Давно хотели учить японский язык, но не знали как?
Не смогли пройти дальше первого урока минны или гэнки?
Хотите понимать по-японски больше, чем «Э!», «ЭЭ!», «ЭЭЭ!» из тик-тока?
Отлично, ведь в октябре я набираю группу начинающих изучение японского языка.
Будем вместе разбираться, зачем японцам столько азбук, как они не забывают почти 2000 иероглифов, и какое слово страшнее, чем ататакакатта! Не сразу, но и до разбора простых фраз из популярных видео и аниме тоже дойдем.
Псс, для продолжающих тоже освободилась пара мест!
⬇️А записаться можете тут ⬇️
http://orientwitch.tilda.ws/
🌸Всех жду 🌸
Не смогли пройти дальше первого урока минны или гэнки?
Хотите понимать по-японски больше, чем «Э!», «ЭЭ!», «ЭЭЭ!» из тик-тока?
Отлично, ведь в октябре я набираю группу начинающих изучение японского языка.
Будем вместе разбираться, зачем японцам столько азбук, как они не забывают почти 2000 иероглифов, и какое слово страшнее, чем ататакакатта! Не сразу, но и до разбора простых фраз из популярных видео и аниме тоже дойдем.
Псс, для продолжающих тоже освободилась пара мест!
⬇️А записаться можете тут ⬇️
http://orientwitch.tilda.ws/
🌸Всех жду 🌸
Вы наверняка уже где-то слышали слово 積読 цундоку - покупать много книг, складировать их и не читать.
Цундоку образовано от 積ん цун - собирать, накапливать и 読 доку - читать. А еще - оно созвучно слову цундоку - 積んどく(積んでおく) - складировать [и оставлять в таком состоянии].
Оно появилось в эпоху Мэйдзи, благодаря Тадзири Инадзиро 田尻稲次郎 - японскому экономисту, политику и бывшему мэру Токио. В 1901 году была опубликована его заметка в журнале 学燈 гакуто «Свет учения» со словами: «Книги не только читают вслух или про себя, но и собирают, не читая» (音読・黙読以外に、書籍につんどくあり).
А у вас много таких книг?📚
Цундоку образовано от 積ん цун - собирать, накапливать и 読 доку - читать. А еще - оно созвучно слову цундоку - 積んどく(積んでおく) - складировать [и оставлять в таком состоянии].
Оно появилось в эпоху Мэйдзи, благодаря Тадзири Инадзиро 田尻稲次郎 - японскому экономисту, политику и бывшему мэру Токио. В 1901 году была опубликована его заметка в журнале 学燈 гакуто «Свет учения» со словами: «Книги не только читают вслух или про себя, но и собирают, не читая» (音読・黙読以外に、書籍につんどくあり).
А у вас много таких книг?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Нашла обложки журнала «Свет учения» 学燈 гакуто издательства Марудзэн.
Это старейший в Японии журнал с обзором новинок книжного издательства, его первый выпуск был опубликован аж в марте 1897 года.
За годы его существования в нем публиковались заметки писателей Цубоути Сёё, Нацумэ Сосэки и Иноуэ Тэцудзиро, критика японских и зарубежных произведений. Японцы-современники считали его не только сборником научных эссе, но и зеркалом общества и времени.
Это старейший в Японии журнал с обзором новинок книжного издательства, его первый выпуск был опубликован аж в марте 1897 года.
За годы его существования в нем публиковались заметки писателей Цубоути Сёё, Нацумэ Сосэки и Иноуэ Тэцудзиро, критика японских и зарубежных произведений. Японцы-современники считали его не только сборником научных эссе, но и зеркалом общества и времени.
Попытка упорядочить контент для себя и подписчиков.
О том, кто я, можно почитать вот тут ➡️ тыньк!
Самое начало канала здесь ➡️ тыньк!
На канале с некой периодичностью выходят посты о японских выражениях и каких-то явлениях в культуре Японии, которые мне показались интересными.
Вот, например, 10 моих любимых постов:
1. Про кафе с запиской на русском в центре Токио
2. Про судоку
3. Про кукольный театр PUK (что?да!)
4. Про любовное письмо среди зелени
5. О том, что значит «читать скумбрию»
6. Про «поиск себя» (но немного не тот, о котором вы подумали)
7. О том, как будет заначка по-японски
8. Про мартовскую песню
9. Про осьминогов на ушах
10. И о звукоподражаниях во время поедания рамена и не только
А недавно я обнаружила, что развивать канал лучше сразу на нескольких платформах, потому вот ссылки на инстаграм и вк, там контент чуток отличается.
А еще есть сайтик!
И дзен (отзовитесь, кто там есть?)
И экспериментальный бусти, ибо пока не понимаю, что с ним делать, принимаю идеи в комментариях❤️
いらっしゃい!
О том, кто я, можно почитать вот тут ➡️ тыньк!
Самое начало канала здесь ➡️ тыньк!
На канале с некой периодичностью выходят посты о японских выражениях и каких-то явлениях в культуре Японии, которые мне показались интересными.
Вот, например, 10 моих любимых постов:
1. Про кафе с запиской на русском в центре Токио
2. Про судоку
3. Про кукольный театр PUK (что?да!)
4. Про любовное письмо среди зелени
5. О том, что значит «читать скумбрию»
6. Про «поиск себя» (но немного не тот, о котором вы подумали)
7. О том, как будет заначка по-японски
8. Про мартовскую песню
9. Про осьминогов на ушах
10. И о звукоподражаниях во время поедания рамена и не только
А недавно я обнаружила, что развивать канал лучше сразу на нескольких платформах, потому вот ссылки на инстаграм и вк, там контент чуток отличается.
А еще есть сайтик!
И дзен (отзовитесь, кто там есть?)
И экспериментальный бусти, ибо пока не понимаю, что с ним делать, принимаю идеи в комментариях❤️
いらっしゃい!
Читала отзывы на книги о японском, в одном попалось слово 反面教師 ханмэн кё:си - плохой пример, образец того, как делать не надо.
Этим словом описывают людей или ситуации, которые могут послужить плохим примером и источником для рефлексии.
В целом, логично: 反面 - другая, обратная сторона, 教師 - учитель.
Пример:
私の失敗を反面教師にしてほしい。
Пусть мой промах послужит тебе примером, как делать не надо.
Как оказалось, термин был придуман аж Мао Цзэдуном, в оригинале на китайском - 反面教员 (fǎnmiàn jiàoyuán). Впервые он появился в речи в 1957 году, и по легенде использовался, чтобы показать членам КПК, как не стоит себя вести.
Остается надеяться, что я не 反面教師!
———
Не могу не поделиться картинкой, которую сгенерил Midjourney на ключевые слова «плохой пример», красотища😍 !
Этим словом описывают людей или ситуации, которые могут послужить плохим примером и источником для рефлексии.
В целом, логично: 反面 - другая, обратная сторона, 教師 - учитель.
Пример:
私の失敗を反面教師にしてほしい。
Пусть мой промах послужит тебе примером, как делать не надо.
Как оказалось, термин был придуман аж Мао Цзэдуном, в оригинале на китайском - 反面教员 (fǎnmiàn jiàoyuán). Впервые он появился в речи в 1957 году, и по легенде использовался, чтобы показать членам КПК, как не стоит себя вести.
Остается надеяться, что я не 反面教師!
———
Не могу не поделиться картинкой, которую сгенерил Midjourney на ключевые слова «плохой пример», красотища
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня стало известно, что солист BUCK-TICK Сакураи Ацуси 櫻井敦司 покинул наш бренный мир.
19 числа он почувствовал себя плохо на концерте, и тем же вечером в больнице его не стало… Ему было всего 57!
Для меня песни BUCK-TICK - одна из больших дверей в мир японского не из учебников.
Где бы я еще нашла на первом-втором курсе такую лексику, как:
- 微睡む мадорому - «дремать» (君と微睡む)
- 狂ってるかい? куруттэру кай? «Схожу ли я с ума?» (狂ってるかい?教えて)
- 纏う матоу «надевать», «укутаться»(ドレスを纏う)
Кажется, это всё немного далеко от экологии, супер свойств стекловолокна и прочих полезных для сдачи экзамена слов)
Переслушивала сегодня альбомы, захотелось перевести вот эти строки из песни 2006 года 蜻蛉 кагэро: «бабочка-подёнка», хоть я и не мастер стихотворных переводов.
薄紅乱れて 真夏の夜の夢々 飛び立つ蜉蝣 恋焦がれる
あなたを想えば 夢に夢に夢見る 溢れる悦び 永久に永久に
Бледно-розовый и спутанный сон, сон в летнюю ночь. Взлетает мотылек, я сгораю от любви.
Думая о тебе, я сплю, и вижу сны, сны… и меня переполняет восторг, навечно, навечно.
<…>
愛おしい あなたを想い闇駆ける
扉が開く 世界が開く この世に生きた証
Думая о тебе, любимая, я бегу в темноте
Открывается дверь, открывается мир, вот - доказательство того, что я жил в этом мире.
А вы слушали когда-нибудь их песни?
19 числа он почувствовал себя плохо на концерте, и тем же вечером в больнице его не стало… Ему было всего 57!
Для меня песни BUCK-TICK - одна из больших дверей в мир японского не из учебников.
Где бы я еще нашла на первом-втором курсе такую лексику, как:
- 微睡む мадорому - «дремать» (君と微睡む)
- 狂ってるかい? куруттэру кай? «Схожу ли я с ума?» (狂ってるかい?教えて)
- 纏う матоу «надевать», «укутаться»(ドレスを纏う)
Кажется, это всё немного далеко от экологии, супер свойств стекловолокна и прочих полезных для сдачи экзамена слов)
Переслушивала сегодня альбомы, захотелось перевести вот эти строки из песни 2006 года 蜻蛉 кагэро: «бабочка-подёнка», хоть я и не мастер стихотворных переводов.
薄紅乱れて 真夏の夜の夢々 飛び立つ蜉蝣 恋焦がれる
あなたを想えば 夢に夢に夢見る 溢れる悦び 永久に永久に
Бледно-розовый и спутанный сон, сон в летнюю ночь. Взлетает мотылек, я сгораю от любви.
Думая о тебе, я сплю, и вижу сны, сны… и меня переполняет восторг, навечно, навечно.
<…>
愛おしい あなたを想い闇駆ける
扉が開く 世界が開く この世に生きた証
Думая о тебе, любимая, я бегу в темноте
Открывается дверь, открывается мир, вот - доказательство того, что я жил в этом мире.
А вы слушали когда-нибудь их песни?