, который будет идти три недели — ровно 21 день. Один день — одно задание с прекрасным лозунгом «Ни дня без хайку»

КОГДА
С 8 апреля по 28 апреля

ГДЕ 
Закрытый канал в Telegram

СТОИМОСТЬ
5 тыс. рублей (или 50 евро) 

ПРИНЦИП СЮ-ХА-РИ
На этом курсе я традиционно применяю принцип обучения в восточных единоборствах, знаменитую триаду сю-ха-ри. 

Первая неделя — СЮ, то есть знакомство с фундаментальными правилами, следование канону

Вторая неделя — ХА, то есть расшатывание правил, попытка найти свой собственный голос

Третья неделя — РИ, то есть уход от канона и правила, следование собственному голосу

В КОНЦЕ КУРСА КАЖДЫЙ УЧАСТНИК ПОЛУЧИТ: 
- собственный весенний поэтический дневник из 21 стихотворения 
- прозаическую миниатюру в стиле «хайкай» 
- творческую работу на стыке текста и образа в стиле «хайга»
- несколько собственных переводов классических японских трёхстиший с подстрочника 
- погружение в японскую литературу и традиционную культуру

КОМУ ПОДХОДИТ КУРС
Всем, кто интересуется японской культурой и японской поэзией, кто хочет научиться формулировать поэтическую мысль в три строки и увидеть новыми глазами природу, человека и самого себя

НУЖНО ЛИ ЗНАТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК?
Нет, курс подходит даже тем, кто не изучал японский 

СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ В ДЕНЬ НУЖНО БУДЕТ ПОТРАТИТЬ? 
От 15 до 30 минут в день

БОЛЕЕ ПОДРОБНО ПРО ФОРМАТ
Каждый день вы будете получать небольшой теоретический гайд (в формате Haiku Daily, к которому вы привыкли, если уже давно читаете мой канал), а также домашнее задание, на которое у вас будет уходить около 15-20 минут в день. 

Японская форма обучению поэзии подразумевает групповое общение, поэтому обсуждение заданий и творческих работ будет идти в общем чате. Если вам не хочется участвовать в обсуждении своих и чужих работ, можно просто оставаться в формате чтения. Раз в неделю я буду проводить рецензирование ваших работ

КАК ЗАПИСАТЬСЯ
Напишите мне личное сообщение, я вам расскажу про разные возможности оплаты в России и из-за границы. 

Если у вас остались вопросы или вы хотите уточнить какие-то детали, то не стесняйтесь, пишите мне личное сообщение :) 

НА ФОТО: Йосида Хироси «Храм Тион-ин в Киото», 1935 год
Haiku Daily pinned «​​HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ Друзья, по просьбам желающих я все же решила повторить и в этом году свою небольшую поэтическую мастерскую для интровертов — «HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ».  Это, пожалуй, мой самый любимый…»
​​КОГДА ТЯЖЕЛО ПОДНЯТЬСЯ

В канадзавском музее Дайсэцу Судзуки, главного популяризатора дзэн-буддизма, я узнала прекрасное японское выражение «унтоко доккоисё» うんとこどっこいしょ. Там даже висит каллиграфическая работа, написанная рукой самого сэнсэя, но фотографировать её нельзя, поэтому я нашла в интернете какую-то не очень четкую версию. Сумимасэн!

Говорят, что дословного перевода у него нет, но японцы обычно используют его, когда поднимают что-то тяжелое или когда прилагают физическую силу, чтобы сделать что-то. А вот Судзуки-сэнсэй произносил его каждый раз, когда поднимался со стула. Это мне очень импонирует. 

Я вот пытаюсь припомнить, есть ли в других языках подобное выражение?

В музее, кстати, продавались футболки с этим высказыванием, но я по глупости не купила. Мой совет: если вы в Японии и вам что-то понравилось, не раздумываете, покупайте сразу, потому что потом вы вряд ли вернётесь в это место или забудете, где именно видели понравившуюся вещь. 

В сам музей советую заглянуть всем, кто интересуется буддизмом или японский философией. Впрочем, даже если вы этим не интересуетесь, все равно советую зайти туда — там вы получите необыкновенный опыт спокойствия и созерцания. 

Так прекрасно посидеть на лавочке с видом на зеркало-пруд, в котором иногда происходит мощный «бульк», от которого идут круги по воде. Это очень похоже на хайку Басё про лягушку:

Старый пруд!
От прыжка лягушки 
Зазвучала вода

古池や 蛙飛び込む 水の音
фуру икэ я/ кавадзу тобикому/ мидзу-но ото

Только в пруду Судзуки этой лягушки нет, но этот «бульк» моментально возвращает вас к действительности, чтобы вы слишком уж далеко не ушли по тропинке грез
А вот что удалось сфотографировать в музее Судзуки
​​ВЕСНА В СТИХАХ

Одно дело, когда я сама рассказываю и нахваливаю свой поэтический курс, а другое дело — почитать отзывы тех, кто реально пробежал поэтический марафон HAIKU-21 вместе со мной до самого конца и не только не выдохся, а наоборот, открыл второе поэтическое дыхание. 


«Пишу эту рекомендацию не только для прекрасного канала Haiku Daily, но и особенно для его младшего брата, курса по истории и технике хайку Haiku-21, который сама прошла весной 2020. Haiku-21 - удивительный и великолепно работающий формат, каждый день в Телеграме вы получаете одно задание с теоретическим разбором и одно вдохновение по теории или истории хайку от Анны. Формат, стилистика, композиция и развитие курса чудесно сбалансированы и работают, настраивая на написание собственных произведений и опытного поэта, и просто интересующегося. Анна - чуткий, интеллигентный, начитанный, знающий, честный и настоящий Учитель, с ней ново и легко, а курс пролетит незаметно, но продуктивно. К тому же поэтическое общение же с другими участниками - прекрасный бонус и то, чего порой не достает».
(Мария Пашолок)


«Очень люблю этот канал, подписана уже давно и благодаря Анне узнала 85% того, что знаю сейчас о японской поэзии. В апреле нашла спасение от вселенского кризиса на прекрасном поэтическом курсе Haiku 21, на котором каждый день писала хайку, училась говорить многое минимумом слов и видеть вневременное вокруг себя. Три недели счастья с потрясающими единомышленниками и великолепной руководительницей. Огромное спасибо за этот опыт».
(Александра Баженова-Сорокина)


«HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле»               
«Очень хороший курс получился. Узнаешь о японской поэзии то, что сто лет собирался узнать, но всегда откладывал. Интересна практика перевода по подстрочнику. И хорошо, что нет соревнования между участниками. Все молодцы. Всех ободряют».
(Георгий Веселовский)


«Замечательно интересная страничка и прекрасный практический курс ее автора "Haiku-21"! Радость и счастье попробовать свои силы и попытаться соотнести культурные коды».
(Анна Старостина)

На фото: Ёсида Хироси, «Весна на горячих источниках», 1940 год 


Апрельский марафон «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле» стартует уже 8 апреля, присоединяйтесь, чтобы пережить весну через стихи!
​​ВСЕ В МИРЕ СДЕЛАЕМ КРУГЛЫМ

Мой университетский сэнсэй Виктор Петрович Мазурик часто в свих лекциях упоминал о «детскости японской культуры», и я помню, что во врем одной из лекций к нему обратились с просьбой назвать тех ученых и те публикации, где про это можно было бы почитать. Виктор Петрович немного смутился и ответил, что он в этом опирается на собственные наблюдения, а публикаций никаких навскидку привести не может. 

Я соглашусь, что самое главное — опираться на собственные наблюдения, но если вдруг хочется все же что-то почитать, то советую манифест современного художника Такаси Мураками, который вышел вместе с его выставкой Little Boy (так называлась атомная бомба, сброшенная на Хиросиму) или по -японски リトルボーイ. Выставка прошла в США, а не в Японии, что тоже показательно. 

Мураками утверждает, что японская популярная культура — это следствие инфантилизации нации и символ "кастрированного национального государства" после поражения во Второй Мировой и оккупации Японии западными войсками. Распространение культуры «каваии» (то есть милоты) в современном японском искусстве и в современной японской жизни, по его мнению, свидетельствует о том, что послевоенные японцы стремиться убежать от ужасных воспоминаний и чувства бессилия. 

Явно преувеличенные, вдохновленные Западом круглые глаза героев анимэ стали символами невинности, детскости и неугрожающей природы японского искусства. Именно так Япония стала восприниматься Западом после войны. Японская культура считалась странной, эксцентричной и, в конечном счете, не представляющей угрозы — она рассматривалась как нечто, над чем Запад имел определенную власть.

С другой стороны, мы видим, как сегодня «каваииность» захватила весь мир в качестве мягкой силы. 

Меня, например, в этом смысле поразил знаменитый синтоистский храм Исиура Дзиндзя в Канадзаве, который считается чуть ли не самым старым синтоистским святилищем в городе. 

У него есть свой маскот, то есть кавайный персонаж Кима-тян — что-то среднее между собакой и зайцем, который носит традиционную шапочку эбоси и живет вот с таким девизом: «Давайте все в мире сделаем круглым. Пусть у всех лица расплывутся в улыбке»

「何事も丸く決まりますよう、誰もが笑顔になりますよう」

Фигура Кима-тян в полный рост встречает прямо на входе, паломники могу приобрести амулеты с Кима-тян в точечку (ох уже эти вездесущие японский точечки! Пишут, что этот рисунок в точечку означает «что все будет отлично». Сразу иначе начинаешь воспринимать и работы Яёи Кусамы, не так ли?) и получить предсказания на бумаге нежного лилового цвета и тоже в точечку. Даже дощечки эма, на которых надо писать свои пожелания богам, выполнены в виде рожицы Кима-тян, а на оборотней стороне, конечно, опять же эти милые точечки.

Да, меня не перестает удивлять, как японцы легко вносят в старейший храм персонажей массовой культуры. И это не оскорбляет чувства верующих, а только укрепляет их. 

Не могу вспомнить другую конфессию, где бы так легко и непринужденно сочетали серьезность религиозного ритуала и детскую милоту. А вы?

НА ФОТО: я в полном восторге бреду через ворота тории и разглядываю ритуальные таблички эма с мордочкой Кима-тян
Еще немного Кима-тян и точечек для еще большей милоты
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
АНАТОМИЯ ПАДЕНИЯ

Сейчас в Японии «манкай», то есть полный расцвет сакуры. Зайдешь в любую соцсеть и сразу же утонешь в этой красоте.

Но мы, ценители японской красоты, знаем, что самое красивое — быстротечно. Все красивое — грустно. И у японцев много красивых слов, которые говорят о грядущей гибели красоты, причем к разным они цветам применяют разные глаголы.

Например, сакура «рассыпается».
А вот слива «проливается будто каплями».
Камелия «падает», ведь ее цветы опадают целым соцветием, а не отдельными лепестками.
А пиону повезло меньше всего, он «разваливается на части».

А что происходит с человеком? Какой бы красивый глагол вы подобрали бы для человека?

桜散る 梅はこぼれる 椿落つ 牡丹くずれて 人は…?


P.S. Будет также интересно узнать у тех, кто владеет японским. А как бы вы перевели все эти глаголы «падения»?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
⚡️LAST CALL, дорогие друзья!

Корабль уже отчаливает, и если вы хотели успеть на курс HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ, то самое время присоединиться к этому незабываемому путешествию

Подробности по ссылке https://www.tg-me.com/HaikuDaily/1660
2024/09/28 19:28:43
Back to Top
HTML Embed Code: