Telegram Web Link
А сегодня в православии празднуется память апостола Андрея, и это дает повод не расставаться с папой Дамасом, который и этого святого почтил эпиграммой. Любопытно, что в эпиграммах он дает очень мало сведений о своих героях. В каких-то случаях это, возможно, связано с тем, что никаких сведений и не было (жития могли возникнуть позднее), но уж апостол Андрей достаточно известен и из Нового Завета, и деяния его существовали. Однако папа ограничивается риторикой.
Эпиграмма об апостоле Андрее – одна из немногих у него, написанная ямбическим диметром (тем размером, которым постоянно пользуется Амвросий Медиоланский.

Decus sacrati nominis,
Vitamque nomine exprimens,
Hoc te decorum praedicat
Crucis beatae gloria.
Andrea, Christi apostole,
Hoc ipso iam vocabulo
Signaris isto nomine
Decorus idem mystice.
Quem Crux ad alta provehit,
Crux quem beata diligit,
Cui Crux amara praeparat
Lucis futurae gaudia.
In te crevit mysterium
Cluit gemello stigmate
Dum probra vincis per Crucem,
Crucisque pandis sanguinem.
Iam nos foveto languidos,
Curamque nostri suscipe,
Qui per Crucis victoriam
Coeli petamus patriam. (Damasus, carmina, 8).

Краса святого имени,
Чья жизнь в нем выражается,
И эту честь дает тебе
Блаженный крест прославленный,
Андрей, Христов апостол ты,
И ты самим прозванием
Запечатлен и именем.
Таинственно украшен тот,
Кого к высотам крест возвел.
Кого блаженный крест избрал,
Кому готовит горький крест
Блаженство света в будущем.
В тебе окрепло таинство,
Двойным явилось знаменьем,
Когда крестом попрал ты срам,
И кровь пролил, прославив крест,
Так помогай нам, немощным,
Не оставляй заботой нас,
Чтоб нас привел победный крест
В небесное отечество. (перевод мой)
Свт. Николай Мирликийский (внизу слева). Створка триптиха из монастыря св. Екатерины на Синае.
В Православной церкви сегодня память святого, чье историческое существование под большим вопросом, и чей культ непомерно разросся уже веков через пять после предполагаемого времени жизни. В IV-VI вв. если и существовала какая-то традиция почитания, то только местная. «Деяние о стратилатах», в котором он фигурирует, вроде бы уже появилось, однако это не доказывает подлинности описанных в нем событий: романическое творчество на тему святых чудотворцев в эту эпоху цвело пышным цветом.
Кондак, посвященный св. Николаю, включен в собрание гимнов Романа Сладкопевца в издании Мааса и Трипаниса, но помещен в раздел “Cantica dubia”. Достаточно прочитать совсем немного, чтобы убедиться, что это не Роман: стиль этого опуса сильно отличается от большинства его сочинений, даже сомнительных. Он явно составлен несколькими веками позже и, судя по богослужебным пометкам, привязан к предрождественским службам. Тем не менее вспомним и его.

Ἡ Παρθένος σήμερον
(1) Ἐν τοῖς Μύροις, ἅγιε, ἱερουργὸς ἀνεδείχθης·
τοῦ Χριστοῦ γὰρ σήμερον τὸ εὐαγγέλιον πληρώσας
ἔθηκας τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ λαοῦ σου,
ἔσωσας τοὺς ἀθῴους ἐκ τοῦ θανάτου·
διὰ τοῦτο ἡγιάσθης (5)
|:ὁ μέγας μύστης θεοῦ τῆς χάριτος.:|
77.strop.
Τὴν Ἐδὲμ Βηθλεέμ (App. Metr. B)

(1) Ἀνυμνήσωμεν τὸν ἱεράρχην ᾄσμασι
τὸν ἐν Μύροις, λαοί, ποιμένα καὶ διδάσκαλον,
ἵνα ταῖς πρεσβείαις αὐτοῦ ἐλλαμφθῶμεν.
ἰδοὺ γὰρ ὤφθη ὅλος καθάρσιος ἀκήρατος πνεύματι,
Χριστῷ προσφέρων θυσίαν ἄμωμον (5)
τὴν εἰλικρινῆ θεῷ εὐπρόσδεκτον·
ὡς ἱερεὺς γὰρ κεκαθαρμένος
τῇ <τε> ψυχῇ καὶ τῇ σαρκί, ὅθεν ὑπάρχει ἀληθῶς
ἐκκλησίας προστάτης καὶ ὑπέρμαχός δε ταύτης
|:ὁ μέγας μύστης θεοῦ τῆς χάριτος.:| (10)

Дева днесь…
(1) В Мирах, святой священноделатель явился·
Христово Евангелие ныне исполнив,
Положил душу свою за народ свой,
Избавил безвинных от погибели.
Потому и освятился,
Великий таинник, благодатью Божией.

Эдем Вифлеем…

(1) Воспоем иерарха пением
Сущего в Мирах, народы, пастыря и учителя,
Дабы ходатайствами его просветиться нам.
Ибо се явился очищающий, духом незапятнанный,
Христу принося жертву непорочную,
Беспримесную, Богу благоугодную.
Ибо как иерей, очищенный
Душой и плотью, пребывает он истинно
Церкви предстатель и ее защитник
Великий таинник благодатью Божией. (перевод мой)
#Роман_Сладкопевец
Свт. Амвросий Медиоланский. Мозаика собора Сан-Марко в Венеции. XI в.
А сегодня память святого, несомненно существовавшего и даже телесно сохранившегося в посвященной ему базилике, но больше прославленного своей прижизненной деятельностью, нежели посмертными чудесами. Речь о свт. Амвросии Медиоланском. Мы уже не раз говорили о нем, поэтому повторяться не буду, а предложу вашему вниманию один из его гимнов, считающихся бесспорно аутентичными – гимн на пение петуха.


Aeterne rerum conditor,
Noctem diemque qui regis,
Et temporum das tempora,
Ut alleves fastidium,

Praeco diei jam sonat,
Noctis profundae pervigil,
Nocturna lux viantibus,
A nocte noctem segregans.

Hoc excitatus Lucifer,
Solvit polum caligine,
Hoc omnis errorum chorus,
Viam nocendi deserit.

Hoc nauta vires colligit,
Pontique mitescunt freta,
Hoc ipsa petra Ecclesiae
Canente, culpam diluit.

Surgamus ergo strenue,
Gallus jacentes excitat,
Et somnolentos increpat,
Gallus negantes arguit.

Gallo canente, spes redit,
Aegris salus refunditur,
Mucro latronis conditur,
Lapsis fides revertitur.

Jesu, labantes respice,
Et nos videndo corrige;
Si respicis, lapsus cadunt,
Fletuque culpa solvitur.

Tu lux refulge sensibus,
Mentisque somnum discute:
Te nostra vox primum sonet,
Et vota solvamus tibi. (Ambrosius, hymni, 1)

Творец предвечный бытия,
Кому подвластны ночь и день,
Ты правишь сменою времен,
Чтоб дать отдохновение.

Гласит уже предвестник дня 5
В ночи глубокой — бодрый страж,
Полнощный свет для путников,
От ночи отделивший ночь.

С тобой восходит Люцифер
И прогоняет тьму с небес. 10
С тобою заблуждений хор
Оставит сети пагубы.

С тобой моряк вновь полон сил,
Стихают бури на водах.
Твое услышав пение, 15
Столп Церкви плачем смыл свой грех.

Восстанем ныне бодренно!
Глас петела — для спящих зов,
Упрек для сонных, леностных,
Отрекшимся — воззвание, 20

Глас петела — надежды весть,
Болящим — исцеление.
Разбойник прячет свой клинок,
Отпавший снова верует.

Христе, воззри на немощных! 25
Взгляни с укором праведным
Ты взглянешь — и паденья нет,
Слезами грех омоется.

Ты светом в чувствах воссияй,
Разрушь оковы сонные, 30
Тебе хвала начальная,
Обетов исполнение. (перевод мой)
#Амвросий_Медиоланский
Феникс. Миниатюра из Абердинского бестиария (XII в.)
В день зимнего солнцестояния вновь вспомним о фениксе и опять обратимся к замечательной поэме III в., приписываемой Лактанцию.

Est locus in primo oriente remotus
qua patet aeterni maxima porta poli
nec tantum aestivos hyemisque propinquus ad ortus
in quo sol verno fundit ab axe diem.
illic planicies tractus diffundit apertos
nec tumulus crescit nec cava vallis hiat
sed nostros montes: quorum iuga celsa putantur
per bis sex ulnas eminet ille locus
hic solis nemus est: et consitus arbore multa
lucus perpetuae frondis honore virens
cum phaetontaeis flagrasset ab ignibus axis
ille locus flammis inviolatus erat
et cum diluvium mersisset fluctibus orbem
deucalionaeas exuperavit aquas.
non hunc exangues morbi non aegra senectus
nec mors crudelis nec metus asper adit
nec scelus infandum nec opum vesana cupido
aut metus aut ardens caedis amore furor.
luctus acerbus abest et aegestas obsita pannis
et curae in sontes et violenta fames.
Non ibi tempestas nec vis horrida venti
nec rigido terram rore pruina tegit.
nulla super campos tendit sua vellera nubes
nec cadit ex alto timidus humor aquae.
sed fons in medio est quem vivum nomine dicunt
perspicuus lucens dulcibus uber aquis.
qui semel erumpens per singula tempora mensum
duodecies undis irrigat omne nemus.
hic genus arboreum procero stipite surgens
non lapsura solo mitia poma gerit.
hoc nemus hos lucos avis incolit unica phoenix
unica sic vivit morte refecta sua
paret et obsequitur phoebei memoranda satelles
hoc natura parens munus habere dedit.
lutea cum primum surgens aurora rubescit
cum primum rosea sidera luce fugat.
ter quater illa pia immergit corpus in undas
ter quater e vivo gurgite libat aquam
tollitur ac summo consedit in arboris altae
vertice quae totum despicit una nemus
et conversa novos Phoebi nascentis ad ortus
expectat radios et iubar exoriens
ast ubi sol pepulit fulgentis lumina portae
et primum emicuit luminis aura levis
incipit illa sacri modulamina fundere cantus
et mira lucem voce ciere novam. (De ave Phoenice. 1-46)
Есть счастливейший край; он лежит далеко на Востоке.
Там, где распахнуты вширь вечного неба врата;
Он от пределов далек, где царствуют зной или стужа,
С неба весеннего там льется сверкающий день.
Там по равнине широкой открыты пути без препятствий,
Не возвышается холм и не зияет овраг,
Но над горами, чей кряж мы зовем неприступною кручей,
Ввысь на двенадцать локтей к небу тот край вознесен.
Солнца здесь роща лежит, в ней деревья сплетаются в чащу,
10 Лес густолистный одет в вечнозеленый наряд.
Даже когда небосвод запылал от огней Фаэтона,
Этого места ничуть ярый не тронул огонь.
В Девкалионовы дни весь мир затопили потоки,
Но над просторами вод верх одержало оно.
15 Бледных недугов ты там не найдешь и старости жалкой,
Смерти безжалостной нет, страха, гнетущего нас.
Страшного нет беззакония и страсти безумной к богатству,
Гнева и ярости нет, пышущих злобой убийств.
Нет ни жестоких скорбей, ни нужды, облеченной в лохмотья,
20 Нет и бессонных забот, голода лютого нет.
Там не бывает ни бурь, ни свирепого грозного ветра,
Там ледяною росой землю не кроет зима.
Там не видать облаков, что клубятся, плывя над полями,
Буйные струи воды с неба не падают там.
25 Есть там источник один, который «живым» называют:
Тихий, прозрачный, течет, сладкой обилен водой;
Он, разливаясь лишь раз на короткое время, двенадцать
Месяцев влагой своей рощу питает всегда.
Там возрастают стволы высоких и стройных деревьев,
30 Нежные зреют плоды, но не спадают с ветвей.
В этих лесах, в этой роще лишь птица одна обитает,
Феникс, что смертью своей жизнь возвращает себе.
Кротко за Фебом идет эта дивная спутница бога:
Милость дарована ей эта природой самой.
35 Чуть начинает алеть, восходя, золотая Аврора,
Розовым светом стремясь с неба созвездья изгнать,
Феникс в священные волны двенадцать раз погружает
Тело и столько же раз пьет из струи родника.
После садится, взлетев, на вершине могучего древа,
40 Что, возвышаясь главой, сверху на рощу глядит.
И, повернувшись туда, где Феб возрождается снова,
Феникс в сиянье зари ждет его ярких лучей.
Только лишь Солнце раскроет ворот пылающих створы
И, озарив небосвод, первые вспыхнут лучи,
45 Птица напевов святых разливать начинает созвучья,
Свет возрожденный встречать голосом дивным своим. (перевод Ю. Шульца)
Рождество Христово. Мозаика Палатинской капеллы (Палермо, XII в.)
День Рождества, принятый во многих церквах, в том числе и православных, отметим средневековым гимном, написанным, по-видимому, в эпоху Каролингского возрождения (VIII-IX вв.), но в точности следующим образцу, заданному Амвросием Медиоланским. Гимн этот алфавитный (что, к сожалению, не сохранить в переводе), именно следованием алфавиту объясняются необычные написания (Xriste вместо Christe и ymnum вместо hymnum).

A patre unigenitus
ad nos venit per virginem
baptisma cruce consecrans
cunctos fideles generans

De caelo celsus prodiit
excepit formam hominis
facturam morte redimens
gaudia vitae largiens

Hoc te redemptor quaesumus
illabere propitius
klarumque nostris cordibus
lumen praebe fidelibus

Mane nobiscum Domine
noctem obscuram remove
omne delictum ablue
piam medelam tribue

Quem jam venisse novimus
redire item credimus
sceptrumque tuum melitum
tuo defende clipeo

Vita, salus et veritas,
Xriste, rogantes adiuva,
Ymnum sonantes iubilo
Zelum vincamus lubricum.


Единородный Отчий Сын
Чрез Деву к нам сюда пришел,
Крещенье освятив крестом,
Всех верных род произведя.

Сошел с небесной высоты
И принял образ мужеский,
Творенье смертью искупил,
И радость жизни даровал.

О Искупитель, молимся:
Склонись к мольбам охотнее,
И в наши верные сердца
Излей небесный чистый свет.

Пребудь же с нами, Господи,
Потемки ночи прогони,
Смой наши прегрешения,
И исцеленье нам даруй.

Мы знаем: Ты уже пришел, -
И веруем: вернешься вновь.
И скипетр Твой прославленный
Ты огради щитом Своим.

О Жизнь, Спасенье, Истина!
Христе, склонись к молящимся,
Чтоб, воспевая славный гимн,
Нам одолеть лукавого. (перевод мой)
#Амвросий_Медиоланский
Не поздняя античность, но все же не могу не сказать о прекрасной постановке "Антигоны" Софокла в гимназии при Греко-латинском кабинете Ю. А. Шичалина. Все получилось замечательно, текст ребята доносили не хуже профессиональных актёров.
2024/09/29 11:22:07
Back to Top
HTML Embed Code: