Telegram Web Link
Мои фото из Гетто

@vostfuckts
Новый год опять на носу, а мы еще с этим не разобрались. Итоги

Русские люди имеют два противоречивых качества: надеяться на лучшее, но ни на что не рассчитывать. “Как это у нас нет уверенности в завтрашнем дне? Завтрашнее дно обязательно будет пробито!” – написал кто-то остроумный в интернете. Да, но... Мое главное желание таково, что когда придет время вернуться, я вернусь в страну, у которой есть будущее. Ну не могу я согласиться с теми, кто ждет, что оно само как-то образуется, пока они отсиживаются заграницей. Придется собственноручно делать что-то для позитивных изменений (вспомнила, как недавно мне в личке человек, которого я видела один раз в жизни, говорил отказаться от российского гражданства, представляете). Мою цель на будущие годы вы поняли.

Но подведем же итоги этого года. Конечно, востоковедческие:

— В феврале я впервые была в Индии. Я проводила сутки в поездах, посещала фантастические храмы, стояла в многокилометровых пробках, отравлялась, болела, пробовала бханг ласси, плавала по Гангу – короче, проживала Индию, насколько была к тому готова.

— В связи с поездкой в Индию пролетала над Афганистаном… Это пока максимум в моих отношениях с Афганистаном.

— Вернувшись из Индии, работала над своим дипломным проектом об афганской диаспоре в Петербурге. Я взяла несколько десятков интервью у афганцев, ходила на апрашку и даже в офис диаспоры, посещала их мероприятия, пару раз была в гостях и в результате написала работу, которой горжусь.

— Работала в суде, полиции и миграционной службе в качестве переводчика дари. В какой-то момент меня перестали приглашать в миграционную службу. Догадываюсь, что из-за того, что я слишком неприкрыто интересовалась афганцами и вступала с ними в неформальные разговоры (для сбора информации для диплома).

— С точки зрения перевода персидского, самыми яркими событиями были эти два: 6-дневный футбольный турнир, в течение которого я проводила со своей иранской делегацией из 25 человек (из них 18 – семиклассники) дни напролет, приезжая домой только поспать. Мы ездили в Петергоф, катались по рекам и каналам при закатном солнце, смотрели самые красивые станции метро и любовались разводными мостами. И конечно, они играли в футбол, а я за них болела. По итогу эти люди стали мне в каком-то смысле даже дороги, как и я им, и это точно самая трогательная моя работа. Второе событие – перевод на ПМЭФ, где я работала с руководством иранского фонда кино. Особый бонус, оставивший воспоминание – перевод переговоров с Федором Бондурчуком.

— Конечно, в этом году я получила свой диплом с отличием на факультете Востоковедения и Африканистики СПбГУ. Директор Эрмитажа и наш декан М. Б. Пиотровский вручал дипломы в Эрмитажном театре. Я специалист по истории Ирана и Афганистана, будем знакомы.

— Прочитала 5 лекций в Москве, Петербурге и Венеции, провела мастер-класс и приняла участие в записи подкаста, который выйдет со дня на день. Лекции были посвящены изучению иностранных языков, Ирану с точки зрения географии, истории и этнографии и отдельно – деловой культуре Ирана. На мастер-классе я поделилась опытом устного перевода в официально-деловой среде, а подкаст посвящен иранскому фильму “Убийца Священный Паук”.

— Чуть было не забыла. В этом году я выиграла грант на обучение в венецианском университете Ка’ Фоскари, и теперь учусь в магистратуре в Италии. Программа называется “Транссредиземноморские исследования: миграция, кооперация, развитие”. Спустя семестр я могу уже уверенно сказать, что вообще не понимаю, в чем заключается моя специальность, но я изучаю исламское и международное право, социальную справедливость и развитие на Ближнем Востоке, международную миграцию, средиземноморское регионоведение, арабский язык, проектный менеджмент, культурную медиацию, историю исламской политической мысли и многое другое.

— Наконец, в этом году я не начала учить ни одного нового языка. Слава Богу.

Хотя есть у меня еще кое-какое желание. Хочу, чтобы в новом году со мной произошла еще хотя бы одна поездка в Иран 🪄🇮🇷

А какие ваши яркие достижения в 2023 году, и какие планы на 2024?

@vostfuckts
“В 1860-м году марокканец Мухаммад Ибн Абдул-Рахман ал-Фаси совершил морское путешествие в Англию. Это было время, когда моря всецело контролировали европейцы. Поднявшись на борт парохода, он понял, что мусульман больше ничего не связывало с морем. Озадаченный столь неравным распределением сил, впоследствии он нашел следующее объяснение: поскольку этим европейцам, то есть неверным, закрыта дорога в рай, безгранично милостивый Бог компенсировал им это тем, что подарил рай на земле”.

Nabil Matar. The “Mediterranean” Through Arab Eyes in the Early Modern Period. From Rūmī to “White in-Between Sea”

Оставайтесь с нами для комментария от на 1/4 специалиста по Средиземноморью =)

@vostfuckts
Арабы и Средиземное море в Раннее Новое время

Топонимы могут рассказать очень о многом: о живших когда-то на этом месте народах, как в случае Хазарского (Каспийского) моря, о курьезных эпизодах истории (Караванная улица в Петербурге), о восприятии себя по отношению к объекту и объекта по отношению к себе (Магриб и Машрик, Мавераннахр, Средиземное море). Топонимы являются символами государства и его текущих ценностей (переименование “православных” топонимов в советские, вроде Благовещенского моста в мост Лейтенанта Шмидта и обратно, не говоря о Петербурге-Петрограде-Ленинграде) и, соответственно, символом борьбы с предыдущим режимом. Топонимы отражают, как государство отрефлексировало свое прошлое в качестве колонии (переименовало ли улицы? Оставило ли таблички на иностранном языке?) или собственные мрачные страницы.

Крупные природные объекты чаще всего имеют разные названия в языках живущих по-соседству народов. Персидский-Арабский залив – один из самых актуальных примеров, который не меняет вообще ничего для фактической расстановки сил, но очень дорог народам по обе стороны. Средиземное море представляет собой уникальный пример: сегодня на его берегах расположено более 22-х государств и государственных образований, находящихся на 3-х континентах. Естественно, не все называют море латинским словом mediterraneus: если задуматься, это больше чем просто нейтральное обозначение водного объекта, заключенного между континентами. Это уже концепция. Догадайтесь, чья…

Европейская. В свое время римляне пошли дальше и назвали море еще круче: Mare Nostrum (“Наше море”). Но мы здесь собрались не чтобы изучать европейцев.

Как море называли арабы (чтобы соответствовать высокому статусу универсанта, лучше сделать уточнение: не обязательно арабы, но арабоязычное население региона), проживавшие на протяжении почти всего восточного и южного берегов моря?

Похоже, что до конца XIX-начала ХХ веков в арабских источниках такое понятие как “Средиземное море” не фигурирует. Вместо него есть: Соленое море (al-bahr al-Malīh), Римское (Византийское) море (al-bahr al-Rūm или Rūmī), Сирийское море (al-bahr al-Šāmī) и менее частотные Коптское, Зеленое, Маленькое (по сравнению с Атлантическим океаном), Танжерское, Тунисское, Неарабаское, Западное и наконец Белое. Последний вариант заимствован у турков (Ak Denizi, ставшее al-bahr al-Abyad).

Автор книги, упомянутой в предыдущем посте, изучив карты, тревелоги и другие источники Раннего Нового времени на арабском языке, пришел к выводу, что в то время как европейцы (они же христиане, они же обобщенные римляне) воспринимали море как нечто, объединяющее два берега, арабы относились к нему не только как к барьеру (hājiz), отделяющему христианский мир от исламского, но и как к источнику опасности.

Продолжение следует.
@vostfuckts
Арабы и Средиземное море в Раннее Новое время – продолжение

Речь идет об эпохе, когда европейский флот начинал держать в ужасе весь мир. Это не только первые колонизации, но и пираты, не дававшие проходу морякам.

Здесь, на мой взгляд, автор немного уходит в обиду на европейцев, забывая, откуда на Константинополь нападение готовилось, и кто правил в Испании еще пару веков назад. Он явно недоволен переменой в балансе сил и тем, кто теперь кого кошмарит в море. Однако, самое важное его наблюдение состоит именно в том, что отсутствие общепринятого названия для Средиземного моря среди арабских народов – это результат упадка в арабской картографии, навигации и экономической силы. Араб, если только не на европейском судне, просто не имел возможности проплыть по морю вдоль его берегов, чтобы оценить его размеры и как-то концептуализировать.

Это была скорее непреодолимая и бескрайняя вода, нежели мост, соединяющий юг с севером (как думают европейцы). Поэтому легко представить, как появлялись “локальные” моря, типа Тунисского и Танжерского: чтобы убедиться, что это не только одно и то же, но и составляет лишь часть гигантского Средиземья, нужно иметь техническую возможность преодолевать такие расстояния.

Вы скажете: ну не могли же они быть настолько недальновидными, а как же арабские завоевания в прошлом? Во-первых, достижения предыдущих эпох легко забываются, особенно если каждая новая власть пытается стереть прошлое и начать сначала. Войны также способствуют деградации. Во-вторых, автор пишет: желая спастись от европейских завоевателей, жители прибрежных территорий уходили вглубь континента (речь про Северную Африку), где обнаруживали, что местное население даже не знает о существовании моря как такового.

Не знаю, как вас, а меня это поразило! Подобные изыскания – прекрасное упражнение в расширении своей “перспективы” на мир. Особенно рекомендуется тем, кто категоричен в своих политических взглядах.

Название “Римское море”, то есть море, принадлежащее другим, было в ходу аж до первых десятилетий XX века, но в 1923 году в арабской историографии возникло истинно транссредиземноморское название моря: al-bahr al-Rūmī al-Abyad al-Mutawassit, которое вобрало латинское, тюркское и арабское отношение к вопросу.

В современном арабском языке море принято называть Белым Средиземным: al-bahr al-Abyad al-Mutawassit.

@vostfuckts
Друзья, у меня вот какое впечатление.
Весь этот дискурс о Средиземном море, а именно все мои посты с начала этого учебного года, ему посвященные, не вызывают практически никакого отклика у российского читателя. И я его понимаю. Хочется, чтобы хоть что-то оставалось простым и ясным: море – значит отдых, пляж, средиземноморская диета. Нет же, этим сколарам надо все деконструировать!

Знак ли это, что следует вернуть канал на рельсы Среднего Востока и не бередить душу замёрзшему россиянину подобными размышлениями?

@vostfuckts
Подключайтесь послушать мою лекцию про Иран в следующий вторник 30.01 в 19:30 по Москве

Я расскажу о культуре в современном Иране, прежде всего о культуре общения и таарофе. Будет теоретическая информация, наблюдения и много тру-стори из моего опыта жизни и работы среди иранцев. В конце можно будет задать вопросы и пообщаться!

Для участия необходимо заполнить эту небольшую форму

Спасибо Ближневосточному клубу РАНХиГС за приглашение

@vostfuckts
🦉 Интеллектуальный командный конкурс от НИУ ВШЭ

…участие в котором даст возможность поместить в портфолио решение реального кейса, получить опыт работы в команде и обратную связь о своих навыках решения практических задач, а победа — преимущество при поступлении в магистратуру «Вышки».

📖Что: Конкурс «Твой проект» по 18 направлениям, включая

«Международные отношения: европейские и азиатские исследования»

«Языковая политика в многоязычном мире»

«Культурные взаимодействия: история мусульман в России»

(А также менеджмент, ИТ, психология, экономика, социология и др.)

Участвовать можно из любой точки: конкурс дистанционный!

🤵 Для кого: Студентов начиная с 3-го курса, а также выпускников российских ВУЗов прошлых лет

Когда: регистрация уже идет, дедлайн подачи заявки — 19 февраля 2024 в 23:59. Отборочный этап с 24 по 27 февраля, заключительный — до середины апреля.


📖 Сногсшибательный бонус для тех, кто изучает ислам: дипломанты конкурса получат возможность бесплатно учиться на программе «Мусульманские миры в России (история и культура)» при соблюдении ряда условий.

Читайте подробную информацию на сайте НИУ ВШЭ и пробуйте свои силы!

@vostfuckts
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Напоминаю, что сегодня в 19:30 по Москве можно подключиться и послушать мою лекцию про культуру в современном Иране.

Буду говорить про соловьев и розы, культ мученичества, Священную Защиту, панк и таароф. Покажу много фотографий из своего архива.

Можно считать, что эта встреча — резюмирование моих предыдущих лекций и контента на этом канале за последние 2 года, в реальном времени и с уютом, впервые онлайн и бесплатно.

Для участия нужно заполнить форму, организаторы пришлют вам ссылку для подключения.

@vostfuckts
Буквально мое рабочее место прямо сейчас

@vostfuckts
Не естественная среда обитания ираниста. Но очень приятная.

@vostfuckts
Спасибо всем, кто сегодня присутствовал! Буду рада вашей обратной связи в комментариях к этому посту, это очень важно для развития моей лекторской деятельности.

Запись будет опубликована завтра.

Напоминаю, что озвученная информация является полностью авторским материалом, а все выводы — субъективными. Я сформировала такой подход к восприятию культуры Ирана за годы академического и практического исследования, и благодарна вам за то, что читаете и слушаете результаты моих наблюдений 🫶🏻

@vostfuckts
Хороший канал с подробными разборами персидской лексики.

Автор провел осень в экспедиции в Афганистане, а сейчас изучает язык в Иране. Присоединяйтесь!
офарин آفرین âfarin
– молодец, well done. Редкое персидское слово с ударением не на последний слог (конкретно на первый). Известно в среднеперсидском как āfrīn со значением "хвала, благословение". Восстановленная протоиранская этимология *ā- + *fraiH-. Первый компонент родственен латинскому ad и английскому at. Второй компонент со значением "радовать[ся]" сходится с английским friend и славянским prijàti (отсюда "приятель"), в санскрите prīṇā‌ti. Также см. когнат в пашто ورین wrin со значением "открытый, искренний, откровенный".

Слово âfarin заимствовано в хиндустани, гуджарати, башкирский (синоним – маладис), грузинский, азербайджанский, а из турецкого попало в арабский и языки Балкан, в т. ч. с финальной -m. У носителей пашто нередко звучит как āparin. Созвучное и сходное по употреблению армянское après не связано с âfarin (зато есть слово maladecʿ, как и в башкирском).

Выражения:
* âfaridan (آفریدن) – создавать;
* [âfarin] bêšak (آفرین بیشک) – точно [молодец];
* kâr-âfarin (کارآفرین) – предприниматель (чаще в Иране);
* kâr-âfarini (کارآفرینی) – предпринимательство;
* beh-âfarin (به‌آفرين) – великолепный (малоупотребительное).

Другое персидское одобрительное выражение – шобош شاباش šâbâš, от شاد باش šâd bâš, "будь счастлив" (шабаш ни при чëм). Также в качестве существительного обозначает деньги, которыми осыпают выступающего на свадьбе певца (на Восточном Гиндукуше купюры подтыкают за валик шерстяной шапки). Вошло в хиндустани, бенгальский, ассамский, маратхи, пенджабский, гуджарати, грузинский, армянский, азербайджанский, турецкий. В индийском английском – shabash и shavash. В дари параллельно сушествует форма šābas (слышал в Нуристане), там же ṣámeṣ в языке кати (катэ-вэри). Как ṣoboṣ встречается в памирском ваханском языке.

@afg_ok
Девочка: смотрит по выходным турецкие сериалы
Женщина:


P. S. Кто-нибудь проходил интенсивные курсы арабского в заливе или Ливане? Поделитесь, пожалуйста, рекомендациями!

@vostfuckts
Не проходим мимо, подписываемся, выигрываем фирменные стикеры Персограммы
2024/09/27 22:23:18
Back to Top
HTML Embed Code: