Telegram Web Link
Сакура выходного дня

Законопослушные японцы старательно сидят дома, как и просит правительство /нет/
А вот кому 500 йен бумажкой?

2 апреля 1961 г. в обращение впервые вошла купюра номиналом 500 йен. Необходимость в ней назревала уже давно: уж слишком большая разница была между купюрой в 1000 и 100 йен (да-да, бывало и такое!).

На аверсе у 500 йен - портрет Ивакура Томоми 岩倉具視 (видный политик эпохи Мэйдзи), на реверсе - Фудзи-сан 🗻.
В 1969 купюру перевыпустили: картинки остались те же, к ним лишь добавили дополнительный элемент защиты - водяной знак в виде сакуры 🌸
(на фото не виден)

Увы, бумажки недолго правили бал: уже в 1994 г. их окончательно заменили на привычные сейчас монеты, а купюры в 500 йен превратились в коллекционные фантики вроде наших советских червонцев)
Котпросвет

Утагава Куниёси (歌川国芳, 1798 - 1861) был знатным котолюбом. Ходят слухи, что в доме его обитали несколько котиков, чтобы можно было всегда их потискать с легкостью понаблюдать за их повадками)

Весьма известна серия его юмористических картин гига 戯画 Кошачья азбука (猫の当て字 нэко-но атэдзи). На них котики занимаются акробатической гимнастикой и изображают буквы хираганы, которые в свою очередь складываются в названия морских обитателей: фугу (ふぐ), сома (なまず намадзу), осьминога (たこ тако) и угря (うなぎ унаги).

Еще одна забава - рисунок на веере Театр теней - лев, филин и маска демона (影絵:獅子・みみずく・般若面). Безобидные котейки с другой стороны сёдзи кажутся грозным львом, филином и зловещим демоном.

А ещё Куниёси однажды в шутку изобразил все 53 станции тракта Токайдо в виде кошек, но об этом чуть позже 🧙‍♀️

#котпросвет 🐈
Ушки на макушке

Носителям японского языка очень просто отличить сову от филина. Ведь филин по-японски みみずくмимидзуку, по сути – сова «с ушами».

Вот так. Есть уши? Филин. Нет? Сова.

Судя по иероглифике, сова 梟 фукуро: - это «птица на дереве». А звукосочетание фукуро, скорее всего, образовалось от звуков совушек или путем преобразования старого названия 昼隠居 хирукакурофу «[создания,] прячущегося днем».

Бонус №1: наша ушастая сова в японском – филинトラフズクторафудзуку «с [заостренными] как у тигра ушами».

Бонус №2: по-японски совы нежные не «ухают», а хохочут ホーホー хо: хо: или ホッホッホッ хоххоххо.
🦉
Пишут, что в зоопарке Тэннодзи в Осаке прикрыли показ белой медвежонки Хо:тян.

Малышка появилась на свет ещё 25 ноября, а имя ей дали только 19 марта.
Примечательно, что мама-медведица родом из Новосибирска, и зовут её Шилка (от названия реки Шилки и возможно от фамилии бывшего директора Новосибирского зоопарка Р.А.Шило).
Японцы, конечно, нарекли ее по-своему: Иттян.
Вероятно, из-за того, что Сирука по-японски созвучно грубоватому "а я что, знаю?"🤷
Мышеизгоняющие котэ

В эпоху Эдо в Японии были популярны гравюры с изображениями кошек. В тоямских аптеках их даже дарили клиентам за покупку как талисманы от нашествия мышей.

Котолюбитель Утагава Куниёси не смог обойти вниманием этот жанр. Результат - гравюра "Кошка, отгоняющая мышей" 鼠よけの猫 нэдзумиёкэ но нэко. На ней кошка с колокольчиком на шее смотрит вверх, терпеливо выжидая подходящий момент, чтобы прыгнуть за добычей.

Текст сверху в вольном изложении гласит: "Это - картина Итиюсая*, непревзойдённого мастера изображения котов. Если повесить её в доме, то мыши испугаются, и постепенно уйдут из дома. Но даже если и останутся, то не будут озорничать. Воистину, очень необычная картина. Фукугава-до**."

* 一勇斎国芳 Итиюсай Куниёси - псевдоним Утагава Куниёси
** 福川堂 Фукугава-до - псевдоним издателя Кавагутия Ухэй (川口屋宇兵衛), который и заказал эту гравюру.

#котпросвет
The Guardian докладывает: часы, которые остановились во время землетрясения 11 марта 2011 года, снова пошли!
Похоже, повторные толчки спустя почти 10 лет вернули жизнь в механизм.

Удивительное рядом 🧙
Если вы пользуетесь Bookmate, то у меня приятная новость: недавно на сервисе вышла аудио-книга "Человек-комбини" Саяки Мураты (村田 沙耶香 「コンビニ人間」).

Саяка Мурата в своем романе стремилась показать точку зрения человека, бросающего вызов традиционному мышлению конформистского общества, где от людей ожидается выполнение предопределенных ролей.

«Я хотела показать, насколько странны люди, которые считают себя обычными или нормальными», - сказала Мурата в интервью NYT в задымленном подземном кафе в токийском книжном районе Дзимботё, куда она иногда приходит писать. «Это так называемые нормальные люди, но когда вы меняете направление камеры, именно они кажутся странными».

Героиня романа 36-летняя незамужняя Кэйко Фурукура каждый день наслаждается предсказуемыми ритмами своего рабочего места. В комбини-мире все ситуации заранее известны, а все действия заботливо пошагово расписаны в руководстве. Но всезнающим окружающим её жизнь не кажется нормальной. Фурукура-сан устала от постоянных косых взглядов и упреков в неполноценности и пошла на весьма своеобразный шаг в попытке подстроиться под стандарты "нормального" общества.

Всего за 3 часа 42 минуты вы узнаете, к чему это привело 🧙‍♀️
Зеркало современности

Асахи симбун недавно выпустила материал про меняющиеся под натиском современных тенденций смысловые коннотации давно привычных слов на тему воспитания детей, работы по дому, косметики и т.д. В прошлом ноябре вышло новое издание словаря Синмэйкай кокуго дзитэн (新明解国語辞典), в котором добавили или пересмотрели значения порядка 1000 слов.

Список некоторых изменений - на картинке.

Если вкратце, то теперь слов "женщина", "мать", "девушка", "мужчина" и прочих указателей на гендер в словарных статьях стараются избегать.

К примеру, デート дэ:то "свидание" теперь не "встреча (влюбленных мужчины и женщины) в определенное время не у кого-то из них дома", а "встреча (партнеров, состоящих в отношениях) в определенное время не у кого-то из них дома".
А ぽっちゃり поттяри в значении "пухленько-миленький" теперь можно употреблять не только по отношению к молодым девушкам.
Ну и в области сексуальных домогательств セクハラ сэкухара отныне царит равноправие полов.

Язык меняется вместе с обществом, вот так вот🧙
2024/09/30 12:20:56
Back to Top
HTML Embed Code: