Telegram Web Link
Царь Соломон. Современная икона.
Сегодня вновь обратимся к раннему памятнику сирийской литературы (II в.), «Одам Соломона», и прочитаем краткую 34-ю оду. В некоторых ее моментах одни исследователи усматривают платоновское влияние (образ наверху – чем не идея?), другие возражают, что «Оды» чужды платонизма. Не берусь судить, хотя мне кажется, что в античном мире совсем ничего не знать о платонизме было невозможно.
Можно обратить внимание на черты поэтики параллелизма (в переводе они отчасти сохранены) и на широкое использование антитезы.
Орфографию перевода сохраняю.

1. Нет пути сложного, там где сердце просто,
И нет преткновения при прямых помышлениях,
2. Также как нет волнения на глубине освещенной мысли.
3. Тот, кто надежно окружен со всех сторон,
В том нет никого разделения.
4. Образ того, кто в низу
Тот же, что и у Вышнего.
5. Хотя вверху есть все,
А внизу ничего,
Оно возвещается неведующим.
6. Благодать открылась для вашего спасения,
Уверуйте, оживите и спасайтесь.
Аллилуйя. (пер. прот. Л. Грилихеса)
#Оды_Соломона
Разновидности агата. #агат
В орфической «Литике», поэме о камнях, несколько раз упоминаются разновидности агата, под разными названиями. Про некоторые мы уже говорили, можно посмотреть по тегам. Сегодня добавим. В предлагаемом отрывке поэт как раз и говорит о разнообразии агата, сравнивая его с ясписом (яшмой), сардисом (сердоликом) и смарагдом (это может быть зеленый кварц, бирюза или зеленый базальт). «Львиной шкурой», возможно, называется глазковый агат, похожий на тот, который сам поэт называет небридием (по тегу #агат можно найти и его). Агат, как и многие другие камни, советуется употреблять в лечебных целях (эта часть советов вложена в уста троянского прорицателя Гелена) и пить, растворив в несмешанном вине. Само по себе «несмешанное» уже может считаться лекарством. Но на случай, если не подействует, Гелен (или автор поэмы) находят оправдание: значит, больной сам в чем-то виноват, что боги не хотят его исцеления. Удобное оправдание для не совершившихся чудес!

Καὶ πολυειδέα πῖνε μετ’ ἀκρήτου Βρομίοιο (610)
μορφὴν παντοίην ἐπιειμένον ἐσθλὸν ἀχάτην.
Πολλὰ μὲν οὖν ῥέα γ’ ἐστὶν ἀχάτου χρώματ’ ἰδέσθαι·
ἐν γάρ οἱ δήεις ὁρόων ὑάλωπιν ἴασπιν
σάρδιά θ’ αἱματόεντα καὶ αἰγλήεντα μάραγδον.
Ἐν δ’ ὅ γε μιλτοπάρῃος· ἀτὰρ καὶ χαλκὸν ἐν αὐτῷ (615)
δήεις καὶ χροιὴν ἐαροτρεφέος μήλοιο.
Ἀλλ’ οἶος πάντων προφερέστατος, εἴ κέ μιν εὕρῃς
εἶδος ἔχοντα δαφοινὸν ἀμαιμακέτοιο λέοντος·
τῷ καί μιν προτέροισι λεοντοδέρην ὀνομῆναι
ἥνδανεν ἡμιθέοισι, κατάστικτον σπιλάδεσσι (620)
πυρσῇσιν λευκαῖς τε, μελαινομέναις χλοεραῖς τε.
Τὸν δ’, εἰ σκορπείην ὀλοφυρόμενός τις ἀκωκὴν
ἔλθοι, ἀερτάζειν περὶ ἕλκεϊ κέκλεο λυγρῷ
ἤ μιν ἐπιπλάσσειν· ἀπὸ γὰρ μινύθουσιν ἀνῖαι.
Ἱμερτόν τε γυναιξὶ δυνήσεαι ἀνέρα θεῖναι, (625)
καὶ θέλξεις μύθοισι βροτούς, καὶ πάντα κομίζων
ὅσσα κεν αἰτήσειας ἀφίξεαι οἴκαδε χαίρων.
Καὶ νούσῳ κάμνοντα σαωθῆναι θέμις ἐστίν,
ὅς μιν ἐνὶ σφετέρῃσι λαβὼν χείρεσσι κατάσχῃ·
εἰ δὲ Ζεύς τοι τόν γε βιωσέμεν ἀρνήσηται, (630)
ἀλλὰ νόει σὺ τεῇσιν ἐνὶ φρεσίν, οὕνεκεν αὐτῷ
ῥῆξε λίνον Κλωθώ· τὸ δέ κ’ ἔρχεται ὕστατον ἦμαρ. (Lithica, 610-632)


С Бромием также несмешанным пей и агат многовидный, 610
Разнообразнейший обликом и благородный тот камень.
Разного цвета агат без труда ты можешь увидеть,
В нем различишь ты, любуясь, и яспис стеклообразный,
Сардис кровавый, а также смарагд в сиянье лучистом.
Розовый, цвета ланит, он бывает, и отблески меди 615
Можно узреть в нем, и цвет плодов, весною созревших.
Лучший, однако, из всех, какие только бывают,
Тот, что на непобедимого льва походит окраской.
Вот почему и прозвали тот камень «львиною шкурой»
Прежние люди, из племени полубогов. Ибо весь он 620
В пятнышках красного, белого, черного, желтого цвета.
Если придет скорпионом ужаленный муж, причитая,
Ты над ужасною раной его подвесь этот камень,
Или же к ней приложи. И сейчас же боли утихнут.
Сможешь ты с ним возвратить жене желанного мужа, 625
Зачаровать словесами людей, и все ты получишь,
Что ни попросишь, и с радостью в дом свой потом возвратишься.
Можно спасти и того, от болезни кто изнемогает,
Если он будет держать агат руками своими.
Если же Зевс ему все же в дальнейшей жизни откажет, 630
Ты в своем сердце помысли, какая могла быть причина,
Чтобы Клотό эту нить порвала, и последний настал день. (перевод мой)
#Литика #агат
Ахилл у царя Ликомеда. Ок. 240 г. н.э. Лувр.
Давно мы не вспоминали о поэте рубежа V-VI вв., Христодоре Коптийском. Из его сочинений сохранился только экфрасис статуй в банях Зевксиппа, о котором мы начали говорить. Из описанных статуй большая часть – это гомеровские герои. Статуи, видимо, погибли в пожаре во время восстания Ника, так что Христодор вовремя их описал. Надо сказать, именно статуй гомеровских героев сохранилось не так уж много и не для каждого можно найти хотя бы отдаленное скульптурное соответствие. Так, например, при всей популярности Ахилла, его античные скульптурные изображения не так уж часты (есть, правда, еще Александр Македонский в образе Ахилла).
Вот как описывает героя Христодор:

Αἰχμητὴς δ’ ἀνίουλος ἐλάμπετο δῖος Ἀχιλλεύς,
γυμνὸς ἐὼν σαγέων· ἐδόκευε μὲν ἔγχος ἑλίσσειν
δεξιτερῇ, σκαιῇ δὲ σάκος χάλκειον ἀείρειν,
σχήματι τεχνήεντι. μόθου δ’ ἀπέπεμπεν ἀπειλὴν
θάρσεϊ τολμήεντι τεθηγμένος· αἱ γὰρ ὀπωπαὶ (295)
γνήσιον ἦθος ἔφαινον ἀρήιον Αἰακιδάων. (Christodorus, Ekphrasis, 291-296)

Изображен безбородым Ахилл был, славный воитель,
Был он нагим, не в панцире крепком. Казалось, вращает
В правой руке он копье, а левой щит воздымает
Ловким движеньем. Лицо дышало грозою сраженья,
Дерзкой отваги исполнено. Очи же смело взирали, 295
Свет источая, присущий потомкам славным Эака. (перевод мой)
#Христодор_Коптийский
Сидоний Аполлинарий. Изображение на витраже собора в Клермон-Ферране (Франция).
#Сидоний_Аполлинйрий
Сегодня отмечаем день рождения еще одного позднеантичного поэта: Сидония Аполлинария (ок. 430 – ок. 486). Мы о нем говорили один раз и вспоминали его яркую биографию, в которой были и женитьба на императорской дочери, и епископство в Арвернах (Клермон-Фарране), городке в стремительно варваризующейся Галлии. Кто не читал его стихотворения о нравах бургундов, советую найти по тегу и прочитать, оно отличное. А про свой день рождения он сообщает сам, обращая краткое стихотворное приглашение Экдицию, мужу своей сестры (к нему обращены и многие письма поэта). В латыни для такой степени родства есть интересное слово: sororius. По-русски это, увы, всего лишь зять, ничего экзотического.
Надеюсь, они тогда встретились и культурно повеселились (не как бургунды). А ноябрьские ноны – это как раз сегодня.

Ad Ecdicium sororium suum

Natalis noster Nonas instare Novembres
admonet: occurras non rogo, sed iubeo.
sit tecum coniunx, duo nunc properate; sed illud
post annum optamus tertius ut venias. (Sidonius Apollinaris, carmina, 20)

К Экдицию, мужу сестры
Близится день моего рожденья — ноябрьские ноны,
И не прошу я, — велю: в гости ко мне приходи
Вместе с женою своей. Не медлите оба! Но после
Этого года втроем вы посетите меня. (пер. Ф. Петровского)
#Сидоний_Аполлинарий
Сегодня католический праздник в честь Мартина Турского, поэтому с нами опять поэт Павлин Петрикордийский и его стихотворное переложение жития святого. На этот раз я решила перевести самое начало. Думала, что и с иллюстрацией не будет проблем, ожидая найти нечто вроде нестеровского «Отрока Варфоломея», поскольку в обоих житиях используется один тот же топос: дитя-старец, с малых лет отвергающий все суетное. Но нет, детство святого Мартина почему-то никто иллюстрировать не хотел, зато огромно количество вариантов сцены с разрезанием плаща, и последующие чудеса также находят свое живописное воплощение.

И новостью для меня оказалась популярность самого праздника. В Италии этот день считается днем начала зимы, а празднуется во всем католическом мире с разными забавными атрибутами. Тут и фонарики из тыквы, и непременный печеный гусь (якобы в память о том, как милостивый святой велел зарезать гусей, не вовремя поднявших шум), и штутенкерли - выпечка в виде человечков. В общем, я решила, что к рассказу о детстве святого все эти полудетские забавы вполне подойдут. Если у кого-то есть время и настроение, можно отпраздновать.


Sparserat in toto lumen uenerabile mundo
Christus, euangelici reserans mysteria regni.
sed quia non omnes uirtutum operatio gentes
mouerat, et fragili dubitabant credere sensu
quidquid ab externis uulgasset nuntius oris 5
(nam uerbis conperta mouent, praesentia rebus:
suadentur non uisa quidem, sed uisa probantur),
ille ergo, in totum cui par miseratio mundum,
seuit et in nostris miracula plurima terris,
donans extremis Martini insignia Gallis. 10
quem procul in nostram misit fecunda salutem
Pannonia, haut humili generatum stirpe tribuni.
nam genitor clarus meritorum laude: sed iste
nobilior patribus tam claris, qui patre Christo
spreuit sacrilegos bene degener in patre ritus. 15
Uix etenim decimo, senior iam moribus, anno
transiit ad sacram. constanti pectore legem
signauitque crucis sanctam munimine frontem.
non illi in tenero mens lubrica pectore: tota
praeceptum seruare dei uel nosse uoluntas, 20
conuentus uitare hominum, secreta beati
scire heremi spretoque deum cognoscere mundo,
linquere terrenas sublimi pectore curas. (Paulinus Petricordiensis, Carmina, 1, 1-23)


Свет священный разлил Христос по целому миру,
Всем народам открыв небесного таинства царства.
Но убедили не всех о чудотвореньях рассказы,
И не решался народ уверовать робким рассудком,
Вот почему из земель далеких вестник явился. 5
(Ибо способны дела взволновать, где слово бессильно,
Если и не убедят, то пред всеми явятся зримо).
Тот же, Чья милость равна совокупной милости мира,
Много чудес совершил и в наших краях отдаленных,
Галлам он даровал победные знаки Мартина. 10
Он из Паннонских краев спасения нашего ради
К нам пришел, а рожден в семье благородной трибуна.
Ибо родитель его стяжал немалую славу,
Он же отцов превзошел, отца во Христе обретая,
И нечестивые их презрел премудро обряды.
Лет едва десяти, благонравием старцам подобен,
Он священный закон воспринял с твердостью в сердце,
И чело осенил ограждающим знаменьем крестным.
Даже и в детской груди не знал его дух колебанья,
Он ничего не желал, как Божию волю исполнить, 20
И вдалеке от людей, в блаженной скрывшись пустыне,
Божии тайны познать, презрев мирские соблазны,
Прочь от земной суеты устремляясь возвышенным сердцем. (перевод мой)

#Павлин_Петрикордийский #Мартин_Турский
Церковь Сан-Феличе в Ноле (Италия).
Под сегодняшним днем нашла память св. Феликса Ноланского. Правда, нашла в Википедии и не вполне уверена. Есть более определенный день в католическом календаре: 14 января. Но о св. Феликсе мы можем говорить хоть каждый день, материала хватит, - об этом постарался его почитатель и биограф, свт. Павлин Ноланский, который, как мы помним, оставив богатства и расставшись по согласию с женой, после нескольких лет в Испании, переселился в Нолу на юге Италии, и там прожил всю оставшуюся жизнь. Феликса Павлин почитал безмерно. Причиной вроде бы было то, что тот исцелил его от болезни, но почитание несоразмерно даже чуду. Большая часть стихов Павлина и посвящена св. Феликсу, каждый год на день его памяти он писал Natalicium – «подарок ко дню рождения».

Феликс – святой III в., все, что известно о нем, мы знаем от Павлина, хотя есть еще более ранняя посвященная ему эпиграмма папы Дамаса. Но Дамас ничего конкретно о нем не сообщает, ограничиваясь общими словами. Житие неясное: Феликс то ли мученик, то ли нет, то ли епископ, то ли нет. Любопытно, что и в первых стихах Павлина в основном присутствуют общие слова, и только в четвертом он начинает рассказывать житие святого, сопровождая каждый факт целым букетом риторических украшений. Подозреваю, что многое он придумал сам.

Иконография Феликса Ноланского скудна, мне пока не удалось найти его изображений, поскольку в сети его путают с другим Феликсом и даже с Фульгенцием Руспийским. Его мощи хранятся в кафедральном соборе Нолы, есть и посвященная ему церковь.

Феликсу приписывается симпатичная «специализация»: он покровитель потерянных домашних животных. Не знаю, почему. Также он считается покровителем пауков, и на это есть основания в его житии, как-нибудь переведу отрывок.

А пока ставлю начало биографии Феликса. Он был сирийцем по происхождению, но родился в Ноле. Надеюсь, читателям хватит терпения пробиться сквозь риторические прикрасы. В начале Павлин обращается к Христу как к своему вдохновителю.

Quare ades, ut duce te repetens ab origine pergam 50
Felicem narrare tuum, cui nobile ductum
Ex Oriente genus: nec enim magis altera tellus
Felicis patriam decuit, quam quae patriarchas,
Quaeque pios tulerat, Christi sacra vasa, prophetas.
Unde et apostolicis fundens sua flumina linguis, 55
Totum Evangelii sonus emanavit in orbem.
Debitus inde Deo Felix, genitore profecto
Italiam necdum genitus, tamen in patre venit:
Civis ut affectu nostris oriretur in oris;
Nec cuiquam natum nisi nobis se meminisset. 60
Sic pater Abraham Domini praecepta secutus,
Mutavit patrias externo cespite terras,
Deposuitque sacrum Chananaeis semen in arvis;
Unde peregrinas subeunte propagine terras,
Mystica Felicem nobis transmisit origo, 65
Quem perfecta fides illa radice profectum
Prodidit, ut nobis esset pia vena fidei.
Felix nunc etiam posita cum carne quiescit,
Spiritus in Christo vivens, operantibus altae
Virtutis meritis Abrahae semine mutat 70
Duritiam lapidum, quos suscitat in bona vitae.
Hac igitur genitore Syro generatus in urbe,
Dilectam coluit patriae sub imagine Nolam,
Sede beans placita: multoque relictus in auro,
Dives opum viguit, quamvis non unicus heres. 75
Hermia cum fratre sui cognomine patris
Terrenas divisit opes; coelestia solus
Obtinuit Felix; geminos sententia discors
Divisit fratres: Hermiam mundus abegit,
Felicem Christus sibi sustulit: ille caduca 80
Maluit, hic solida: praesentibus ille cohaesit,
Iste solum coelo vertit, patrimonia regnis:
Ille heres tantum proprii patris, iste coheres
Christi. Sed quis tam variam miretur ab uno
Sanguine progeniem, veterum inter sancta parentum 85
Pignora qui relegat populorum stirpe duorum
Fecundam pugnas uteri doluisse Rebeccam
Conquestamque Deo gravidi luctamina ventris? (Paulinus Nolanus, Natalicium 4, 50-88)
#Павлин_Ноланский #Феликс
Ты же предстань и будь мне Вождем, чтобы смог от начала 50
Феликса жизнь Твоего рассказать, чей род знаменитый
К нам от Востока пришел. И какая б другая отчизна
Так подходила ему, как та, что дала патриархов
И, священный сосуд благодати Христовой, пророков?
Там и апостольский сонм, с языка поток источая 55
Вести благой, наводнил весь мир священным звучаньем.
Феликс из этих был мест, по воле Божьей, а после
Прибыл в Италию, но не рожденный, - в отце пребывая,
Чтобы на наших брегах на свет он мог появиться
И никого, кроме нас, родным себе не считая. 60
Так и отец Авраам, веленью последуя Бога,
Тоже отчизну сменил, предпочтя ей страны чужие,
Средь хананейских лугов священное семя посеял.
Так, в чужую страну весь род его преселивши,
Феликса к нам принесло рожденье, полное тайны. 65
Ибо от дальней страны привела его вера святая
В наши края, чтоб для нас он стал источником веры.
Здесь и покоится он, расставшись с плотью святою,
Духом живя во Христе, заслугами доблести высшей,
От Авраама ведя свой род, способен и сам он 70
Твердость камней изменить, чтоб жизнь познали благую.
Так, родившийся здесь, от отца происшедший сирийца,
Он как отчизну свою почитал благодатную Нолу,
Столь полюбившийся край, и здесь остался средь злата,
Много богатства стяжав, хоть наследником был не единым. 75
Гермий был, его брат, носил отцовское имя,
Блага земные делил, однако небесное царство
Феликс один заслужил. Разделило произволенье
Братьев родных, близнецов. И Гермий миру достался,
Феликса взял Христос, ведь тот преходящее выбрал, 80
Вечное этот избрал. К земному тот прилепился,
Этот земле предпочел небеса, и царство - наследству.
Тот наследник отца одного, а этот получит
Царство Христа. Но кто удивится, что доля различна
Братьев от крови одной? Ведь так же в Священном Писанье 85
Можно прочесть, как в единому роду два народа явилось,
В час, как, от мук родовых страдая, матерь Ревекка
К Богу взывала с мольбой в борьбе отягченной утробы. (перевод мой)
#Павлин_Ноланский #Феликс
2024/11/16 07:53:42
Back to Top
HTML Embed Code: