Telegram Web Link
На фото: рис с карри, набэ, якитори, такояки, дайфуку с клубникой.
#еда
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Многие иностранцы как огня боятся натто (ферментированные = забродившие соевые бобы). В основном - из-за "противного вида" и запаха. Натто обычно продаются небольшими брикетиками в закрытых упаковках, часто - с горчицей и жидким соусом. Секрет приготовления - открыть коробочку, выдавить пакетик с горчицей и соусом, перемешать палочками (как на гифке), есть с рисом.
На вид и запах натто и правда не оч, но сами бобы абсолютно безвкусные, а с горчицей - вполне себе ничего. Если вспомнить, что регулярное употребление натто улучшает состояние кожи - вполне себе сносный продукт)

Кстати, липкая и тягучая консистенция натто по-японски описывается словом нэба-нэба "клейкий, склизкий", по-английски близко к gooey.

#еда
Когда кончились долгие выходные...
Нашла для себя новый японский сленг:
草生える куса хаэру "трава растёт". В твиттере часто пишут просто 草 куса "трава". Что-то вроде нашего XD, лол или ROFL.

Почему, спросите?
Тут многоходовочка:
1) "смеяться" по-японски 笑う warau (спец. пишу латиницей)
2) человеческая лень превратила warau в w или wwww
3) wwww похоже на растущую траву - вот тут и появляется 草生える куса хаэру
4) человеческая лень вновь сокращает всё до 草 куса "трава".

В том же значении раньше использовали ワロタ варота (от 笑った варатта "рассмеялся"), но оно постепенно уходит в небытие.

#японский
Florida

Откопала ещё одно стильное-модное-молодёжное словцо:
フロリダ фурорида

С виду похоже на безобидное название штата Флорида, но нет!
● フロ фуро - от 風呂 фуро "ванна"
● リダ рида - от 離脱する ридацу-суру "отходить, выходить"
вместе - что-то вроде "я в ванну отойду /отвечу потом/".

Например:
ごめんちょっとフロリダする。
гомэн тётто фурорида суру
Сорян, я ненадолго в ванну сгоняю.

Надо будет на днях ещё покопаться в сленге, а то скоро совсем перестану твиттер понимать 😕

#японский
Вот и всё. Вкусняшки уходят из пакета.

Дожили.
Японская компания Bourbon, что славится относительно дешевыми печеньками и шоколадками, недавно объявила, что сократит количество сладостей в упаковках. Мол, они ценят клиентов и не могут себе позволить увеличить стоимость шоколадок из-за нарастающих издержек, поэтому решили сохранить качество в ущерб количеству. (´・ω・`)

Под раздачу попало 5 наименований, но по больному бьёт アルフォート Alfort - шоколадка с принтом кораблика и с печеньем внизу. Alfort (на мой взгляд) - самая известная их продукция, многим иностранцам нравится вкус, как-то я даже посылала несколько штук любителям в США.
Так вот, с середины сентября вместо 11 штучек в упаковках будет 10!

Интернет-общественность скорбит по грядущей утрате...
Ну и я была б не я, если б не заинтересовалась нэймингом шоколадки.
Выдуманное слово アルフォート Alfort по замыслу креативщиков компании Bourbon образца 1994 года несет в себе "дух авантюризма и приключений", "стремление к мечте" и "романтизм".

А вам слышится это всё в слове Alfort?
Боке

Вы знали, что название модного эффекта размытости в фото пришло к нам из японского?
Впервые термин bokeh применительно к фотографии появился на страницах фурнала Photo Techniques в 1997 году. Редактор Майк Джонсон поручил Джону Кеннерделлу, долгое время прожившему в Японии, написать серию статей о расфокусировке. Джон вспомнил, что в японском для описания того, что происходит в кадре при расфокусировке, есть слово ボケ味 бокэ-адзи (лит. "аромат/вкус размытости"). Для удобства адзи отбросили, а в конце прибавили h, чтобы было понятно, что в слове 2 слога, и чтобы его не читали /боук/. Так в западной фотографии появился термин bokeh.
Сейчас bokeh путем обратного заимствования превратился в ボケ бокэ, затесался в японский лексикон и существует в нем наравне с ボケ味 бокэ-адзи, который, что характерно, означает не сам эффект, а "способность объектива/линзы создавать эффект боке".

Если интересно, тут ссылка на статью 1997 года с комментариями автора спустя 20 лет.
Вопрос читателям:

Знаете, что такое ? Сможете употребить в предложении?
/Нет, это не из математики, если что/
Чур, не гуглить! (๑¯◡¯๑)
↑жмякайте активнее
+α Plus-alpha пурасу аруфа

Плюс-альфа - означает что-то дополнительное, сверх-, бонус, экстра.
Это т.н. "японское псевдо-заимствование" (和製外来語 васэй гайрайго). Японцы часто употребляют его в разговоре с иностранцами и искренне не понимают, почему смысл сказанного не доходит до слушателя))
По легенде α - неправильно прочитанное X: записанный скорописью X похож на α.

Этот +X пришел в свою очередь из бейсбольной статистики:
если принимающая игру на своём поле команда лидирует и не подает мяч во второй части 9-го иннинга, вместо количества очков в таблице проставляют X.
Соответственно, когда считают очки, пишут в строчку: 2+5+...+Х.
/В бейсболе я понимаю ровно 0.0%, так что сорри, если что не так/

Из примеров употребления:
☆ 本給にプラスアルファの手当てがつく。
хонкю: ни пурасуаруфа но тэатэ га цуку
Помимо оклада в зарплату будет входить пособие.

☆ 言われたことだけではなく、プラスアルファの仕事をしなさい。
иварэта кото дакэ дэ ва наку пурасу аруфа но сигото о синасай
Делай не только то, что тебе сказали, но и дополнительную работу.
К псевдо-заимствованиям относится ещё и слово アベック абэкку (от фр. avec).
Догадаетесь, что значит?
Догадки можно слать боту, он их с радостью примет😊
4 года назад откопали с братом диск "Кино" в этнографическом музее в Осаке. Пишут, что диск к 50-летию этнического корейца Цоя издан в 2012 г. в Сеуле. На обороте, кстати, Москва ¯\_(ツ)_/¯

Мы тогда написали жалобу в книгу отзывов, нам обещали всё исправить. Спустя 2 года зашли проверить - ничего не изменилось.
Корейские (?) дни на канале продолжу кино-рекомендацией.
Крайне советую Пон Чжун Хо: сама пока посмотрела два фильма - "Воспоминания об убийстве" (2003) и "Паразитов" (2019). Оба шедевры, поэтому думаю как можно быстрее ознакомиться с остальным его творчеством. Тем более, в списке "на посмотреть" давно уже висит кино-альманах "Токио!".

Для москвичей и гостей столицы: есть информация, что этой осенью можно будет глянуть его ретроспективу (больше ничего не известно, увы!)

Почитать:
- Интервью Esquire после "Паразитов"
- Фрагменты рецензий, отобранные Сеанс.ру


P/S: вас теперь заметно больше:)
Хороший стимул писать дальше))
Лень - двигатель прогресса

Где-то выше я уже писала про человеческую лень. Без лени в японском не было бы чудесных сокращений и аббревиатур вроде パトカー патока: (от patrol car), киосков с экспресс-фото プリクラ пурикура (print club) и даже (о, нет!) покемонов ポケモン покэмон (pocket monster).
Тема сокращений в японском тянет на докторскую, я же повеселю вас сегодня именами зарубежных селебрити. Зачем их сокращать? Всё просто: если в имени больше 3-4 мор (слогов, но не совсем), то язык свернется в трубочку прежде, чем японец сможет эту тарабарщину выговорить.

Самый распространенный способ сокращения – взять по чуть-чуть и от имени, и от фамилии, как тут:
Брэд Питт Бураддо Питто ⇒ ブラピ Бурапи
Джонни Дэпп Дзёни Дэппу ⇒ジョニデ Дзёнидэ
Хью Джекман Хю: Дзяккуман ⇒ ヒュージャク Хю:дзякку
Николас Кейдж Никорасу Кэйдзи ⇒ニコケイ Никокэй

Но так бывает не всегда. Иногда происходит замыкание в системе сокращений, и на свет появляются такие шедевры:
Кристиан Бэйл Курисутян Бэйру ⇒ チャンベール Тянбэ:ру
Гэри Олдмен Гэри Орудуман ⇒ゲリマン Гэриман

Или такие, когда играются с фамилией:
Арнольд Шварцнеггер ⇒ シュワちゃん Сюва-тян
Бенедикт Камбербэтч ⇒ 缶バッチ Кан-батти (канбатти – значок)
Райан Гослинг ⇒ ゴスリン Госурин (потеряли гу на конце)

А ещё за рубежом развелось много Томов, но их просто различить:
トムクル ТомуКуру ⇒ Том Круз
トムヒ ТомуХи ⇒ Том Хиддлстон
トムハ ТомуХа ⇒ Том Харди.
Был бы какой-нибудь Том Ямбакер, звали бы его ТомуЯм 😊

Крисов тоже полно, с ними вот так:
クリエバ КуриЭба – Крис Эванс
クリヘム КуриХэму – Крис Хэмсворт
А ещё кури 栗 - это каштан 🌰. Так что у нас есть Каштанчик Эба и Каштанчик Хэму.

Есть среди звёзд и особая каста «Господ» – к их имени добавляют раболепский суффикс 様 -сама. В основном всё понятно: レオ様 Рэо-сама (Лео), ギア様 Гиа-сама (это про Ричарда Гира)… Но есть, например, Майкл Фассбендер с обычным именем, но необычной (и длиннющей) фамилией. Его мы тоже уважаем и называем ファス様 Фасу-сама.

А вот круче «Господ» могут быть только «Государи» - 公 ко:, и один из признанных государей кино – タラ公 Тара-ко:.

Жду не дождусь, когда уже схожу на новый фильм Тарако с Брапи и Дикапри.

🎆Этого поста бы не было, не напомни мне Хозяйка @Lingvojokes про японскую любовь к сокращениям.
Новости родного города ↓
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ничего необычного, просто японец по имени Такаси играет в Первомайском сквере на странной балалайке (а на самом деле на традиционном японском инструменте). https://news.ngs.ru/more/66210115/?utm_source=tme&utm_medium=social&utm_campaign=ngs
Востоковедунья
Лень - двигатель прогресса Где-то выше я уже писала про человеческую лень. Без лени в японском не было бы чудесных сокращений и аббревиатур вроде パトカー патока: (от patrol car), киосков с экспресс-фото プリクラ пурикура (print club) и даже (о, нет!) покемонов ポケモン…
По многочисленным отзывам читателей перечитала пост и исправила 100500 ошибок.
Вывод: никогда не пишите посты, если у вас болит голова!

P/s: возможно, не все опечатки исправила. Найдёте - пишите боту:)
И ещё: все же поняли, кто такой Тарако?
2024/10/02 08:15:59
Back to Top
HTML Embed Code: