Forwarded from OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی (╰═ঊঈ☆•°Şahap°•★ঊঈ═╯)
📘پسوند -daş/-taş :
@TOMERTUURK @TOMERTUURK
📒çağ+daş=çağdaş هم عصر، معاصر
📒meslek+taş=meslektaş همکار
📒yol+daş=yoldaşدوست، همراه
📒arka+daş=arkadaş دوست، هم پشت
📒din+daş=dindaş هم کیش، هم دین
📒okul+daş=okuldaş هم مدرسه ای
📒vatan+daş=vatandaş هم وطن
📒gönül+daş= gönüldaş همدل
📒(Soydaş): همریشه، همنژاد
📒(Arkadaş): همپشت، دوست
📒(Adaş): همنام
📒(Sırdaş): همراز
📒(Dildaş): همزبان
📒(Paydaş): همسهم ویا شریک
📒(Yandaş): همسنگر، طرفدار
📒(Eldaş): هموطن
📒(Yurtdaş): همشهری
📒 (Boydaş): همخواب، زوج، شریک زندگی
📒 (Yasdaş): زوجه، همخوابه
📒 (Yöndaş): همسو، همجهت
📒(Çağdaş): همزمان
📒 (Yaşdaş): همسن
📒 (Yoldaş): همراه، دوست، رفیق
📒 (kar(ın)daş): همشکم، برادر
(کسی که در شکم مادر همراه بوده است)
@TOMERTUURK @TOMERTUURK @TOMERTUURK
@TOMERTUURK @TOMERTUURK
📒çağ+daş=çağdaş هم عصر، معاصر
📒meslek+taş=meslektaş همکار
📒yol+daş=yoldaşدوست، همراه
📒arka+daş=arkadaş دوست، هم پشت
📒din+daş=dindaş هم کیش، هم دین
📒okul+daş=okuldaş هم مدرسه ای
📒vatan+daş=vatandaş هم وطن
📒gönül+daş= gönüldaş همدل
📒(Soydaş): همریشه، همنژاد
📒(Arkadaş): همپشت، دوست
📒(Adaş): همنام
📒(Sırdaş): همراز
📒(Dildaş): همزبان
📒(Paydaş): همسهم ویا شریک
📒(Yandaş): همسنگر، طرفدار
📒(Eldaş): هموطن
📒(Yurtdaş): همشهری
📒 (Boydaş): همخواب، زوج، شریک زندگی
📒 (Yasdaş): زوجه، همخوابه
📒 (Yöndaş): همسو، همجهت
📒(Çağdaş): همزمان
📒 (Yaşdaş): همسن
📒 (Yoldaş): همراه، دوست، رفیق
📒 (kar(ın)daş): همشکم، برادر
(کسی که در شکم مادر همراه بوده است)
@TOMERTUURK @TOMERTUURK @TOMERTUURK
Forwarded from OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی (AZERBAYCAN)
📒 Gel gelelim deyimin anlamı, açıklaması ve örnek cümleler:
@TOMERTUURK @TOMERTUURK
📒 مفهوم اصطلاح "gel gelelim" توضیح و جمله های مثال زده شده :
📘"Fakat, ama, ancak" ve "Ne çare ki.." anlamlarında kullanılır.
📘در معانی "فقط " اما " ولی فقط " و " چاره ای نیست که " استفاده می شود
🔰"Gel gelelim onlara, daha teklifimizi kabul etmediler."
🔰اما آن ها هنوز پیشنهادمان را قبول نکردند
🔰Ruhumuza iyi gelen insanlar var, ama gel gelelim ki ruhlar aleminde yaşamıyoruz."
🔰انسان هایی هستند که موجب آرامش روحمان می شوند , ولیخب ما که در عالم ارواح زندگی نمی کنیم.
🔰"Öğretmenler uzman, gel gelelim okulun imkanları kısıtlı."
🔰 معلمین متخصص هستند , ولی خب چاره ای نیست که امکانات آموزشی محدود است.
@TOMERTUURK @TOMERTUURK @TOMERTUURK @TOMERTUURK
@TOMERTUURK @TOMERTUURK
📒 مفهوم اصطلاح "gel gelelim" توضیح و جمله های مثال زده شده :
📘"Fakat, ama, ancak" ve "Ne çare ki.." anlamlarında kullanılır.
📘در معانی "فقط " اما " ولی فقط " و " چاره ای نیست که " استفاده می شود
🔰"Gel gelelim onlara, daha teklifimizi kabul etmediler."
🔰اما آن ها هنوز پیشنهادمان را قبول نکردند
🔰Ruhumuza iyi gelen insanlar var, ama gel gelelim ki ruhlar aleminde yaşamıyoruz."
🔰انسان هایی هستند که موجب آرامش روحمان می شوند , ولیخب ما که در عالم ارواح زندگی نمی کنیم.
🔰"Öğretmenler uzman, gel gelelim okulun imkanları kısıtlı."
🔰 معلمین متخصص هستند , ولی خب چاره ای نیست که امکانات آموزشی محدود است.
@TOMERTUURK @TOMERTUURK @TOMERTUURK @TOMERTUURK
Forwarded from OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی (AZERBAYCAN)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی (BARIŞ..)
درد علی (ع) دو گونه است: یک درد، دردی است که از زخم شمشیر ابن ملجم در فرق سرش احساس میکند و درد دیگر دردی است که او را تنها در نیمه شب های خاموش به دل نخلستانهای اطراف مدینه کشانده و به ناله درآورده است. ما تنها بر دردی می گرییم که از شمشیر ابن ملجم در فرقش احساس میکند. اما، این درد علی نیست؛ دردی که چنان روح بزرگی را به ناله آورده است، تنهایی است، که ما آن را نمی شناسیم!
علی تنهاست
#دکتر_علی_شریعتی
ایام شهادت بزرگ مرد تاریخ، علی بزرگ، پر تفکر باد 🌹🌹
Ali'nin acısı iki çeşittir: birisi İbn_i Mülcem'in kılıcı tarafından hissedilen bir acı ve Diğeri, onu Gece yarıları Medinah çevresindeki Hurma ağaçları Arasına sızlamak için oraya götüren acıdır . Sadece Biz ibni_i mülcemin kılıcının bıraktığı yaraya ağlıyoruz. Ama Ali'nin duyduğu acı bu değil...Böyle bir büyük Ruhu acıtan yalnızlıktır ki biz onu tanımıyoruz!
Ali Yalnızdır!
#Ali_Şeriati
@tomertuurk 🏴
علی تنهاست
#دکتر_علی_شریعتی
ایام شهادت بزرگ مرد تاریخ، علی بزرگ، پر تفکر باد 🌹🌹
Ali'nin acısı iki çeşittir: birisi İbn_i Mülcem'in kılıcı tarafından hissedilen bir acı ve Diğeri, onu Gece yarıları Medinah çevresindeki Hurma ağaçları Arasına sızlamak için oraya götüren acıdır . Sadece Biz ibni_i mülcemin kılıcının bıraktığı yaraya ağlıyoruz. Ama Ali'nin duyduğu acı bu değil...Böyle bir büyük Ruhu acıtan yalnızlıktır ki biz onu tanımıyoruz!
Ali Yalnızdır!
#Ali_Şeriati
@tomertuurk 🏴
Forwarded from OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی (AZERBAYCAN)
📚پسوند فعل ساز laş /leş :
@TOMERTUURK @TOMERTUURK
نوع پسوند باتوجه به آخرین حرف صدادار در ساختار انتخاب میشه.
A / ı / o / u 👉 laş
E/ i / ö / ü 👉 leş
✅Örnekler
✅ مثال ها
Ad +ek = fiil
فعل = پسوند + اسم
🔷İnat+laş👉inatlaşmak
🔶لجاجت کردن
🔷Hesap +laş👉hesaplaşmak
🔶تصفیه حساب کردن
🔷Sert+leş👉sertleşmek
🔶سفت شدن
🔷Yüz+leş👉yüzleşmek
🔶روبرو شدن
🔷Telefon+laş👉telefonlaşmak
🔶تلفن کردن
🔷Ciddi+leş👉ciddileşmek
🔶جدی شدن
🔷Karşı+laş👉karşılaşmak
🔶روبرو شدن
🔷Uzman+laş👉uzmanlaşmak
🔶متخصص شدن
🔷Zıt+laş👉zıtlaşmak
🔶لج افتادن ، کج افتادن با کسی
🔷Fakir+leş👉fakirleşmek
🔶فقیر شدن
🔷Mektup+laş👉 mektuplaşmak
🔶نامه نگاری کردن
🔷Kibar+laş👉kibarlaşmak
🔶مودب شدن ، با تربیت شدن
@TOMERTUURK @TOMERTUURK
📗Örnekler
📗 مثال ها
🔷Sonra seninle hesaplaşacağım
🔶بعدا باهات تصفیه حساب خواهم کرد
🔹 Deniz buradan sonra derinleşmeye başlıyor.
🔶دریا از این جا به بعد شروع به عمیق شدن میکنه
🔷Ders okumak için aileden uzaklaştım
🔶برای خواندن درس از خانواده دورشدم (فاصله گرفتم )
🔹Annemle devamlı telefonlaşıyorum
🔶دائماً با مادرم تماس تلفنی دارم
🔷Bu apartmana yerleşmeye karar verdim
🔶تصمیم گرفتم در این آپارتمان سکونت کنم .
@TOMERTUURK @TOMERTUURK
@TOMERTUURK @TOMERTUURK
نوع پسوند باتوجه به آخرین حرف صدادار در ساختار انتخاب میشه.
A / ı / o / u 👉 laş
E/ i / ö / ü 👉 leş
✅Örnekler
✅ مثال ها
Ad +ek = fiil
فعل = پسوند + اسم
🔷İnat+laş👉inatlaşmak
🔶لجاجت کردن
🔷Hesap +laş👉hesaplaşmak
🔶تصفیه حساب کردن
🔷Sert+leş👉sertleşmek
🔶سفت شدن
🔷Yüz+leş👉yüzleşmek
🔶روبرو شدن
🔷Telefon+laş👉telefonlaşmak
🔶تلفن کردن
🔷Ciddi+leş👉ciddileşmek
🔶جدی شدن
🔷Karşı+laş👉karşılaşmak
🔶روبرو شدن
🔷Uzman+laş👉uzmanlaşmak
🔶متخصص شدن
🔷Zıt+laş👉zıtlaşmak
🔶لج افتادن ، کج افتادن با کسی
🔷Fakir+leş👉fakirleşmek
🔶فقیر شدن
🔷Mektup+laş👉 mektuplaşmak
🔶نامه نگاری کردن
🔷Kibar+laş👉kibarlaşmak
🔶مودب شدن ، با تربیت شدن
@TOMERTUURK @TOMERTUURK
📗Örnekler
📗 مثال ها
🔷Sonra seninle hesaplaşacağım
🔶بعدا باهات تصفیه حساب خواهم کرد
🔹 Deniz buradan sonra derinleşmeye başlıyor.
🔶دریا از این جا به بعد شروع به عمیق شدن میکنه
🔷Ders okumak için aileden uzaklaştım
🔶برای خواندن درس از خانواده دورشدم (فاصله گرفتم )
🔹Annemle devamlı telefonlaşıyorum
🔶دائماً با مادرم تماس تلفنی دارم
🔷Bu apartmana yerleşmeye karar verdim
🔶تصمیم گرفتم در این آپارتمان سکونت کنم .
@TOMERTUURK @TOMERTUURK
Forwarded from OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی (Şahap Korkmaz (𐱅𐰇𐰼𐰰))
🍉Organizatör = düzenleyici
ترتیب دهنده ، سامانگر
✅بجای استفاده از کلمه فرانسوی Organizatör ، از کلمه تورکی düzenleyici استفاده کنیم.
🍋Program = izlence
برنامه
✅بجای استفاده از کلمه فرانسوی Program، از کلمه تورکی izlence استفاده کنیم .
🍊Turist = gezgin
توریست
✅بجای استفاده از کلمه فرانسوی Turist، از کلمه تورکی gezgin استفاده کنیم.
✍Türkçeyi Koruyalım, Korumayanları Uyaralım.
✍بیایید از زبان تورکی محافظت کنیم ، به کسانی که محافظت نمی کنند هشدار دهیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
✅کانال ما رو به دوستان و آشنایان هم معرفی کنید. ↙️↙️
@TOMERTUURK
@TOMERTUURK
ترتیب دهنده ، سامانگر
✅بجای استفاده از کلمه فرانسوی Organizatör ، از کلمه تورکی düzenleyici استفاده کنیم.
🍋Program = izlence
برنامه
✅بجای استفاده از کلمه فرانسوی Program، از کلمه تورکی izlence استفاده کنیم .
🍊Turist = gezgin
توریست
✅بجای استفاده از کلمه فرانسوی Turist، از کلمه تورکی gezgin استفاده کنیم.
✍Türkçeyi Koruyalım, Korumayanları Uyaralım.
✍بیایید از زبان تورکی محافظت کنیم ، به کسانی که محافظت نمی کنند هشدار دهیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
✅کانال ما رو به دوستان و آشنایان هم معرفی کنید. ↙️↙️
@TOMERTUURK
@TOMERTUURK
OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی pinned Deleted message
Forwarded from OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی
Sayılar اعداد
1 bir
2 iki
3 üç
4 dört
5 beş
6 altı
7 yedi
8 sekiz
9 dokuz
10+1=11 on bir
10+2 =12 on iki
...
10+9 =19 on dokuz
20 yirmi
20+1=21 yirmi bir
30 otuz
40 kırk
50 elli
60 altmış
70 yetmiş
80 seksan
90 doksan
100 yüz
100+1=101 yüz bir
...
100+90+9=199 yüz doksan dokuz
2+100=200 iki yüz
300 üç yüz
....
1000 bin
@tomertuurk
1 bir
2 iki
3 üç
4 dört
5 beş
6 altı
7 yedi
8 sekiz
9 dokuz
10+1=11 on bir
10+2 =12 on iki
...
10+9 =19 on dokuz
20 yirmi
20+1=21 yirmi bir
30 otuz
40 kırk
50 elli
60 altmış
70 yetmiş
80 seksan
90 doksan
100 yüz
100+1=101 yüz bir
...
100+90+9=199 yüz doksan dokuz
2+100=200 iki yüz
300 üç yüz
....
1000 bin
@tomertuurk
Forwarded from OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی
🌹"جملات کاربردی رزرو هتل"
من اتاق رزرو کرده ام.
Rezervasyon yaptırmıştım.
رزرو اتاق برای من و خانواده ام انجام شده است.
Ben ve ailem için rezervasyon yapılmıştı
من رزرو را در آنکارا/استانبول تأیید کردم.
Rezervasyonumu Ankara'da/İstanbul'da onaylatmıştım
آیا جای خالی دارید؟
Boş yeriniz var mı?
من یک اتاق می خواهم.
Bir oda istiyorum.
من یک اتاق یک / دو نفره می خواهم.
Tek / Çift kişilik bir oda rica ediyorum.
آیا برای یک نفر اتاق دارید؟
Tek kişilik odanız var mı?
آیا برای دو نفر اتاق دارید؟
İki kişilik odanız var mı?
( میتوانید جای iki هر عددی که نیاز داشتید،بکار ببرید.)
من یک اتاق با دو تخت می خواهم.
İki yataklı bir oda rica ediyorum.
ما یک اتاق دو نفره با یک تخت اضافی نیاز داریم.
Bizim ekstra yataklı ikiz odaya ihtiyacımız var.
امکان دارد یک تخت اضافی در اتاق بگذارید؟
Odamıza ekstra yatak koyabilir misiniz?
شبی چند است؟
Bir geceliği ne kadar?
هزینه سرویس و مالیات چقدر است؟
Servis ücreti ve vergi ne kadar?
آیا هزینه سرویس را شامل می شود؟
Servis ücreti dahil mi?
آیا این قیمت شامل صبحانه است؟
Fiyata kahvaltı dahil mi?
اتاق با صبحانه چند است؟
Kahvaltı dahil bir oda ne kadar?
قیمت آن چند است؟
Ücreti ne kadar?
آیا ودیعه می خواهید؟
Depozitoya ihtiyacınız var mı?
زمان تحویل اتاق چه ساعتی است؟
Odayı boşaltma saati kaç?
آیا می توانید هتل دیگری را پیشنهاد کنید؟
Başka bir otel tavsiye eder misiniz?
آیا هتل دیگری در این نزدیکی وجود دارد؟
Yakında başka bir otel var mı?
من این اتاق را برای یک روز می گیرم.
Bu odayı bir günlüğüne kullanacağım.
من دو شب خواهم ماند.
2 gece kalacağım.
من تا چهارهم فوریه خواهم ماند.
14 Şubat'a kadar kalacağım.
نام من ... است.
Benim adım ...
اتاق خالی موجود است
Boş yer var
اتاق خالی موجود نیست
Boş yer yok
پذیرش
Resepsiyon
مسئول پذیرش
Resepsiyoner
سرپرست
Müdür
مدیر
Yönetici
کلید (الکترونیکی)
(elektronik) anahtar
سلف سرویس
Kahvaltı büfesi
آیا سرویس برای اتاق وجود دارد؟
Oda servisiniz var mı?
سرویس اتاق، لطفاً.
Oda servisi lütfen.
شماره اتاق من ... است.
Oda numaram ...
بفرمایید تو.
Girin.
من می خواهم مقداری اشیاء با ارزش را در صندوق امانات بگذارم.
Bazı değerli eşyalarımı emanet kasasına koymak istiyorum.
من می خواهم اشیاء با ارزش خود را پس بگیرم.
Değerli eşyalarımı geri almak istiyorum.
امکان دارد لطفاً اثاثیه مرا به اتاقم بفرستید؟
Valizimi lütfen odama gönderir misiniz?
لطفاً یک نفر را برای بردن اثاثیه من بفرستید.
Valizim için lütfen birini yollar mısınız?
آیا امکان دارد این چمدان را برای من نگه دارید؟
Bu valizi benim için saklar mısınız?
امکان دارد اثاثیه ام را پس بگیرم؟
Valizimi geri alabilir miyim?
در چه ساعاتی غذا داده می شود؟
Yemek saatleri ne zaman?
آیا می توانم صبحانه را در اتاقم میل کنم؟
Kahvaltımı odamda yapabilir miyim?
لطفاً صبحانه ام را ساعت شش بفرستید.
Kahvaltımı odama lütfen saat 6:00'de yollayın.
آیا می توانم پیاده بروم یا باید تاکسی بگیرم؟
Yürüyebilir miyim yoksa taksi mi çağırayım?
لطفاً یک کارت ویزیت را که نشانی هتل روی آن نوشته شده باشد به من بدهید.
Lütfen, otelin adresi olan bir kartvizit verin.
من می خواهم این را بشویید.
Bunun yıkanmasını istiyorum, lütfen.
آیا امکان دارد این لباس ها را به خشکشویی بفرستید؟
Bu çamaşırları yıkamaya gönderir misiniz?
لطفاً این را اتو کنید.
Bunu lütfen ütületin.
لطفاً این اتاق را مرتب کنید.
Lütfen bu odayı temizleyin.
امکان دارد لطفاً یک تاکسی صدا کنید؟
Taksi çağırabilir misiniz?
مزاحم نشوید.
Lütfen rahatsız etmeyiniz.
رستوران
Restoran
بار
Bar
کافه
Kafe
آسانسور
Asansör
مرکز خدمات
Servis merkezi
صرافی
Döviz bürosu
مغازه سوغات فروشی
Hediyelik Eşya Mağazası
استخر شنا
yüzme havuzu
مستخدم
kapıcı
باربر
hamal
خدمتکار
hizmetçi
دکه روزنامه فروشی
Gazete standı
اطلاعات
Danışma
بانک
Banka
خشکشویی
Çamaşırhane
@tomertuurk
من اتاق رزرو کرده ام.
Rezervasyon yaptırmıştım.
رزرو اتاق برای من و خانواده ام انجام شده است.
Ben ve ailem için rezervasyon yapılmıştı
من رزرو را در آنکارا/استانبول تأیید کردم.
Rezervasyonumu Ankara'da/İstanbul'da onaylatmıştım
آیا جای خالی دارید؟
Boş yeriniz var mı?
من یک اتاق می خواهم.
Bir oda istiyorum.
من یک اتاق یک / دو نفره می خواهم.
Tek / Çift kişilik bir oda rica ediyorum.
آیا برای یک نفر اتاق دارید؟
Tek kişilik odanız var mı?
آیا برای دو نفر اتاق دارید؟
İki kişilik odanız var mı?
( میتوانید جای iki هر عددی که نیاز داشتید،بکار ببرید.)
من یک اتاق با دو تخت می خواهم.
İki yataklı bir oda rica ediyorum.
ما یک اتاق دو نفره با یک تخت اضافی نیاز داریم.
Bizim ekstra yataklı ikiz odaya ihtiyacımız var.
امکان دارد یک تخت اضافی در اتاق بگذارید؟
Odamıza ekstra yatak koyabilir misiniz?
شبی چند است؟
Bir geceliği ne kadar?
هزینه سرویس و مالیات چقدر است؟
Servis ücreti ve vergi ne kadar?
آیا هزینه سرویس را شامل می شود؟
Servis ücreti dahil mi?
آیا این قیمت شامل صبحانه است؟
Fiyata kahvaltı dahil mi?
اتاق با صبحانه چند است؟
Kahvaltı dahil bir oda ne kadar?
قیمت آن چند است؟
Ücreti ne kadar?
آیا ودیعه می خواهید؟
Depozitoya ihtiyacınız var mı?
زمان تحویل اتاق چه ساعتی است؟
Odayı boşaltma saati kaç?
آیا می توانید هتل دیگری را پیشنهاد کنید؟
Başka bir otel tavsiye eder misiniz?
آیا هتل دیگری در این نزدیکی وجود دارد؟
Yakında başka bir otel var mı?
من این اتاق را برای یک روز می گیرم.
Bu odayı bir günlüğüne kullanacağım.
من دو شب خواهم ماند.
2 gece kalacağım.
من تا چهارهم فوریه خواهم ماند.
14 Şubat'a kadar kalacağım.
نام من ... است.
Benim adım ...
اتاق خالی موجود است
Boş yer var
اتاق خالی موجود نیست
Boş yer yok
پذیرش
Resepsiyon
مسئول پذیرش
Resepsiyoner
سرپرست
Müdür
مدیر
Yönetici
کلید (الکترونیکی)
(elektronik) anahtar
سلف سرویس
Kahvaltı büfesi
آیا سرویس برای اتاق وجود دارد؟
Oda servisiniz var mı?
سرویس اتاق، لطفاً.
Oda servisi lütfen.
شماره اتاق من ... است.
Oda numaram ...
بفرمایید تو.
Girin.
من می خواهم مقداری اشیاء با ارزش را در صندوق امانات بگذارم.
Bazı değerli eşyalarımı emanet kasasına koymak istiyorum.
من می خواهم اشیاء با ارزش خود را پس بگیرم.
Değerli eşyalarımı geri almak istiyorum.
امکان دارد لطفاً اثاثیه مرا به اتاقم بفرستید؟
Valizimi lütfen odama gönderir misiniz?
لطفاً یک نفر را برای بردن اثاثیه من بفرستید.
Valizim için lütfen birini yollar mısınız?
آیا امکان دارد این چمدان را برای من نگه دارید؟
Bu valizi benim için saklar mısınız?
امکان دارد اثاثیه ام را پس بگیرم؟
Valizimi geri alabilir miyim?
در چه ساعاتی غذا داده می شود؟
Yemek saatleri ne zaman?
آیا می توانم صبحانه را در اتاقم میل کنم؟
Kahvaltımı odamda yapabilir miyim?
لطفاً صبحانه ام را ساعت شش بفرستید.
Kahvaltımı odama lütfen saat 6:00'de yollayın.
آیا می توانم پیاده بروم یا باید تاکسی بگیرم؟
Yürüyebilir miyim yoksa taksi mi çağırayım?
لطفاً یک کارت ویزیت را که نشانی هتل روی آن نوشته شده باشد به من بدهید.
Lütfen, otelin adresi olan bir kartvizit verin.
من می خواهم این را بشویید.
Bunun yıkanmasını istiyorum, lütfen.
آیا امکان دارد این لباس ها را به خشکشویی بفرستید؟
Bu çamaşırları yıkamaya gönderir misiniz?
لطفاً این را اتو کنید.
Bunu lütfen ütületin.
لطفاً این اتاق را مرتب کنید.
Lütfen bu odayı temizleyin.
امکان دارد لطفاً یک تاکسی صدا کنید؟
Taksi çağırabilir misiniz?
مزاحم نشوید.
Lütfen rahatsız etmeyiniz.
رستوران
Restoran
بار
Bar
کافه
Kafe
آسانسور
Asansör
مرکز خدمات
Servis merkezi
صرافی
Döviz bürosu
مغازه سوغات فروشی
Hediyelik Eşya Mağazası
استخر شنا
yüzme havuzu
مستخدم
kapıcı
باربر
hamal
خدمتکار
hizmetçi
دکه روزنامه فروشی
Gazete standı
اطلاعات
Danışma
بانک
Banka
خشکشویی
Çamaşırhane
@tomertuurk
Forwarded from OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی (M . YILMAZ)
Forwarded from OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی (Tövbekâr)
Birçok yabancı dil bilirim. Bu diller arasında Türkçe öyle farklı bir dildir ki, yüz yüksek matematik profesörü bir araya gelerek Türkçeyi yaratmışlar sanki.. Bir kökten bir düzüne sözcük üretiliyor. Ses uyumuna göre anlam değişiyor. Türkçe öyle bir dildir ki, başlı başına bir duygu, düşünce, mantık ve felsefe dilidir.
✍Prof.Dr. David Cuthell
من زبانهای خارجی زیادی را میدانم. در میان این زبانها، تورکی آنقدر زبان متفاوتی است که گویی یکصد استاد عالی ریاضیات دور هم جمع شدهاند تا این زبان را بسازند. از یک ریشه، یک دوجین کلمه تولید میشود. معانی با توجه به هارمونی آوایی کلمات تغییر پیدا میکند. تورکی زبان احساس، اندیشه، منطق و فلسفه است.
✍پروفسور دکتر دیوید کاتل
@TOMERTUURK
✍Prof.Dr. David Cuthell
من زبانهای خارجی زیادی را میدانم. در میان این زبانها، تورکی آنقدر زبان متفاوتی است که گویی یکصد استاد عالی ریاضیات دور هم جمع شدهاند تا این زبان را بسازند. از یک ریشه، یک دوجین کلمه تولید میشود. معانی با توجه به هارمونی آوایی کلمات تغییر پیدا میکند. تورکی زبان احساس، اندیشه، منطق و فلسفه است.
✍پروفسور دکتر دیوید کاتل
@TOMERTUURK
Forwarded from OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی (Tövbekâr)
OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی
Birçok yabancı dil bilirim. Bu diller arasında Türkçe öyle farklı bir dildir ki, yüz yüksek matematik profesörü bir araya gelerek Türkçeyi yaratmışlar sanki.. Bir kökten bir düzüne sözcük üretiliyor. Ses uyumuna göre anlam değişiyor. Türkçe öyle bir dildir…
Forwarded from OKULمهاجرت به ترکیه و آموزش ترکی استانبولی (Tövbekâr)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Tövbekar, Hakkı'nın Oğlunu Kurtarıyor! - Teşkilat 17. Bölüm
✍Teşkilat dizisinde Anlamlı öykülerden biri izlemenizi öneririm. Böyle öyküler dinlemekle Türkçemizi geliştirebilecek güçte olduğumuzu bütün dostlarımıza gösterelim.
✍پیشنهاد می کنم یکی از داستان های پرمعنا را در سریال تشکیلات تماشا کنید. بیایید به همه دوستانمان نشان دهیم که با گوش دادن به چنین داستان هایی قدرت بهبود زبان تورکی خود را داریم.
#نشرکنید
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
@TOMERTUURK
@TOMERTUURK
✍Teşkilat dizisinde Anlamlı öykülerden biri izlemenizi öneririm. Böyle öyküler dinlemekle Türkçemizi geliştirebilecek güçte olduğumuzu bütün dostlarımıza gösterelim.
✍پیشنهاد می کنم یکی از داستان های پرمعنا را در سریال تشکیلات تماشا کنید. بیایید به همه دوستانمان نشان دهیم که با گوش دادن به چنین داستان هایی قدرت بهبود زبان تورکی خود را داریم.
#نشرکنید
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
@TOMERTUURK
@TOMERTUURK