Telegram Web Link
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
📮من بشخصه این مجوز داشتن و حمل سلاح در امریکا رو اصلا درک نمیکنم
#نظریه_شخصی

🔹“What are we doing?” | Sen. Chris Murphy delivered an emotional call to action on the Senate floor following the shooting at Robb Elementary School in Texas that left 19 students and two adults dead. The 2012 shooting at Sandy Hook Elementary happened in Murphy’s home state of Connecticut. #news #cnn

🔹"ما چه کار می کنیم؟" | سناتور کریس مورفی پس از تیراندازی در مدرسه ابتدایی راب در تگزاس که منجر به کشته شدن 19 دانش آموز و دو بزرگسال شد، در صحن سنا یک فراخوان احساسی برای اقدام ارائه کرد. تیراندازی در سال 2012 در مدرسه ابتدایی سندی هوک در ایالت کانکتیکات زادگاه مورفی رخ داد. #اخبار
#cnn
#زیرنویس_انگلیسی
#تقویت_مهارت_شنیداری
#تقویت_تلفظ
#بهبودمکالمه

🔸🔸▬مدرسه مکالمه▬🔸🔸
👈🔹پکیج بالا بردن سطح لغات
👈🔹برای آیلتس کتاب لغت چی بخونم؟
📮📮📮📮📮📮📮📮📮
🔘چرا یادگرفتن واژه های انگلیسی فقط با معادل فارسی اشتباه است؟ قسمت اول

جواب این سوال را با یک مثال می دهیم. واژه “غیرت” را در فارسی در نظر بگیرید. “غیرت” در فارسی در معنای اصلی اش به معنای حس محافظت از افراد نزدیک خانواده به ویژه زنان است. در فرهنگ فارسی “غیرت” یک مفهوم مثبت است. یعنی اگر به کسی بگویند “با غیرت” از او تعریف کرده اند.

حال به سراغ معادل این واژه در انگلیسی می رویم. لغت نامه به ما واژه jealousy را معرفی می کند (معادل هایی دیگری مانند zeal هم معرفی می شود که خیلی نزدیک نیست!) و ما هم از این واژه بدون توجه به معنای آن استفاده می کنیم. درحالی که واژه jealousy در زبان انگلیسی واژه ای منفی است، یعنی اگر به کسی jealous گفته شود احتمالا از او انتقاد شده است.

معادل های اینچنینی در بین دو زبان فارسی و انگلیسی بسیار است. به ویژه در بین واژه های مذهبی یا فرهنگی خیلی از واژه ها اصلا معادلی در انگلیسی ندارند. مثلا اگر بخواهید به یک انگلیسی زبان توضیح دهید که برایش یک عطر به صورت “تبرک” از مشهد اورده اید احتمالا به مشکلات زیادی برخورد می کنید.

برعکس همین موضوع هم اتفاق می افتد. مثلا در زبان انگلیسی ما واژه ای داریم به نام “jaywalk” داریم که به “بدون توجه از خیابان رد شدن” گفته می شود. ما در فارسی هیچ معادلی برای این واژه نداریم. (شاید چون ما زیاد به قوانین راهنمایی و رانندگی اهمیتی نمی دهیم)


😭ای بابا پس من چه کنم؟
موضوع اصلی این است که معادل کردن همه مفاهیم از یک زبان به زبان دیگر کار جالبی نیست. اگر می خواهید به عنوان یک مترجم حرفه ای کار کنید باید برای ساختن یا یافتن معادل ها دوره های خاصی ببینید. اما اگر نمی خواهید مترجم شوید بهتر است مفاهیم را مستقیم با واژه هایش یاد بگیرید.

🔘در زمان یادگیری یک واژه باید به چه نکاتی توجه کرد؟

🔹معادل فارسی یک واژه الزاما معنای دقیق آن نیست!

یادگرفتن واژه های جدید از طریق زبان مادری سرعت شما را در یادگیری خیلی افزایش می دهد، اما به شرطی که با دقت این کار را انجام دهید. در مورد واژه هایی که به اجسام حقیقی اشاره می کنند مثل اسم میوه ها، حیوانات، محل ها و … معمولا کار ساده است. اما در مورد افعال و صفات باید دقت زیادی در استفاده از آنها کنید.
بعد از یادگیری معادل فارسی یک واژه حتما سعی کنید آن را در مثال های متعدد هم ببنید. مثالها به شما کمک می کنند با نحوه درست استفاده از آن آشنا شوید.

◽️◽️◽️◽️◽️◽️◽️◽️◽️◽️
🔘چرا یادگرفتن واژه های انگلیسی فقط با معادل فارسی اشتباه است؟ قسمت دوم

🔘اولویت یادگیری را رعایت کنید!
اولویت یادگیری یعنی ابتدا یادگیری را با واژه های بسیار کاربردی و رایج شروع کنید و رفته رفته به سمت واژه های پیچیده تر بروید. اشتباه بسیار رایجی که در بین زبان آموزان می بینیم استفاده از کتاب هایی مثل 504 یا Essential words for TOEFL برای افزایش بازه لغات است. گرچه این کتاب ها مفید هستند اما واژه های ارائه شده در آنها خیلی رایج نیستند.

بخشی از این واژه ها را تنها در متون ادبی می توانید پیدا کنید، پس شروع کردن با این کتاب ها کمکی به شما نمی کند. ما سعی کرده ایم در طول دروس، اولویت یادگیری واژه ها را تا جای ممکن حفظ کنیم تا بتوانید بهترین استفاده را از آنها بکنید.

🔘هر واژه ای را نمی توان هر جایی استفاده کرد!

استفاده از واژه نامه های فارسی به انگلیسی می تواند گاهی گول زننده باشد. این واژه نامه ها گاهی معادل هایی به شما ارائه می دهند که گرچه معنای نزدیکی به واژه مورد نظر شما دارد اما در متون امروزی استفاده نمی شود (مثلا تخصصی، یا باستانی است.).
استفاده از برخی واژه ها تنها در کاربردهایی خاص انجام می شود. مثلا واژه abolish در واژه نامه به معنای “تمام کردن”، “پایان دادن”، “منسوخ کردن” مورد اشاره قرار گرفته اما معمولا تنها برای اشاره به “ممنوعیت برده داری” یا ممنوعیت های قانونی در متون حقوقی استفاده می شود. اگر از این واژه برای کاربردهای روزمره استفاده کنید ممکن است کسی منظور شما را متوجه نشود.

توصیه ما این است که سعی کنید در زمان پیدا کردن یک واژه حتما معنای آن را در چند جمله هم بررسی کنید.

ما سعی کردیم در طول دروس به واژه های با کاربری های خاص به طور مجزا اشاره کنیم.

🔹نقش واژه (اقسام کلمه) را حتما همراه آن یاد بگیرید!

Part of speech
که در دستور زبان فارسی به آن اقسام کلمه گفته می شود، به معنای نقش کلمه در جمله است. یک کلمه از نظر نقش می تواند اسم، فعل، صفت، قید و … باشد.
اینکه کلمه کدام نقش را دارد بسیار مهم است چراکه بسیاری از واژه های انگلیسی شکلی مشابه برای اسم و فعل دارند اما معنای آنها متفاوت است.

🔘تلفظ یا واگویی هر واژه را همراه آن یاد بگیرید!

#Pronunciation
یا تلفظ یک واژه به معنای نحوه ادا کردن آن واژه در یک زبان است. در زبان فارسی ما در بیشتر موارد واژه ها را دقیقا به همان صورت که می نویسیم می خوانیم. متاسفانه در زبان انگلیسی این موضوع صادق نیست. انگلیسی قاعده ای یکپارچه برای تلفظ هم ندارد، بنابراین باید در زمان یادگرفتن هر واژه حتما تلفظ آن را هم یاد بگیرید.
بهترین راه برای یادگیری تلفظ یک واژه استفاده از شکل فونتیک آن است.
در طول دروس در کنار هر واژه می توانید نحوه تلفظ آن به صورت فونتیک را که با استاندارد IPA نوشته شده را بیابید.
اگر نحوه خواندن فونتیک را بلد نیستید نگران نباشید،، فقط و فقط بايد پادکست بشنوید

🔘خوره لغت نباشید!
نیازی نیست همه واژه های انگلیسی را یاد بگیرید. جالب است بدانید که با دانستن تنها 1000 واژه می توانید در سطح متوسط انگلیسی صحبت کنید، به این شرط که از واژه ها به درستی استفاده کنید. پس به یاد داشته باشید نحوه استفاده از یک واژه دقیقا به اندازه معنای آن مهم است. سعی کنید روزی بیش از 10 واژه یاد نگیرید (چون همه را به سرعت فراموش خواهید کرد.)

🔘 تکرار کنید!

حافظه انسان بر اساس المان های متفاوتی کار می کند، اما یکی از ساده ترین و موثرترین المان های یادگیری تکرار است. هر چه بیشتر یک چیز را تکرار کنید احتمال به یادآوری آن بیشتر خواهد شد. از تکرار کردن واژه ها خسته نشوید. ما سعی کردیم ترکیب دروس را به نحوی بسازیم که تکرار واژه ها در متن های ساده به خودی خود اتفاق بیوفتد. با این حال خوب است اگر زمان بیشتری برای تکرار بگذارید.
نکته آخری که باید به آن اشاره کرد تفاوت اندک برخی واژه ها در زبان انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی است. گاهی در یکی از این کشورها برای مفهومی یکسان از یک واژه متفاوت استفاده می شود. اگر در جایی نیاز به اشاره به نکته ای در این زمینه وجود داشت در همان درس به آن اشاره می شود.


◽️◽️◽️◽️◽️◽️◽️◽️◽️◽️
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Please start it 1⃣
زندگی خودت رو متحول کن
شغل، مهاجرت، تحصیل، ارتباط ، اعتماد به نفس همه بستگی به تصمیم شما داره
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Please start it 2⃣
زندگی خودت رو متحول کن
میخوای یه سروگردن از دیگران بالا تر باشی پس تصمیم بگیر
2024/10/07 22:19:34
Back to Top
HTML Embed Code: