Вернемся к землетрясениям.
Часть 2. Подготовка к дню Х (самостоятельная)
Полностью быть готовым к стихийным бедствиям нельзя. Но можно изучить свой район, подготовить тревожный рюкзак и запасы в доме.
В тревожный рюкзак (非常持ち出し袋 хидзё: мотидаси букуро) советуют положить: воду (2-3 бутылки по 500 мл), продукты питания (запасы на 2-3 дня), фонарик, средства личной гигиены, очки/линзы, рабочие перчатки, радио, пластиковые пакеты с зип-замками, грелки для рук, аптечку, бельё, носки и теплую одежду, ручку/маркер, бумагу, маску и беруши для сна, влажные салфетки, пластиковую пленку, алюминиевое покрывало, дождевик, крепкий скотч и шлем.
Помимо этого, рекомендуют с собой постоянно иметь небольшую косметичку с необходимыми вещами – свисток, запас денежки, какой-то перекус.
На случай, если придется сидеть дома какое-то время, лучше подготовить запасы еды, воды и туалетной бумаги, а также автономную газовую плитку (или горелку) и прочие предметы для выживания в условиях, когда нет доступа к благам цивилизации.
Если хотите увидеть, как это всё (и не только) входит в рюкзак, то вот видео. Бонусом там показывают, как выглядят продукты длительного хранения.
Крайне важно знать свой район. При переезде можно получить в мэрии карту района, на которой будут указаны все места для эвакуации и общего сбора пострадавших. Обычно это учебные заведения (т.к. их часто строят на возвышениях) и большие открытые пространства вроде парков (т.к. там мала вероятность завалов из-за высоток, например).
В парках по всей Японии на случай стихийных бедствий устанавливают:
• специальные скамейки, которые легким движением руки превращаются в печку
• небольшие канализационные люки, которые можно использовать как туалеты.
Кстати, в Японии много бесплатных общественных туалетов, в т.ч. – в парках, и их ценность весьма сложно переоценить не только во время стихийных бедствий.
Часть 2. Подготовка к дню Х (самостоятельная)
Полностью быть готовым к стихийным бедствиям нельзя. Но можно изучить свой район, подготовить тревожный рюкзак и запасы в доме.
В тревожный рюкзак (非常持ち出し袋 хидзё: мотидаси букуро) советуют положить: воду (2-3 бутылки по 500 мл), продукты питания (запасы на 2-3 дня), фонарик, средства личной гигиены, очки/линзы, рабочие перчатки, радио, пластиковые пакеты с зип-замками, грелки для рук, аптечку, бельё, носки и теплую одежду, ручку/маркер, бумагу, маску и беруши для сна, влажные салфетки, пластиковую пленку, алюминиевое покрывало, дождевик, крепкий скотч и шлем.
Помимо этого, рекомендуют с собой постоянно иметь небольшую косметичку с необходимыми вещами – свисток, запас денежки, какой-то перекус.
На случай, если придется сидеть дома какое-то время, лучше подготовить запасы еды, воды и туалетной бумаги, а также автономную газовую плитку (или горелку) и прочие предметы для выживания в условиях, когда нет доступа к благам цивилизации.
Если хотите увидеть, как это всё (и не только) входит в рюкзак, то вот видео. Бонусом там показывают, как выглядят продукты длительного хранения.
Крайне важно знать свой район. При переезде можно получить в мэрии карту района, на которой будут указаны все места для эвакуации и общего сбора пострадавших. Обычно это учебные заведения (т.к. их часто строят на возвышениях) и большие открытые пространства вроде парков (т.к. там мала вероятность завалов из-за высоток, например).
В парках по всей Японии на случай стихийных бедствий устанавливают:
• специальные скамейки, которые легким движением руки превращаются в печку
• небольшие канализационные люки, которые можно использовать как туалеты.
Кстати, в Японии много бесплатных общественных туалетов, в т.ч. – в парках, и их ценность весьма сложно переоценить не только во время стихийных бедствий.
YouTube
我が家の防災グッズ。自宅用と避難用リュックの中身を紹介します。
みなさまこんにちは。
今回は我が家で準備している防災グッズを紹介します。
防災グッズって何を準備したらいいのか、
いろいろ調べたり購入したりするのが億劫で、
数年前までほとんど準備していなかったんです。
でもいつどこで起きてもおかしくない災害、
強い気持ちを持って準備することを決意し、
ネットで調べながら揃えました。
すると今まで災害に対して抱いていた不安な気持ちが
「もうこれで大丈夫!」という安心感に変わったんです。
もしまだ準備されていない方がいらっしゃいましたら、
この動画を参考にしていた…
今回は我が家で準備している防災グッズを紹介します。
防災グッズって何を準備したらいいのか、
いろいろ調べたり購入したりするのが億劫で、
数年前までほとんど準備していなかったんです。
でもいつどこで起きてもおかしくない災害、
強い気持ちを持って準備することを決意し、
ネットで調べながら揃えました。
すると今まで災害に対して抱いていた不安な気持ちが
「もうこれで大丈夫!」という安心感に変わったんです。
もしまだ準備されていない方がいらっしゃいましたら、
この動画を参考にしていた…
Пока пишется следующий пост, посмотрите, как беседка в парке лёгким движением руки превращается в палатку на случай ЧС / веселого общественного мероприятия (нужное подчеркнуть).
Понадобится только стремянка высотой от 90 см.
Или видеоинструкцию по сбору печки из лавочки, тык.
Понадобится только стремянка высотой от 90 см.
Или видеоинструкцию по сбору печки из лавочки, тык.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Если вас вдруг когда-либо интересовало, как выглядит сэми-бакудан (цикадо-бомба), то ответ в этом видео.
Большую часть времени бомбоцикада лежит кверху лапками и притворяется мертвой. Но стоит к ней приблизиться - начинается концерт.🎶
Кстати о цикадах.
Оказывается, их личинки живут под землёй до 18 лет! И только потом выходят на свет божий поесть кору, громко попеть несколько недель и скоропостижно попрощаться с жизнью.
Воистину,
Стрекочут цикады.
Ничто не напомнит,
Что скоро умрём.
やがて死ぬ ягатэ сину
けしきは見えず кэсики ва миэдзу
蝉の声 сэми-но коэ
(Басё, пер. К. Бальмонта)
Большую часть времени бомбоцикада лежит кверху лапками и притворяется мертвой. Но стоит к ней приблизиться - начинается концерт.🎶
Кстати о цикадах.
Оказывается, их личинки живут под землёй до 18 лет! И только потом выходят на свет божий поесть кору, громко попеть несколько недель и скоропостижно попрощаться с жизнью.
Воистину,
Стрекочут цикады.
Ничто не напомнит,
Что скоро умрём.
やがて死ぬ ягатэ сину
けしきは見えず кэсики ва миэдзу
蝉の声 сэми-но коэ
(Басё, пер. К. Бальмонта)
🚎🚎🚎
На днях Москву оставили без троллейбусов (ну почти, ретротроллейбусы будущего пока не считаются).
В Японии меж тем единственный туристический троллейбусный маршрут одиноко существует уже 2 года. До 2018 у него был товарищ, оба ходили по живописным туристическим местам в районе горного хребта Татэяма и ущелья Куробэ.
С 1964 г. «троллейбус тоннеля Кандэн» 関電トンネルトロリーバス перевозил около 1 млн. туристов в год со станции Огидзава 扇沢駅 до дамбы Куробэ 黒部ダム駅 – 6,1 км троллейбус проезжал за 16 минут, при этом 5,4 км – внутри тоннеля. На фото внизу - открытие линии. Увы, с 2018 г. по этому маршруту ходит новомодный электробус. Говорят, один троллейбус удалось спасти от разбора на металлолом, но что дальше - непонятно...
Отныне единственный на всю Японию троллейбус - диковинка префектуры Тояма. Он курсирует между станциями Муродо 室堂 и Дайканбо 大観峰 – всего 3,7 км и 10 минут. Но какие виды из окон и на станциях! Что примечательно, изначально (с 1971) в тоннеле Татэяма-Куробэ ходили дизельные автобусы, но в 1996 г. в связи с увеличением пассажиропотока и ради заботы об окружающей среде их заменили на троллейбусы. Пока от них на этом маршруте отказываться не собираются, но кто знает, что ждёт в будущем…
Кстати, троллейбусы в Японии относятся к железнодорожному транспорту, их даже одно время называли «безрельсовыми поездами» мукидзё:дэнся 無軌条電車, поэтому:
а) перемещаются они по специально выделенным дорогам и тоннелям, куда обычным машинам въезд запрещен;
б) остановки троллейбуса немного приподняты над линией дорожного полотна (по типу платформ у электричек);
в) все дорожные знаки для троллейбусов идентичны знакам для ж/д транспорта;
г) у троллейбусов нет номерных знаков, только номер состава;
д) помимо прав на управление автобусом водителю нужны еще права на управление электротранспортом (такие обычно у машинистов).
И напоследок – японцы не были бы японцами, если б не сократили длиннющее слово «
На днях Москву оставили без троллейбусов (ну почти, ретротроллейбусы будущего пока не считаются).
В Японии меж тем единственный туристический троллейбусный маршрут одиноко существует уже 2 года. До 2018 у него был товарищ, оба ходили по живописным туристическим местам в районе горного хребта Татэяма и ущелья Куробэ.
С 1964 г. «троллейбус тоннеля Кандэн» 関電トンネルトロリーバス перевозил около 1 млн. туристов в год со станции Огидзава 扇沢駅 до дамбы Куробэ 黒部ダム駅 – 6,1 км троллейбус проезжал за 16 минут, при этом 5,4 км – внутри тоннеля. На фото внизу - открытие линии. Увы, с 2018 г. по этому маршруту ходит новомодный электробус. Говорят, один троллейбус удалось спасти от разбора на металлолом, но что дальше - непонятно...
Отныне единственный на всю Японию троллейбус - диковинка префектуры Тояма. Он курсирует между станциями Муродо 室堂 и Дайканбо 大観峰 – всего 3,7 км и 10 минут. Но какие виды из окон и на станциях! Что примечательно, изначально (с 1971) в тоннеле Татэяма-Куробэ ходили дизельные автобусы, но в 1996 г. в связи с увеличением пассажиропотока и ради заботы об окружающей среде их заменили на троллейбусы. Пока от них на этом маршруте отказываться не собираются, но кто знает, что ждёт в будущем…
Кстати, троллейбусы в Японии относятся к железнодорожному транспорту, их даже одно время называли «безрельсовыми поездами» мукидзё:дэнся 無軌条電車, поэтому:
а) перемещаются они по специально выделенным дорогам и тоннелям, куда обычным машинам въезд запрещен;
б) остановки троллейбуса немного приподняты над линией дорожного полотна (по типу платформ у электричек);
в) все дорожные знаки для троллейбусов идентичны знакам для ж/д транспорта;
г) у троллейбусов нет номерных знаков, только номер состава;
д) помимо прав на управление автобусом водителю нужны еще права на управление электротранспортом (такие обычно у машинистов).
И напоследок – японцы не были бы японцами, если б не сократили длиннющее слово «
троллейбус
» до милого торобас トロバス.Амабиэ - ёкай, отгоняющий болезни
По легенде, о которой нам известно из газетных листков каварабан 瓦版 1846 г., однажды в провинции Хиго (ныне - часть Кумамото) в море зажглись таинственные огни. Один из местных чиновников решил узнать, что происходит, и увидел в воде непонятное существо на трёх ногах с длинными волосами, птичьим клювом и чешуёй по всему телу. Существо назвало себя Амабиэ アマビエ и сказало: "... ежели заболеет кто, нарисуй меня и покажи больному - он вылечится". И исчезло в пучине морской.
Доподлинно неизвестно, отгоняет ли Амабиэ болезни своим видом, но надеяться можно)
В эпоху ковида об Амабиэ внезапно вспомнили и теперь используют на официальных стикерах Минздрава Японии об опасности распространения болезни и не только. В подборке фото - газетный листок с легендой из архива библиотеки Киотского университета, постер Миндзрава, мерч с Амабиэ и рисунок 1984 г. из "Энциклопедии ёкаев от Мидзуки Сигэру" 水木しげるの妖怪事典 (если не знакомы с его "Китаро с кладбища" - категорически советую).
По легенде, о которой нам известно из газетных листков каварабан 瓦版 1846 г., однажды в провинции Хиго (ныне - часть Кумамото) в море зажглись таинственные огни. Один из местных чиновников решил узнать, что происходит, и увидел в воде непонятное существо на трёх ногах с длинными волосами, птичьим клювом и чешуёй по всему телу. Существо назвало себя Амабиэ アマビエ и сказало: "... ежели заболеет кто, нарисуй меня и покажи больному - он вылечится". И исчезло в пучине морской.
Доподлинно неизвестно, отгоняет ли Амабиэ болезни своим видом, но надеяться можно)
В эпоху ковида об Амабиэ внезапно вспомнили и теперь используют на официальных стикерах Минздрава Японии об опасности распространения болезни и не только. В подборке фото - газетный листок с легендой из архива библиотеки Киотского университета, постер Миндзрава, мерч с Амабиэ и рисунок 1984 г. из "Энциклопедии ёкаев от Мидзуки Сигэру" 水木しげるの妖怪事典 (если не знакомы с его "Китаро с кладбища" - категорически советую).
Вчера ночью в Осакском Синсэкай 新世界 убрали один из символов района - объёмную вывеску в виде рыбы фугу длиной около 4,5 метров. Оба заведения сети Дзуборая づぼらや для самых смелых гурманов закрывают 15 сентября из-за сами-знаете-чего.
100 лет работали...
Правда, ходят слухи, что рыбину вернут, но достоверно ничего не известно.
100 лет работали...
Правда, ходят слухи, что рыбину вернут, но достоверно ничего не известно.
YouTube
ほな!さいなら 大阪のシンボル「づぼらや」ふぐちょうちんが撤去 閉店準備で
15日に閉店する大阪・新世界の老舗フグ料理店「づぼらや」(大阪市浪速区)の立体看板「ふぐちょうちん」が、3日未明に撤去された。建物から道路へ突き出した幅などが基準を超えているとして、大阪市が撤去を求めてきた経緯があり、閉店に向けた準備とみられる。【撮影・澤俊太郎、写真は大阪写真部】2020年9月3日公開
Итак, загадочные G-саны - это...таракашки (а не деды, как некоторые подумали). G-первая латинская буква японского названия мерзких созданий gokiburi, а сан добавляют из вежливости. По сути, очень похоже на то, как, например, в разговоре с детьми называют кошку 猫さん нэко-сан.
Само слово гокибури ゴキブリ произошло от сочетания гоки-о кабуру 御器をかぶる (где гоки - "посуда", кабуру - "вцепляться зубами") и изначально звучало "гокикабури". Но во времена Мэйдзи что-то пошло не так, где-то появилась первая опечатка, за которой пошли другие. И с тех пор таракан - гокибури.
Говорят, когда рынок Цукидзи переехал на новое место, вся его живность (таракашки, крыски и прочая прелесть) дружно переселилась в близлежайшие районы Токио, в т.ч. - и на богатую Гинзу.
(Картинки с сайта goki.jp)
Само слово гокибури ゴキブリ произошло от сочетания гоки-о кабуру 御器をかぶる (где гоки - "посуда", кабуру - "вцепляться зубами") и изначально звучало "гокикабури". Но во времена Мэйдзи что-то пошло не так, где-то появилась первая опечатка, за которой пошли другие. И с тех пор таракан - гокибури.
Говорят, когда рынок Цукидзи переехал на новое место, вся его живность (таракашки, крыски и прочая прелесть) дружно переселилась в близлежайшие районы Токио, в т.ч. - и на богатую Гинзу.
(Картинки с сайта goki.jp)