Минасан, отличные новости для тех, кто этим летом хочет начать или продолжить восхождение на гору изучения японского ^_^
С июля я набираю 2 мини-группы, и есть еще места для индивидуальных занятий. Жду тех, кто хочет учить язык для души или для жизни в Японии.
Со мной вы:
- легко научитесь отличать シ и ツ, ソ и ン, а на уровнях постарше - поймете, в чем разница между 固い・硬い・堅い или 難い (да-да, все они читаются катай);
- осознаете, что иероглифы запоминаются, если их писать (тру стори!);
- будете узнавать новое о Японии и её культуре на каждом занятии;
- ну и говорить начнете, чего уж там :3
Если интересно - стучитесь в личку @Daria_no_hana
С июля я набираю 2 мини-группы, и есть еще места для индивидуальных занятий. Жду тех, кто хочет учить язык для души или для жизни в Японии.
Со мной вы:
- легко научитесь отличать シ и ツ, ソ и ン, а на уровнях постарше - поймете, в чем разница между 固い・硬い・堅い или 難い (да-да, все они читаются катай);
- осознаете, что иероглифы запоминаются, если их писать (тру стори!);
- будете узнавать новое о Японии и её культуре на каждом занятии;
- ну и говорить начнете, чего уж там :3
Если интересно - стучитесь в личку @Daria_no_hana
Наконец-то!
3 июля - день Цутэнкаку, башни с фото этого канала.
Ровно 111 лет назад 7 июля 1912 в Осаке было завершено строительство одного из символов города - «башни до неба» (天に通じる高い建物、通天閣). Первую башню снесли из-за пожара в 1943, а вторая появилась лишь в 1956.
Автор проекта - Найто Татю (内藤多仲), он же спроектировал похожие башни в Токио, Саппоро, Нагое, Хакате и Бэппу.
Башня сейчас - достопримечательность района Сэнсэкай. Внутри выставка об истории района с диорамой Луна-парка, который 100 лет назад стоял на этом месте. А на пятом этаже сидит Билликен - the god of things as they ought to be, удачи и успешной сдачи экзаменов. По легенде, если пощекотать его пяточки, обретешь счастье) Ручки коротенькие, пузико большое, до пяточек самому вот никак не дотянуться ведь! 😉
Фото: Билликен и диорама мои, фото первой башни Цутэнкаку отсюда.
3 июля - день Цутэнкаку, башни с фото этого канала.
Ровно 111 лет назад 7 июля 1912 в Осаке было завершено строительство одного из символов города - «башни до неба» (天に通じる高い建物、通天閣). Первую башню снесли из-за пожара в 1943, а вторая появилась лишь в 1956.
Автор проекта - Найто Татю (内藤多仲), он же спроектировал похожие башни в Токио, Саппоро, Нагое, Хакате и Бэппу.
Башня сейчас - достопримечательность района Сэнсэкай. Внутри выставка об истории района с диорамой Луна-парка, который 100 лет назад стоял на этом месте. А на пятом этаже сидит Билликен - the god of things as they ought to be, удачи и успешной сдачи экзаменов. По легенде, если пощекотать его пяточки, обретешь счастье) Ручки коротенькие, пузико большое, до пяточек самому вот никак не дотянуться ведь! 😉
Фото: Билликен и диорама мои, фото первой башни Цутэнкаку отсюда.
А вот - творения господина Найто Татю 内藤多仲 в разных городах Японии.
- Башня Цутэнкаку в Осаке, 1956 (通天閣)
- ТВ-башня в Саппоро, 1957 (さっぽろテレビ塔)
- Башня в Бэппу, 1957 (別府タワー)
- Токийская башня, 1958 (東京タワー)
🗼Согласитесь, есть у них какой-то общий мотив!👀
Фото мои, добралась только до этих 4 из 6 подобных творений)
- Башня Цутэнкаку в Осаке, 1956 (通天閣)
- ТВ-башня в Саппоро, 1957 (さっぽろテレビ塔)
- Башня в Бэппу, 1957 (別府タワー)
- Токийская башня, 1958 (東京タワー)
🗼Согласитесь, есть у них какой-то общий мотив!👀
Фото мои, добралась только до этих 4 из 6 подобных творений)
Как-то, когда я работала ассистентом преподавателя в библиотеке Осакского университета, наткнулась на такой стенд:
Кто-нибудь, прочтите нас!
Мы интересные, мы пригодимся, одним глазком посмотрите!
Книжки на полках поступили в фонд библиотеки в первом полугодии 2016 года, и за целый год их никто ни разу не брал.
Я тогда не смогла пройти мимо и забрала домой какой-то томик.
А вы бы взяли?
Кто-нибудь, прочтите нас!
Мы интересные, мы пригодимся, одним глазком посмотрите!
Книжки на полках поступили в фонд библиотеки в первом полугодии 2016 года, и за целый год их никто ни разу не брал.
Я тогда не смогла пройти мимо и забрала домой какой-то томик.
А вы бы взяли?
Кстати, такая реклама в Японии называется поппу ポップ от англ. point of purchase [advertising].
Цель понятна - привлечь внимание покупателя на месте и заставить его подумать о покупке.
В магазинах их часто от руки пишут и рисуют сами продавцы в свободное от другой работы время. И в описаниях вакансий часто можно увидеть навык создания поппу (ポップ作成). Неудивительно, что гайдов на эту тему написано немало. Надо ведь не только хорошее сообщение покупателю написать, но ещё и милейше оформить!🙈
Фото - 1, 2
Цель понятна - привлечь внимание покупателя на месте и заставить его подумать о покупке.
В магазинах их часто от руки пишут и рисуют сами продавцы в свободное от другой работы время. И в описаниях вакансий часто можно увидеть навык создания поппу (ポップ作成). Неудивительно, что гайдов на эту тему написано немало. Надо ведь не только хорошее сообщение покупателю написать, но ещё и милейше оформить!
Фото - 1, 2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Японские звукоподражания не только имитируют различные звуки животных и окружающей среды, но и очень тонко описывают состояния предметов, действия или даже эмоции человека.
Например, пика-пика ピカピカ описывает нечто сияющее, дзава-дзава ざわざわ - шумную толпу людей, дзиро-дзиро じろじろ - чей-то пристальный неприятный взгляд, а могу-могу もぐもぐ - процесс пережевывания вкусной пищи с закрытым (это важно!) ртом… Как видите, одним словом не передать все нюансы значений! А сколько похожих друг на друга звукоподражаний... настоящий кошмар студента!😨
Предлагаю попытаться угадать, что из этого означает «аппетитно уплетать рамен»?
⁃ цуру-цуру つるつる
⁃ дзуру-дзуру ずるずる
⁃ тюру-тюру ちゅるちゅる
⁃ бори-бори ぼりぼり
Голосуйте внизу, а ответ - завтра в полдень!
Фото отсюда
Например, пика-пика ピカピカ описывает нечто сияющее, дзава-дзава ざわざわ - шумную толпу людей, дзиро-дзиро じろじろ - чей-то пристальный неприятный взгляд, а могу-могу もぐもぐ - процесс пережевывания вкусной пищи с закрытым (это важно!) ртом… Как видите, одним словом не передать все нюансы значений! А сколько похожих друг на друга звукоподражаний... настоящий кошмар студента!
Предлагаю попытаться угадать, что из этого означает «аппетитно уплетать рамен»?
⁃ цуру-цуру つるつる
⁃ дзуру-дзуру ずるずる
⁃ тюру-тюру ちゅるちゅる
⁃ бори-бори ぼりぼり
Голосуйте внизу, а ответ - завтра в полдень!
Фото отсюда
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Итак, что из этого означает «аппетитно уплетать рамен»?
Anonymous Poll
23%
цуру-цуру つるつる
31%
дзуру-дзуру ずるずる
34%
тюру-тюру ちゅるちゅる
11%
бори-бори ぼりぼり
Обнаружила, что каналу вот-вот исполнится 4 года, а посему, кажется, пора бы уже познакомиться.
Заодно и телеграфом впервые воспользуюсь😁
Заодно и телеграфом впервые воспользуюсь
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Итак, время ответов!
Чтобы рассказать всему миру, что мы с аппетитом уплетаем рамен, используется… дзуру-дзуру!
Вообще, дзуру-дзуру может описывать 3 ситуации:
1) когда что-то громко волочится или скользит вниз
2) когда процесс затягивается на неопределенное время
3) когда с громким хлюпанием всасываешь суп или лапшу
Что интересно, суп так есть не рекомендуют - невежливо. А вот рамен - пожалуйста, так ведь вкуснее!
→ Про то, как японцы едят лапшу, можно почитать тут.
А о чем говорят остальные слова?
⁃ цуру-цуру - о гладкой, блестящей поверхности, о легко скользящих предметах. Также - о том, как едят удон, ведь он гладкий и легко всасывается целиком.
⁃ тюру-тюру - детское слово для удона в Осаке, также: понемногу пить суп или бульон (не залпом)
⁃ бори-бори - есть хрустящую еду - косточки жареной рыбы, рисовые крекеры и т.д.
Ну как, вы угадали?
картинка - раменная в исполнении Midjourney
Чтобы рассказать всему миру, что мы с аппетитом уплетаем рамен, используется… дзуру-дзуру!
Вообще, дзуру-дзуру может описывать 3 ситуации:
1) когда что-то громко волочится или скользит вниз
2) когда процесс затягивается на неопределенное время
3) когда с громким хлюпанием всасываешь суп или лапшу
Что интересно, суп так есть не рекомендуют - невежливо. А вот рамен - пожалуйста, так ведь вкуснее!
→ Про то, как японцы едят лапшу, можно почитать тут.
А о чем говорят остальные слова?
⁃ цуру-цуру - о гладкой, блестящей поверхности, о легко скользящих предметах. Также - о том, как едят удон, ведь он гладкий и легко всасывается целиком.
⁃ тюру-тюру - детское слово для удона в Осаке, также: понемногу пить суп или бульон (не залпом)
⁃ бори-бори - есть хрустящую еду - косточки жареной рыбы, рисовые крекеры и т.д.
Ну как, вы угадали?
картинка - раменная в исполнении Midjourney
Словарь вам скажет, что 鉄砲 тэппо: «железная пушка» - это ружьё.
Неужели в Японии средь бела дня вот так продают ружья?! И пишут еще 国産鉄砲 кокусан тэппо: - «ружья японского производства»?
Конечно же нет!
Тэппо здесь - сокращение от 鉄砲漬け тэппо:дзукэ - солений из несладкой дыни 白瓜 сироури, в разрезе похожих на дуло пистолета. Это местный деликатес г.Нарита.
В чем суть: из дыни вынимают семена, полученное углубление заполняют зеленым перцем, завернутым в листья сисо*, и маринуют в соусе из соевого соуса, мирина и других ингредиентов. Получается хрустящая острая закуска, идеально дополняющая рис или отядзукэ.
*сисо, еще это растение называют «перилла» - похоже на крапиву по внешнему виду, а на вкус кто-то сравнивает его с миксом рукколы и мяты. Можно рассмотреть тут.
Неужели в Японии средь бела дня вот так продают ружья?! И пишут еще 国産鉄砲 кокусан тэппо: - «ружья японского производства»?
Конечно же нет!
Тэппо здесь - сокращение от 鉄砲漬け тэппо:дзукэ - солений из несладкой дыни 白瓜 сироури, в разрезе похожих на дуло пистолета. Это местный деликатес г.Нарита.
В чем суть: из дыни вынимают семена, полученное углубление заполняют зеленым перцем, завернутым в листья сисо*, и маринуют в соусе из соевого соуса, мирина и других ингредиентов. Получается хрустящая острая закуска, идеально дополняющая рис или отядзукэ.
*сисо, еще это растение называют «перилла» - похоже на крапиву по внешнему виду, а на вкус кто-то сравнивает его с миксом рукколы и мяты. Можно рассмотреть тут.