نامه ی درخواست یک یهودی به سلطان صلاح الدین ایوبی
این درخواستی است از یک عریضه یهودی از سلطان صلاح الدین ایوبی که می خواهد از شغل خود به عنوان مامور مالیاتی کنار گذاشته شود .
همه شهروندان مصر حق داشتند از حکومت اسلامی درخواست کنند تا از حاکم عادل طلب کنند. در این عریضه عربی، یک #یهودی به نام #عبدالباقی شکایت می کند که دولت از شغلی که به او محول کرده و تحصیل مالیات است، ناراضی است.
شغلی که او را از خانه دور کرده و در میان دوستان و خانواده اش نامحبوب ساخته است. او از «فاتح پرستندگان صلیب»، سلطان صلاح الدین می خواهد که او را از این وظیفه رها کند.
منشی های صلاح الدین در پشت این تصمیم او یادداشت کردند:
از آنجایی که عبدالباقی تجربه کار مالیاتی را دارد، نمی تواند از این خدمت اجتناب کند.
پس از رسیدگی به این پرونده، کاغذ بزرگ مورد استفاده دیگری قرار گرفته است. در حاشیه ها نوشته ای در مورد نحوه محاسبه سال های کبیسه در تقویم عبری تمام فضای خالی باقی مانده در صفحه را پر می کند.
سال :1169-1193 م
📚منبع: كتاب "جنيزة القاهرة المصورة"
https://www.gorgiaspress.com/the-illustrated-cairo-genizah
@tamadone_islami
این درخواستی است از یک عریضه یهودی از سلطان صلاح الدین ایوبی که می خواهد از شغل خود به عنوان مامور مالیاتی کنار گذاشته شود .
همه شهروندان مصر حق داشتند از حکومت اسلامی درخواست کنند تا از حاکم عادل طلب کنند. در این عریضه عربی، یک #یهودی به نام #عبدالباقی شکایت می کند که دولت از شغلی که به او محول کرده و تحصیل مالیات است، ناراضی است.
شغلی که او را از خانه دور کرده و در میان دوستان و خانواده اش نامحبوب ساخته است. او از «فاتح پرستندگان صلیب»، سلطان صلاح الدین می خواهد که او را از این وظیفه رها کند.
منشی های صلاح الدین در پشت این تصمیم او یادداشت کردند:
از آنجایی که عبدالباقی تجربه کار مالیاتی را دارد، نمی تواند از این خدمت اجتناب کند.
پس از رسیدگی به این پرونده، کاغذ بزرگ مورد استفاده دیگری قرار گرفته است. در حاشیه ها نوشته ای در مورد نحوه محاسبه سال های کبیسه در تقویم عبری تمام فضای خالی باقی مانده در صفحه را پر می کند.
سال :1169-1193 م
📚منبع: كتاب "جنيزة القاهرة المصورة"
https://www.gorgiaspress.com/the-illustrated-cairo-genizah
@tamadone_islami
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
سد امیر معاویه بن ابی سفیان رضی الله عنه در شرق #مدينة_المنوره که در پی بارندگی هایی که منطقه شاهد آن بود در حدود سال 50 هجری به دستور او ساخته شد .
👇عکس های بیشتر و کتیبه ی سد:
https://www.tg-me.com/tamadone_islami/9850
@tamadone_islami
👇عکس های بیشتر و کتیبه ی سد:
https://www.tg-me.com/tamadone_islami/9850
@tamadone_islami
تاریخ و تمدن طلایی اسلام
زبان ترجمه ی کتب علمی مسلمانان در اروپا @tamadone_islami
زبان ترجمه ی کتب علمی مسلمانان در اروپا
زبان اصلى ترجمه در اروپا، زبان #لاتین بود که کلیه آثار ترجمه شده، در نهایت به آن برگردانده مىشد.
با این حال، ترجمه به زبانهاى محلى نیز انجام مىشد. این زبانها در واقع نوعى واسطه و زبان فرعى محسوب مىشدند.
زبانهاى «#کاستیلى» و «#سلتى» به ویژه در #اسپانیا کاربرد داشتند و توسط مترجمان نخستین اسپانیا به کار مىرفتند. ترجمه به زبان #فرانسوى نیز در حدّ بسیار محدودى انجام مىشد. اما مهمترین زبان فرعى ترجمه، زبان «#عبرى» بود که یهودیان پرچمدارش بودند.
در آن دوران، شمار یهودیان در سرزمینهاى اسلامى زیاد بود و از میان آنها دانشمندان بزرگى ظهور کردند که با علوم اسلامى آشنایى کامل داشتند و علاوه بر تألیف آثار ارزشمند علمى که عمدتاً به زبان عربى بود به ترجمه متون عربى اسلامى به #عبرى و گاه #لاتینى هم اقدام مىکردند. با این حال، ترجمههاى عبرى آثار اسلامى ـ عربى دیرتر از ترجمههاى لاتینى آغاز شد؛ براى مثال ترجمه عبرى کتاب #قانون ابن سینا، یک قرن پس از ترجمه آن به لاتینى، یعنى در 1279 میلادى صورت گرفت.
کتاب #الحاوى محمد بن زکریاى رازى و #التصریف ابوالقاسم زهراوى نیز چنین بود.کتاب الحاوى که دایرةالمعارفى بزرگ در طبّ بود، توسط «فرج بن سالم» یهودى_آندلسی به عبرى و سپس به لاتینى ترجمه گردید. علّت این امر، آشنایى کامل یهودیان با زبان عربى و امکان استفاده آنها از کتابهاى عربى ـ اسلامى بود، لذا ضرورتى براى ترجمه این آثار به زبان عبرى پدید نمىآورد.
با این وجود، در نیمه دوم قرن دوازدهم میلادى، چند تن از مترجمان بزرگ یهودى در اسپانیا ظهور کردند.
کتابهاى زادالمسافر ابن جزّار و رسایل حنین بن اسحاق هم به عبری و لاتین ترجمه شد
بسیارى از آثار پزشکان مسلمان در سدههاى دوازدهم و سیزدهم نیز، همزمان با تألیف آنها، به زبانهاى لاتینى و عبرى ترجمه مىشدند. از این قبیل است کتاب کلیّات طبّ #ابن_رشد و کتاب التیسیر #ابن_زهر، که نخست به عبرى و سپس به لاتین ترجمه شدند. علاوه بر اینها آثارى از «#ابن_نفیس دمشقی» در علم تشریح و «#ابن_هیثم بصری» در چشم پزشکى و «#ابن_میمون» در طبّ عمومى، و کتابهاى بسیارى در داروشناسى و گیاهشناسى و دامپزشکى، در طى این دوران ترجمه شدند
پس از پزشکى، کتابهاى ریاضى بیش از همه مورد توجه مترجمان بودند. اولین آثار ترجمه شده در این زمینه، کتابهاى بازمانده از یونانیان مانند چهار رساله و پانزده مقاله اصولى اقلیدس و نیز کتاب الاربعه بطلمیوس بودند که از #عربى به لاتین ترجمه شدند. اما در میان تألیفات مسلمانان از همه مهمتر ترجمه کتاب #جبر_و_مقابله #خوارزمى بود که آغازگر علم جبر در اروپا محسوب مىشود. این کتاب دو بار تحت نامهاى ALGEBRA و LIBER ALGURISMY (یا کتاب الخوارزمى)ترجمه شد
همچنین ترجمه رسالههایى از «سهل بن بشر» و «#ابومعشر بلخى» و نیز آثارى از «ثابت بن قُرّة حرّانى»، «محمد بن موسى بن شاکر»، «فرغانى» و... از کارهاى ارزشمند در زمینه ریاضیات بود
بدین ترتیب، قسمت اعظم دانش ریاضیات لاتینى از #منابع_عربى اخذ شد. در آثار قدیمى لاتینى یا ترجمههاى عبرى، تنها قسمت کوچکى از معلومات ریاضى را مىتوان یافت، ولى بخش اصلى آن مستقیماً از متون #عربى_اسلامى گرفته شده است.
در زمینه علوم شیمى و فیزیک نیز آثار پراکندهاى از دانشمندان مسلمان ترجمه شد. از مترجمان فعال در این زمینه «آرتفیوس» (ARTEPHIUS) بود که کتاب «#خالد_بن_یزید_اموى» در کیمیا را ترجمه کرد
در فیزیک، ترجمه کتاب البصایر بطلمیوس از عربى ـ که توسط «ایوگنیوس» (EUGNIUS) انجام شد تحول بزرگى در اروپا پدید آورد. علاوه بر آن، ترجمه آثارى از «ابن هیثم» در نورشناسى، «ثابت بن قرّه» در مکانیک و رسایلى از «#الکندى» و «#ابن_وافد» را نیز باید خاطر نشان کرد.
ترجمه آثار #فلسفى عربى ـ اسلامى، با تأخیر زمانى زیادى آغاز شد. اولین آثار فلسفى، قریب دو قرن پس از آغاز نهضت ترجمه ـ یعنى در قرون سیزدهم و چهاردهم میلادى به زبانهاى لاتین ترجمه شدند. علت این تأخیر را نیز مىتوان در رویگردانى اندیشمندان عصر رنسانس از مباحث نظرى فلسفه و حکمت الهى که مدتها در کلیساها بدان پرداخته شده بود، جستجو کرد.
مترجمان حوزه اسپانیا
یوحنا اشبیلى (JOAN DE SEVILLA)
دومنیگو گوندیسالوو (DOMENIGO GONDYSALLVO)
هوگو سانتالایى (OGO DE SANTALLA)
«رابرت چستر» (ROBERT OF CHESTER)
هرمان دالماتیایى (HERMANOS OF DALMATA)
افلاطون تیولى (PLATO OF TIOLA)
رو دولف بروگسى (RODOLE OF BROGES)
ژرارد کریمونایى (JERHARD OF KERIMONA)
کنستانتین افریقایى
ابراهیم بن عزرا
ابراهیم بن بُرحیه
موسى بن سموئیل
و..
ژرارد کرومونایی از بزرگترین مترجمان حوزه اسپانیا و شاید همه اعصار بود.او رهبرى نهضت ترجمه در اسپانیا را به دست داشت، آثار ترجمهاى او از عربى به لاتین شامل 87 اثر است
@tamadone_islami
زبان اصلى ترجمه در اروپا، زبان #لاتین بود که کلیه آثار ترجمه شده، در نهایت به آن برگردانده مىشد.
با این حال، ترجمه به زبانهاى محلى نیز انجام مىشد. این زبانها در واقع نوعى واسطه و زبان فرعى محسوب مىشدند.
زبانهاى «#کاستیلى» و «#سلتى» به ویژه در #اسپانیا کاربرد داشتند و توسط مترجمان نخستین اسپانیا به کار مىرفتند. ترجمه به زبان #فرانسوى نیز در حدّ بسیار محدودى انجام مىشد. اما مهمترین زبان فرعى ترجمه، زبان «#عبرى» بود که یهودیان پرچمدارش بودند.
در آن دوران، شمار یهودیان در سرزمینهاى اسلامى زیاد بود و از میان آنها دانشمندان بزرگى ظهور کردند که با علوم اسلامى آشنایى کامل داشتند و علاوه بر تألیف آثار ارزشمند علمى که عمدتاً به زبان عربى بود به ترجمه متون عربى اسلامى به #عبرى و گاه #لاتینى هم اقدام مىکردند. با این حال، ترجمههاى عبرى آثار اسلامى ـ عربى دیرتر از ترجمههاى لاتینى آغاز شد؛ براى مثال ترجمه عبرى کتاب #قانون ابن سینا، یک قرن پس از ترجمه آن به لاتینى، یعنى در 1279 میلادى صورت گرفت.
کتاب #الحاوى محمد بن زکریاى رازى و #التصریف ابوالقاسم زهراوى نیز چنین بود.کتاب الحاوى که دایرةالمعارفى بزرگ در طبّ بود، توسط «فرج بن سالم» یهودى_آندلسی به عبرى و سپس به لاتینى ترجمه گردید. علّت این امر، آشنایى کامل یهودیان با زبان عربى و امکان استفاده آنها از کتابهاى عربى ـ اسلامى بود، لذا ضرورتى براى ترجمه این آثار به زبان عبرى پدید نمىآورد.
با این وجود، در نیمه دوم قرن دوازدهم میلادى، چند تن از مترجمان بزرگ یهودى در اسپانیا ظهور کردند.
کتابهاى زادالمسافر ابن جزّار و رسایل حنین بن اسحاق هم به عبری و لاتین ترجمه شد
بسیارى از آثار پزشکان مسلمان در سدههاى دوازدهم و سیزدهم نیز، همزمان با تألیف آنها، به زبانهاى لاتینى و عبرى ترجمه مىشدند. از این قبیل است کتاب کلیّات طبّ #ابن_رشد و کتاب التیسیر #ابن_زهر، که نخست به عبرى و سپس به لاتین ترجمه شدند. علاوه بر اینها آثارى از «#ابن_نفیس دمشقی» در علم تشریح و «#ابن_هیثم بصری» در چشم پزشکى و «#ابن_میمون» در طبّ عمومى، و کتابهاى بسیارى در داروشناسى و گیاهشناسى و دامپزشکى، در طى این دوران ترجمه شدند
پس از پزشکى، کتابهاى ریاضى بیش از همه مورد توجه مترجمان بودند. اولین آثار ترجمه شده در این زمینه، کتابهاى بازمانده از یونانیان مانند چهار رساله و پانزده مقاله اصولى اقلیدس و نیز کتاب الاربعه بطلمیوس بودند که از #عربى به لاتین ترجمه شدند. اما در میان تألیفات مسلمانان از همه مهمتر ترجمه کتاب #جبر_و_مقابله #خوارزمى بود که آغازگر علم جبر در اروپا محسوب مىشود. این کتاب دو بار تحت نامهاى ALGEBRA و LIBER ALGURISMY (یا کتاب الخوارزمى)ترجمه شد
همچنین ترجمه رسالههایى از «سهل بن بشر» و «#ابومعشر بلخى» و نیز آثارى از «ثابت بن قُرّة حرّانى»، «محمد بن موسى بن شاکر»، «فرغانى» و... از کارهاى ارزشمند در زمینه ریاضیات بود
بدین ترتیب، قسمت اعظم دانش ریاضیات لاتینى از #منابع_عربى اخذ شد. در آثار قدیمى لاتینى یا ترجمههاى عبرى، تنها قسمت کوچکى از معلومات ریاضى را مىتوان یافت، ولى بخش اصلى آن مستقیماً از متون #عربى_اسلامى گرفته شده است.
در زمینه علوم شیمى و فیزیک نیز آثار پراکندهاى از دانشمندان مسلمان ترجمه شد. از مترجمان فعال در این زمینه «آرتفیوس» (ARTEPHIUS) بود که کتاب «#خالد_بن_یزید_اموى» در کیمیا را ترجمه کرد
در فیزیک، ترجمه کتاب البصایر بطلمیوس از عربى ـ که توسط «ایوگنیوس» (EUGNIUS) انجام شد تحول بزرگى در اروپا پدید آورد. علاوه بر آن، ترجمه آثارى از «ابن هیثم» در نورشناسى، «ثابت بن قرّه» در مکانیک و رسایلى از «#الکندى» و «#ابن_وافد» را نیز باید خاطر نشان کرد.
ترجمه آثار #فلسفى عربى ـ اسلامى، با تأخیر زمانى زیادى آغاز شد. اولین آثار فلسفى، قریب دو قرن پس از آغاز نهضت ترجمه ـ یعنى در قرون سیزدهم و چهاردهم میلادى به زبانهاى لاتین ترجمه شدند. علت این تأخیر را نیز مىتوان در رویگردانى اندیشمندان عصر رنسانس از مباحث نظرى فلسفه و حکمت الهى که مدتها در کلیساها بدان پرداخته شده بود، جستجو کرد.
مترجمان حوزه اسپانیا
یوحنا اشبیلى (JOAN DE SEVILLA)
دومنیگو گوندیسالوو (DOMENIGO GONDYSALLVO)
هوگو سانتالایى (OGO DE SANTALLA)
«رابرت چستر» (ROBERT OF CHESTER)
هرمان دالماتیایى (HERMANOS OF DALMATA)
افلاطون تیولى (PLATO OF TIOLA)
رو دولف بروگسى (RODOLE OF BROGES)
ژرارد کریمونایى (JERHARD OF KERIMONA)
کنستانتین افریقایى
ابراهیم بن عزرا
ابراهیم بن بُرحیه
موسى بن سموئیل
و..
ژرارد کرومونایی از بزرگترین مترجمان حوزه اسپانیا و شاید همه اعصار بود.او رهبرى نهضت ترجمه در اسپانیا را به دست داشت، آثار ترجمهاى او از عربى به لاتین شامل 87 اثر است
@tamadone_islami
#تاریخ_در_تصویر
هانس درنشوام (Hans Dernschwam) در سفرش در مورد مصرف نان را در میان ترکان قسطنطنیه عثمانی قرن شانزدهم میلادی مینویسد:
"نان در سراسر شهر از آرد گندم تهیه می شود، کاملا سفید و بدون نمک است. در فر پخته می شود. از آنجایی که ترک ها همیشه می خواهند نان تازه بخورند، نانواها به طور کلی باید مقدار نانی را که هر روز می پزند به گونه ای تنظیم کنند تا روز بعد بیات نمی شود .معمولاً 2 نان 1 سکه است، اما اگر نان مانده باشد، مجبور می شوند 3 قرص نان را با یک سکه نقره بفروشند. سه شنبه ها برای فروش نان بیات انباشته شده، برخلاف وین و بوداپست، ساندویچ های کوچک در استانبول با نان بیات درست نمی شوند.
📚منبع: سفرنامه هانس درنشوام
@tamadone_islami
هانس درنشوام (Hans Dernschwam) در سفرش در مورد مصرف نان را در میان ترکان قسطنطنیه عثمانی قرن شانزدهم میلادی مینویسد:
"نان در سراسر شهر از آرد گندم تهیه می شود، کاملا سفید و بدون نمک است. در فر پخته می شود. از آنجایی که ترک ها همیشه می خواهند نان تازه بخورند، نانواها به طور کلی باید مقدار نانی را که هر روز می پزند به گونه ای تنظیم کنند تا روز بعد بیات نمی شود .معمولاً 2 نان 1 سکه است، اما اگر نان مانده باشد، مجبور می شوند 3 قرص نان را با یک سکه نقره بفروشند. سه شنبه ها برای فروش نان بیات انباشته شده، برخلاف وین و بوداپست، ساندویچ های کوچک در استانبول با نان بیات درست نمی شوند.
📚منبع: سفرنامه هانس درنشوام
@tamadone_islami
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
معماری اسلامی به عنوان یک پروژهی منحصربهفرد انسانیِ بینظیر!
در معماری اسلامی، فقط بناء نمیشود، بلکه با آن چندین روابط انسانی، اخلاقی و معنوی لحاظ میشود!
@tamadone_islami
در معماری اسلامی، فقط بناء نمیشود، بلکه با آن چندین روابط انسانی، اخلاقی و معنوی لحاظ میشود!
@tamadone_islami
#نسخه_های_خطی
صفحه ای از قرآن #ابن_البواب از سوره نجم آیه 53 و سوره قمر آیات 1 تا 11.
سال 1000-1001 میلادی (عراق، بغداد)، جوهر و رنگدانه طلا روی کاغذ
ابعاد کاغذ 18.3 در 14.5 سانتی متر
مکان: (کتابخانه چستر بیتی، دوبلین، شماره 1431، نسخه 243) .
✍️بررسی آنلاین نسخه کامل قرآن ابن البواب:
https://viewer.cbl.ie/viewer/image/Is_1431/482/
@tamadone_islami
صفحه ای از قرآن #ابن_البواب از سوره نجم آیه 53 و سوره قمر آیات 1 تا 11.
سال 1000-1001 میلادی (عراق، بغداد)، جوهر و رنگدانه طلا روی کاغذ
ابعاد کاغذ 18.3 در 14.5 سانتی متر
مکان: (کتابخانه چستر بیتی، دوبلین، شماره 1431، نسخه 243) .
✍️بررسی آنلاین نسخه کامل قرآن ابن البواب:
https://viewer.cbl.ie/viewer/image/Is_1431/482/
@tamadone_islami
چکیده ای از کتاب مهم
RECONCEIVING RELIGIOUS CONFLICT
این کتاب خشونت مذهبی را که مشخصه دوران باستان متاخر بوده و نابودی ادیان باستانی به دست #یهودیان و #مسیحیت نوظهور را مورد بحث قرار می دهد .
...ببینید مسیحیت امپراتوری روم بر مصر و اراضی مستعمرات آنها چگونه تحمیل شد
@tamadone_islami
RECONCEIVING RELIGIOUS CONFLICT
این کتاب خشونت مذهبی را که مشخصه دوران باستان متاخر بوده و نابودی ادیان باستانی به دست #یهودیان و #مسیحیت نوظهور را مورد بحث قرار می دهد .
...ببینید مسیحیت امپراتوری روم بر مصر و اراضی مستعمرات آنها چگونه تحمیل شد
@tamadone_islami
تاریخ و تمدن طلایی اسلام
چکیده ای از کتاب مهم RECONCEIVING RELIGIOUS CONFLICT این کتاب خشونت مذهبی را که مشخصه دوران باستان متاخر بوده و نابودی ادیان باستانی به دست #یهودیان و #مسیحیت نوظهور را مورد بحث قرار می دهد . ...ببینید مسیحیت امپراتوری روم بر مصر و اراضی مستعمرات آنها…
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
تاریخ و تمدن طلایی اسلام
Reconceiving_religious_conflict_new_views_from_the_De_Wet_Chris_.pdf
3.2 MB
📚#معرفی_کتاب
RECONCEIVING RELIGIOUS CONFLICT
NEW VIEWS FROM THE FORMATIVE
CENTURIES OF CHRISTIANITY
EDITED BY WENDY MAYER AND CHRIS L. DE WET ROUTLEDGE
@tamadone_islami
RECONCEIVING RELIGIOUS CONFLICT
NEW VIEWS FROM THE FORMATIVE
CENTURIES OF CHRISTIANITY
EDITED BY WENDY MAYER AND CHRIS L. DE WET ROUTLEDGE
@tamadone_islami
اکتشافات جدید به طور قاطع رد می کند که خط عربی از شهر باستانی #حیره در بین النهرین یا عراق امروزی آغاز شده است،..
نظریه ای متعارف که مورخان عصر عباسی به آن اشاره میکردند!!
@tamadone_arab
@tamadone_islami
نظریه ای متعارف که مورخان عصر عباسی به آن اشاره میکردند!!
@tamadone_arab
@tamadone_islami
تاریخ و تمدن طلایی اسلام
اکتشافات جدید به طور قاطع رد می کند که خط عربی از شهر باستانی #حیره در بین النهرین یا عراق امروزی آغاز شده است،.. نظریه ای متعارف که مورخان عصر عباسی به آن اشاره میکردند!! @tamadone_arab @tamadone_islami
اکتشافات جدید به طور قاطع رد می کند که خط عربی از شهر باستانی #حیره در بین النهرین یا عراق امروزی آغاز شده است، نظریه ای متعارف که مورخان عصر عباسی به آن اشاره میکردند!!
نظریه الکلبی
قبل از اکتشافات اخیر از دوران جاهلیت، تفکر متعارف در مورد خاستگاه خط عربی در حجاز برای حدود 12 قرن غالب بود. این نظریه توسط مورخ عباسی و نسب شناس عرب هشام بن الکلبی (737-819م) ارائه شد. او مدعی شد که خط حجازی از منذریان عرب پیش از اسلام در الحیره به اعراب مکه منتقل شده است و آنها آن را در بقیه شبه جزیره عربستان گسترش دادند.
در صورتی که در چند سال اخیر با کشف سنگ نگاره ها و کتیبه های جدید این نظریه به کل رد شده است.
برای مدت بسیار طولانی، نظریه الکلبی بدون مناقشه بود و به عنوان حقیقت مطلق منشأ سیستم نوشتاری عربی تلقی می شد.
اما زمانی که محققان میراث عرب سعی کردند نظریه های الکلبی را در کاوش های باستان شناسی خود در الحیره تأیید کنند، دست خالی به این موضوع رسیدند. در این کاوشها هیچ کتیبه یا نوشتهای به خط حجازی اولیه که نظریههای الکلبی و نظریههای مشابه را تأیید کند، وجود نداشت.
شام و نظریه شرق شناسی
خاورشناسان اروپایی در مقابله با نظریه تثبیت شده الکلبی، در اواخر قرن نوزدهم شروع به تدوین نظریه ای کردند مبنی بر اینکه خط عربی حجازی در اوایل قرن ششم در شام پدیدار شد. این نظریه مبتنی بر سه کتیبه تاریخی بود که در مناطقی از سوریه کشف شد.
اولی یک کتیبه #عربی_یونانی بود که توسط کاشف معروف فرانسوی ویلیام هنری وادینگتون (1826-1894م) در روستای حران اللجاه در جنوب سوریه کشف شد. این کتیبه متعلق به یکی از بزرگان عرب به نام شراحیل بن سالم است که زیارتگاهی را برای گرامیداشت یک قدیس مسیحی و جاودانه ساختن پیروزی او بر یهودیان در منطقه غربی شبه جزیره برپا کرد.
متن کتیبه:
من شراحیل بن سالم هستم و این ضریح شهادت را در سال 463 (در گاهشماری خود منطبق با 568 میلادی) یک سال پس از ویرانی خیبر برپا کردم»
پس از آن، کتیبه های مشابه دیگری در سراسر شامات (سوریه و فلسطین) کشف شد.
قدیمیترین آنها تعدادی از شخصیتهای مسیحی عرب مانند الشرح بن مناف، هانی بن عمروالقیس، و الشرح بن سعد را در میان دیگران ذکر میکند که کلیسایی را در منطقه خربت زباد، در جنوب حلب بنا کردند. سال 511 پس از میلاد، و آن تاریخ را به یونانی، سریانی و عربی نوشته است. از دهه 1930، اعتقاد رایج این بود که این قدیمی ترین کتیبه به خط عربی حجازی است!!
در دهه 1970، کتیبه دیگری در کوه سایس در شرق آسویدا در سوریه یافت شد که در آن از ابراهیم بن مغیره الاوسی یاد شده بود که توسط پادشاه غسانی الحارث بن جباله برای یک مأموریت اکتشافی نظامی در صحرا اعزام شده بود. قدمت این کتیبه به سال 529 میلادی باز می گردد.
چند کتیبه دیگر به خط حجازی بعداً کشف شد، اما هیچ کدام از آنها دارای قدمت نبودند، که باعث می شود در جستجوی منشأ خط عربی ارزش تاریخی کمی داشته باشند. یکی از آنها دومین کتیبه ام الجمال است که در شمال شرقی صحرای اردن کشف شده است.
در حال بازنویسی تاریخ
نظریه ای که شام را زادگاه خط عربی می دانست، نظریه رایج در محافل دانشگاهی شد. اما کتیبه های تاریخی کشف شده در چند سال اخیر در سراسر عربستان سعودی، تاریخچه خط عربی مدرن را روشن می کند و نشان می دهد که قدمت آن به قرن پنجم میلادی باز می گردد.
از نظر علمی صرف، کتیبه صعبان بن ملک کشف شده در نجران و قدمت آن به سال 470 میلادی، قدیمی ترین کتیبه کشف شده به خط عربی حجازی است. برخی از محققان معتقدند که این کتیبه از نظر زبانی با تأثیرات نبطی، مانند استفاده از کلمه عربی نبطی برای ماه، «یاره» دارای نقص است.
نظر میرسد صعبان یک مسیحی عرب بوده است، زیرا بالای کتیبه او علامت صلیب مانند سایر کتیبهها وجود دارد، اگرچه تاریخ همه آنها وجود ندارد. با کشف کتیبه صعبان، مشخص شد که خط عربی حجازی در غرب عربستان سعودی به جای شام توسعه یافته است.
علیرغم اینکه خط های نبطی و عربی نزدیک به هم هستند، دوره گذار بین این دو زبان تا حد زیادی برای محققان یک رمز و راز باقی ماند
نمونه بارز آن کتیبه ای است که توسط راقوش بنت عبد منات در منطقه مدائن صالح در شمال غربی عربستان کشف شد که قدمت آن به سال 267 پس از میلاد باز می گردد. این کتیبه به وضوح شامل عناصری از زبان عربی است اما به خط استاندارد دوره نبطی بعدی نوشته شده است. بر این اساس، متخصصان آن را بهعنوان نمایانگر انتقال زبانی از نبطی به عربی میدانستند، نه کتاب مقدس.
@tamadone_arab
@tamadone_islami
نظریه الکلبی
قبل از اکتشافات اخیر از دوران جاهلیت، تفکر متعارف در مورد خاستگاه خط عربی در حجاز برای حدود 12 قرن غالب بود. این نظریه توسط مورخ عباسی و نسب شناس عرب هشام بن الکلبی (737-819م) ارائه شد. او مدعی شد که خط حجازی از منذریان عرب پیش از اسلام در الحیره به اعراب مکه منتقل شده است و آنها آن را در بقیه شبه جزیره عربستان گسترش دادند.
در صورتی که در چند سال اخیر با کشف سنگ نگاره ها و کتیبه های جدید این نظریه به کل رد شده است.
برای مدت بسیار طولانی، نظریه الکلبی بدون مناقشه بود و به عنوان حقیقت مطلق منشأ سیستم نوشتاری عربی تلقی می شد.
اما زمانی که محققان میراث عرب سعی کردند نظریه های الکلبی را در کاوش های باستان شناسی خود در الحیره تأیید کنند، دست خالی به این موضوع رسیدند. در این کاوشها هیچ کتیبه یا نوشتهای به خط حجازی اولیه که نظریههای الکلبی و نظریههای مشابه را تأیید کند، وجود نداشت.
شام و نظریه شرق شناسی
خاورشناسان اروپایی در مقابله با نظریه تثبیت شده الکلبی، در اواخر قرن نوزدهم شروع به تدوین نظریه ای کردند مبنی بر اینکه خط عربی حجازی در اوایل قرن ششم در شام پدیدار شد. این نظریه مبتنی بر سه کتیبه تاریخی بود که در مناطقی از سوریه کشف شد.
اولی یک کتیبه #عربی_یونانی بود که توسط کاشف معروف فرانسوی ویلیام هنری وادینگتون (1826-1894م) در روستای حران اللجاه در جنوب سوریه کشف شد. این کتیبه متعلق به یکی از بزرگان عرب به نام شراحیل بن سالم است که زیارتگاهی را برای گرامیداشت یک قدیس مسیحی و جاودانه ساختن پیروزی او بر یهودیان در منطقه غربی شبه جزیره برپا کرد.
متن کتیبه:
من شراحیل بن سالم هستم و این ضریح شهادت را در سال 463 (در گاهشماری خود منطبق با 568 میلادی) یک سال پس از ویرانی خیبر برپا کردم»
پس از آن، کتیبه های مشابه دیگری در سراسر شامات (سوریه و فلسطین) کشف شد.
قدیمیترین آنها تعدادی از شخصیتهای مسیحی عرب مانند الشرح بن مناف، هانی بن عمروالقیس، و الشرح بن سعد را در میان دیگران ذکر میکند که کلیسایی را در منطقه خربت زباد، در جنوب حلب بنا کردند. سال 511 پس از میلاد، و آن تاریخ را به یونانی، سریانی و عربی نوشته است. از دهه 1930، اعتقاد رایج این بود که این قدیمی ترین کتیبه به خط عربی حجازی است!!
در دهه 1970، کتیبه دیگری در کوه سایس در شرق آسویدا در سوریه یافت شد که در آن از ابراهیم بن مغیره الاوسی یاد شده بود که توسط پادشاه غسانی الحارث بن جباله برای یک مأموریت اکتشافی نظامی در صحرا اعزام شده بود. قدمت این کتیبه به سال 529 میلادی باز می گردد.
چند کتیبه دیگر به خط حجازی بعداً کشف شد، اما هیچ کدام از آنها دارای قدمت نبودند، که باعث می شود در جستجوی منشأ خط عربی ارزش تاریخی کمی داشته باشند. یکی از آنها دومین کتیبه ام الجمال است که در شمال شرقی صحرای اردن کشف شده است.
در حال بازنویسی تاریخ
نظریه ای که شام را زادگاه خط عربی می دانست، نظریه رایج در محافل دانشگاهی شد. اما کتیبه های تاریخی کشف شده در چند سال اخیر در سراسر عربستان سعودی، تاریخچه خط عربی مدرن را روشن می کند و نشان می دهد که قدمت آن به قرن پنجم میلادی باز می گردد.
از نظر علمی صرف، کتیبه صعبان بن ملک کشف شده در نجران و قدمت آن به سال 470 میلادی، قدیمی ترین کتیبه کشف شده به خط عربی حجازی است. برخی از محققان معتقدند که این کتیبه از نظر زبانی با تأثیرات نبطی، مانند استفاده از کلمه عربی نبطی برای ماه، «یاره» دارای نقص است.
نظر میرسد صعبان یک مسیحی عرب بوده است، زیرا بالای کتیبه او علامت صلیب مانند سایر کتیبهها وجود دارد، اگرچه تاریخ همه آنها وجود ندارد. با کشف کتیبه صعبان، مشخص شد که خط عربی حجازی در غرب عربستان سعودی به جای شام توسعه یافته است.
علیرغم اینکه خط های نبطی و عربی نزدیک به هم هستند، دوره گذار بین این دو زبان تا حد زیادی برای محققان یک رمز و راز باقی ماند
نمونه بارز آن کتیبه ای است که توسط راقوش بنت عبد منات در منطقه مدائن صالح در شمال غربی عربستان کشف شد که قدمت آن به سال 267 پس از میلاد باز می گردد. این کتیبه به وضوح شامل عناصری از زبان عربی است اما به خط استاندارد دوره نبطی بعدی نوشته شده است. بر این اساس، متخصصان آن را بهعنوان نمایانگر انتقال زبانی از نبطی به عربی میدانستند، نه کتاب مقدس.
@tamadone_arab
@tamadone_islami
تاریخ و تمدن طلایی اسلام
اکتشافات جدید به طور قاطع رد می کند که خط عربی از شهر باستانی #حیره در بین النهرین یا عراق امروزی آغاز شده است، نظریه ای متعارف که مورخان عصر عباسی به آن اشاره میکردند!! نظریه الکلبی قبل از اکتشافات اخیر از دوران جاهلیت، تفکر متعارف در مورد خاستگاه خط عربی…
کتیبه ی الحقون
The Al-Haqqun inscription
برخلاف کتیبه های مشابه به خط عربی حجازی که توسط اعراب مسیحی نوشته شده بود، این کتیبه نشان می دهد کعب بن عمرو یک بت پرست عرب بوده است. این کتیبه شامل هفت کلمه و تاریخی است که با مقادیر عددی که نبطیان عرب از فنیقی ها گرفته بودند، تطبیق دارد.
در مورد کتیبه معروف النماره عمروالقیس، که در صحرای سوریه پیدا شده است، می توان چنین گفت. در این کتیبه که مربوط به سال 328 میلادی است، از زبان عربی نیز استفاده شده است که با حروف استاندارد نبطی نوشته شده است.
دهه 1970، مطالعات نشان داد که مرحله انتقال از الفبای نبطی به خط عربی حجازی در جنوب شام، بهویژه در منطقه عقبه در اردن امروز رخ داده است.
این ادعاها بر اساس کتیبه های شاهان غسانی، به ویژه عدی بن ثعلبه معروف بود. با این حال، هیچ یک از کتیبههای عقبه دارای تاریخ نیستند، که باعث میشود در جستجوی منشأ خط عربی ارزش کمی داشته باشند.
کتیبه حیرت انگیز المبیات
یافته پیشگامانه برای این تحقیق، کتیبه ای بود که قدمت آن به سال 280 پس از میلاد در المبیات، در نزدیکی العلا در شمال غربی عربستان برمی گردد.
این شکاف های تحقیقاتی در دوره انتقالی را پر کرد و تأیید کرد که این منطقه در قلب تکامل خط عربی قرار داشت. در این کتیبه آمده است:
"... درود بر مقبره همسرش رمنه بنت یوسف بن عرار که از قریه نازل می شود. او در 26 سال 175 درگذشت" (طبق تقویم بصره)
درست مانند کشف کتیبه صعبان بن ملک که جرقه ای را در نظریات ایجاد کرد، این کشف در المبیات نیز محققان را به بازنگری در تاریخ خط و کتیبه عربی سوق داد، زیرا به وضوح نشان دهنده دوره انتقالی بین حروف متأخر نبطی و حجازی عربی است.
قدمت کشف المبیات به قرن سوم پس از میلاد برمی گردد و از این رو قدیمی ترین مدرکی است که تاکنون در مورد تکامل خط عربی وجود دارد.
https://en.majalla.com/node/294381/culture-social-affairs/saudi-discoveries-are-rewriting-history-arabic-script
@tamadone_arab
@tamadone_islami
The Al-Haqqun inscription
برخلاف کتیبه های مشابه به خط عربی حجازی که توسط اعراب مسیحی نوشته شده بود، این کتیبه نشان می دهد کعب بن عمرو یک بت پرست عرب بوده است. این کتیبه شامل هفت کلمه و تاریخی است که با مقادیر عددی که نبطیان عرب از فنیقی ها گرفته بودند، تطبیق دارد.
در مورد کتیبه معروف النماره عمروالقیس، که در صحرای سوریه پیدا شده است، می توان چنین گفت. در این کتیبه که مربوط به سال 328 میلادی است، از زبان عربی نیز استفاده شده است که با حروف استاندارد نبطی نوشته شده است.
دهه 1970، مطالعات نشان داد که مرحله انتقال از الفبای نبطی به خط عربی حجازی در جنوب شام، بهویژه در منطقه عقبه در اردن امروز رخ داده است.
این ادعاها بر اساس کتیبه های شاهان غسانی، به ویژه عدی بن ثعلبه معروف بود. با این حال، هیچ یک از کتیبههای عقبه دارای تاریخ نیستند، که باعث میشود در جستجوی منشأ خط عربی ارزش کمی داشته باشند.
کتیبه حیرت انگیز المبیات
یافته پیشگامانه برای این تحقیق، کتیبه ای بود که قدمت آن به سال 280 پس از میلاد در المبیات، در نزدیکی العلا در شمال غربی عربستان برمی گردد.
این شکاف های تحقیقاتی در دوره انتقالی را پر کرد و تأیید کرد که این منطقه در قلب تکامل خط عربی قرار داشت. در این کتیبه آمده است:
"... درود بر مقبره همسرش رمنه بنت یوسف بن عرار که از قریه نازل می شود. او در 26 سال 175 درگذشت" (طبق تقویم بصره)
درست مانند کشف کتیبه صعبان بن ملک که جرقه ای را در نظریات ایجاد کرد، این کشف در المبیات نیز محققان را به بازنگری در تاریخ خط و کتیبه عربی سوق داد، زیرا به وضوح نشان دهنده دوره انتقالی بین حروف متأخر نبطی و حجازی عربی است.
قدمت کشف المبیات به قرن سوم پس از میلاد برمی گردد و از این رو قدیمی ترین مدرکی است که تاکنون در مورد تکامل خط عربی وجود دارد.
https://en.majalla.com/node/294381/culture-social-affairs/saudi-discoveries-are-rewriting-history-arabic-script
@tamadone_arab
@tamadone_islami
Majalla
Saudi discoveries are rewriting the history of Arabic script
Stone inscriptions unearthed in the Kingdom, including one at Al-Mabiyat that is the oldest of its kind, are revolutionising our understanding of the origins of the written language
تاریخ و تمدن طلایی اسلام
❌شبهه اسلام ستیز: تنها دینی که پیامبرش با قتل و کشتار دینش را توسعه داد!! ✍️پاسخ: 👇 @tamadone_islami
❌شبهه اسلام ستیز:
تنها دینی که پیامبرش با قتل و کشتار دینش را توسعه داد!!
✍️پاسخ:
جناب اسلام ستیز آیا میدانی در طول ۲۳ سال دعوت پیامبر فقط یک نفر به دست شخص خود پیامبر در جنگ کشته شد؟! آری فقط یک مرد و پیامبر صلی الله علیه و آله نیز نخواست او را بکشد، بلکه او بود که بر پیامبر صلی الله علیه و آله حمله کرد و پیامبر مجبور شد اورا بکشد!! ابی بن خلف مشرک بلند شد و با بلندترین صدا گفت و سلاح خود را به اهتزاز درآورد و گفت: محمد کجاست؟ من تا وقتی زنده ام او را باید بکشم!! وقتی نزدیک پیامبر شد، رسول خدا صلی الله علیه و آله با دست شریفش خنجر به او زد که باعث مرگش شد.
آیا میدانی مجموع تلفات جانی و کشته شده ها در طول ده سال غزوات و جنگهای پیامبر اسلام حداکثر هزار و پانصد (1500نفر ) رزمنده از هر سه طرف درگیری (مسلمانان و مشرکین و یهودیان) بوده است؟!
و در مقایسه با عصر ما که مملو از سازمان های بین المللی خواهان اخلاق جنگ و حقوق بشری است، حقوق غیرنظامیان و سازمانهای بیطرف و حقوق بشر، متوجه میشویم که همه کشتهشدگان در عصر پیامبر با کشتههای یک هفتهای امروزی ما برابری نمیکنند،غیرنظامیان و همچنین جنگجویان کشته میشوند مرگ و میر با یکی از آن بمب هایی که چندین تن وزن دارند که در فلسطین یا جاهای دیگر ریخته می شود برابری نمی کند.
پس چرا به پیامبر ما تهمت میزنی که او با شمشیر و کشتار دینش را به مغلوبان تحمیل کرد؟!
مگر مسلمین از دست آزار مشرکین مکه به مدینه فرار نکردند؟! چرا مشرکین دوباره از مکه به سمت مدینه لشکر کشیدند ؟! و به جنگ پیامبر آمدند؟! چرا یهودیان با اینکه با پیامبر عهد بسته بودند که به مشرکین مکه همکاری نکنند خلف وعده کردند؟!
مگر همین پیامبر نبود که وقتی در اخرین جنگ مکه را فتح کرد فرمود خانه ی اباسفیان امن است ، مسجد الحرام امن است، و به هیچ کس تعدی و ظلم نمیشود؟! مگر همه ی دشمنانش را آزاد نکرد ؟!
برای من جنگی بیاورید که به این مهربانی و گذشت ختم شود! چه زیباست بخشش وقتی که آدم قادر و توانایی هستی! چه بزرگ هستند روح هایی که از کینه و انتقام به بخشش و گذشت می روند! به جای اینکه بدى را با بدى برگردانى، ولى عفو مى كنى و مى بخشى و از چه كسى مى گذرى ای محمد؟ درباره قومی که مدتها تو و یارانت را شکنجه می کردند و بارها قصد کشتن تورا داشتند ؟ و تو و یارانت را تحریم اقتصادی کردند؟! و اموال یارانت را دزدیدند و به تاراج بردند؟! زمین های یارانت را تصرف کردند؟! و تو و یارانت را از کاشانه و خانواده و اموالشان بیرون کردند و پس از هجرت از جنگ با تو و هیچ توطئه علیه تو دست برنداشتند!؟!
آری تو ای پیامبر بخشیدی! چون برای اخلاق نیک مبعوث شدی ، نه برای زشتی ها و پلیدی ها و حقد و کینه و ظلم.
اگر تاریخ را بخوانی میفهمی که همه ی این شبهات توخالی حاصل دشمنی با کسی است که تاریخ به صداقت و عدالت و آزادمردی او گواهی میدهد!!
✍️مروان پاشا
@tamadone_islami
تنها دینی که پیامبرش با قتل و کشتار دینش را توسعه داد!!
✍️پاسخ:
جناب اسلام ستیز آیا میدانی در طول ۲۳ سال دعوت پیامبر فقط یک نفر به دست شخص خود پیامبر در جنگ کشته شد؟! آری فقط یک مرد و پیامبر صلی الله علیه و آله نیز نخواست او را بکشد، بلکه او بود که بر پیامبر صلی الله علیه و آله حمله کرد و پیامبر مجبور شد اورا بکشد!! ابی بن خلف مشرک بلند شد و با بلندترین صدا گفت و سلاح خود را به اهتزاز درآورد و گفت: محمد کجاست؟ من تا وقتی زنده ام او را باید بکشم!! وقتی نزدیک پیامبر شد، رسول خدا صلی الله علیه و آله با دست شریفش خنجر به او زد که باعث مرگش شد.
آیا میدانی مجموع تلفات جانی و کشته شده ها در طول ده سال غزوات و جنگهای پیامبر اسلام حداکثر هزار و پانصد (1500نفر ) رزمنده از هر سه طرف درگیری (مسلمانان و مشرکین و یهودیان) بوده است؟!
و در مقایسه با عصر ما که مملو از سازمان های بین المللی خواهان اخلاق جنگ و حقوق بشری است، حقوق غیرنظامیان و سازمانهای بیطرف و حقوق بشر، متوجه میشویم که همه کشتهشدگان در عصر پیامبر با کشتههای یک هفتهای امروزی ما برابری نمیکنند،غیرنظامیان و همچنین جنگجویان کشته میشوند مرگ و میر با یکی از آن بمب هایی که چندین تن وزن دارند که در فلسطین یا جاهای دیگر ریخته می شود برابری نمی کند.
پس چرا به پیامبر ما تهمت میزنی که او با شمشیر و کشتار دینش را به مغلوبان تحمیل کرد؟!
مگر مسلمین از دست آزار مشرکین مکه به مدینه فرار نکردند؟! چرا مشرکین دوباره از مکه به سمت مدینه لشکر کشیدند ؟! و به جنگ پیامبر آمدند؟! چرا یهودیان با اینکه با پیامبر عهد بسته بودند که به مشرکین مکه همکاری نکنند خلف وعده کردند؟!
مگر همین پیامبر نبود که وقتی در اخرین جنگ مکه را فتح کرد فرمود خانه ی اباسفیان امن است ، مسجد الحرام امن است، و به هیچ کس تعدی و ظلم نمیشود؟! مگر همه ی دشمنانش را آزاد نکرد ؟!
برای من جنگی بیاورید که به این مهربانی و گذشت ختم شود! چه زیباست بخشش وقتی که آدم قادر و توانایی هستی! چه بزرگ هستند روح هایی که از کینه و انتقام به بخشش و گذشت می روند! به جای اینکه بدى را با بدى برگردانى، ولى عفو مى كنى و مى بخشى و از چه كسى مى گذرى ای محمد؟ درباره قومی که مدتها تو و یارانت را شکنجه می کردند و بارها قصد کشتن تورا داشتند ؟ و تو و یارانت را تحریم اقتصادی کردند؟! و اموال یارانت را دزدیدند و به تاراج بردند؟! زمین های یارانت را تصرف کردند؟! و تو و یارانت را از کاشانه و خانواده و اموالشان بیرون کردند و پس از هجرت از جنگ با تو و هیچ توطئه علیه تو دست برنداشتند!؟!
آری تو ای پیامبر بخشیدی! چون برای اخلاق نیک مبعوث شدی ، نه برای زشتی ها و پلیدی ها و حقد و کینه و ظلم.
اگر تاریخ را بخوانی میفهمی که همه ی این شبهات توخالی حاصل دشمنی با کسی است که تاریخ به صداقت و عدالت و آزادمردی او گواهی میدهد!!
✍️مروان پاشا
@tamadone_islami