Telegram Web Link
Императрица Евдокия. Изображение на реверсе монеты.
В прошлый раз мы вспоминали поэму «О св. Киприане», а сегодня день смерти ее автора, императрицы Афинаиды-Евдокии, умершей в 360 г. Последние годы жизни она провела в Палестине. Кирилл Скифопольский, автор житий палестинских подвижников, вспоминает о ней в житии Евфимия Великого, который, по его словам, оказывал на нее большое влияние. Есть у него вот такой рассказ.
«А блаженная Евдокия построила для Христа такое множество церквей, монастырей и богаделен, что не в моих силах и сосчитать. Одна из основанных ею церквей находится напротив монастыря великого Евфимия, в двадцати стадиях, и называется церковью святого Петра. В ней она приказала выкопать большой ров и в дни святой Пятидесятницы явилась, чтобы посмотреть, как идёт работа, а присмотревшись, увидела простирающуюся лавру великого Евфимия и монашеские кельи, рассеянные по пустыне. И сильно растрогалась и вспомнила место из Писания: “сколь возлюбленны домы твои, Иаков, селения твои, Израиль” (Числ. 24, 5.),— и послала игумена церкви святого Стефана, Гавриила, к великому Евфимию, прося, чтобы ей войти и сподобиться его молитвы и поучения. А великий Евфимий передал ей: “Что ты, чадо, заботишься о многом? Я думаю, что еще до зимы ты отойдешь ко Господу. Так постарайся за лето собраться и приготовиться к исходу, и не старайся, пребывая во плоти, поминать меня ни на письме, ни устно, — я говорю о дарах и наследовании. Но когда взойдешь к Владыке всех, там помяни меня, чтобы и меня Он принял с миром, когда пожелает, и как желает Его человеколюбие”. Услышав это, блаженная сильно опечалилась, больше всего потому, что он сказал ей “поминать меня ни на письме, ни устно”, — потому что она хотела оставить ему по завещанию большое содержание. И спешно отправившись в город, и пригласив архиепископа, и поведав, что сказал великий Евфимий, велела освящать ещё незавершённый храм святого первомученика Стефана в пятнадцатый день июня и, назначив ему большой доход, препоручила заботу о нем Гавриилу. И обошла и обновила все основанные ею церкви, и назначила каждой достаточный доход. А когда прошло четыре месяца после освящения, благочестиво и богоугодно предала дух в руце Божии в двадцатый день месяца октября, четырнадцатого индиктиона» (Кирилл Скифопольский, житие Евфимия Великого, гл. 35).
Г. Гийон-Летьер. Филоктет на о. Лемнос. Конец XVIII - начало XIX в.
Недавно мы говорили о том, что Одиссей, согласно одной из версий мифа, умер от раны, нанесенной мечом хвостокола. Другая похожая, и даже как будто симметричная история, связана с другим героем Троянской войны, Филоктетом. Но в один день с этим рассказом не уложиться, так что для начала вспомним о самом Филоктете.
Он упоминается в «Илиаде», в перечне кораблей, как один из греческих вождей, чьи семь кораблей приплыли под Трою, сам же вождь до нее не добрался. Согласно одной версии мифа, его укусила змея, согласно другой, он нечаянно поранился отравленной стрелой, когда-то подаренной ему Гераклом. Рана его была мучительной и настолько зловонной, что его не смогли взять на корабль и оставили на острове Лемнос, где он в беспомощном состоянии и просидел все десять лет войны, поэтому у Гомера больше не упоминается. Зато о нем, в частности, рассказывает Квинт Смирнский.
Уже после гибели Ахилла, когда дела у греков очередной раз зашли в тупик, а битвы затянулись, птицегадатель Калхас сказал, что Трою не взять без помощи Филоктета. И на Лемнос отправилось посольство в составе Одиссея и Диомеда, чтобы убедить Филоктета вернуться. Это было не так просто, потому что тот, как и следовало ожидать, был смертельно обижен на бросивших его «друзей». Но помогла Афина, заставив его забыть обиду, и Филоктет прибыл под Трою, где его очень быстро исцелил врач Подалирий.
Вот как рассказывает об этом Квинт:

Οἳ δ’ <ἄφ>αρ Ἑλλήσποντον ἐπ’ ἰχθυόεντ’ ἀφίκοντο,
ἧχι καὶ ἄλλαι νῆες ἔσαν. Κεχάροντο δ’ Ἀχαιοί, (445)
ὡς ἴδον οὓς ποθέεσκον ἀνὰ στρατόν. Οἳ δ’ ἄρα νηὸς
ἀσπασίως ἀπέβησαν· ἔχεν δ’ ἄρα χεῖρας ἀραιὰς
Ποίαντος θρασὺς υἱὸς ἐπ’ ἀνέρας, οἵ ῥά μιν ἄμφω
λυγρὸν ἐπισκάζοντα ποτὶ χθόνα δῖαν ἄγεσκον
ἀμφοτέρω<ν> κρατερῇσιν ἐπικλι<ν>θέντα χέρεσσιν, (450)
ἠύτ’ ἐνὶ ξυλόχοισιν ἐς ἥμισυ μέχρι κοπεῖσαν
φηγὸν ὑφ’ ὑλοτόμοιο βίης, ἢ πίονα πεύκην
τυτθὸν ἔθ’ ἑστηυῖαν, ὅσον λίπε δρυτόμος ἀνὴρ
πρέμνου ὑποτμήγων λιπαρὸν δάος, ὄφρα πέληται
πίσσα πυρὶ δμηθεῖσα κατ’ οὔρεα, τὴν δ’ ἀλεγεινῶς (455)
ἀχθομένην ἄνεμός <τε> καὶ ἀδρανίη ποτικλίνει
ἔρνεσιν εὐθαλέεσσι, φέρουσι δέ μιν βαρέουσαν· (456a)
ὣς ἄρ’ ὑπ’ ἀτλήτῳ βεβαρημένον ἄλγεϊ φῶτα (457)
θαρσαλέοι ἥρωες ἐπικλι<ν>θέντα φέρεσκον
Ἀργείων ἐς ὅμιλον ἀρήιον. Οἳ δ’ ἐσιδόντες
ᾤκτειραν μάλα πάντες ἑκηβόλον ἀνέρα λυγρῷ (460)
ἕλκεϊ τειρόμενον. Τὸν δὲ στερεὸν καὶ ἄνουσον
ὠκύτερον ποίησε νοήματος αἰψηροῖο
ἶσος ἐπουρανίοις Ποδαλείριος, εὖ μὲν ὕπερθε
πάσσων φάρμακα πολλὰ καθ’ ἕλκεος, εὖ δὲ κικλήσκων
οὔνομα πατρὸς ἑοῖο· θοῶς δ’ ἰάχησαν Ἀχαιοὶ (465)
πάντες κυδαίνοντες ὁμῶς Ἀσκληπιοῦ υἷα.
Καί μιν φαιδρύναντο καὶ ἀμφὶς ἔχρισαν ἐλαίῳ
προφρονέως. Ὀλοὴ δὲ κατηφείη καὶ ὀιζὺς
ἀθανάτων ἰότητι κατέφθιτο· <τ>οὶ δ’ ἀνὰ θυμὸν
τέρποντ’ εἰσορόωντες· ὃ δ’ ἄμπνυεν ἐκ κακότητος· (470)
ἀχροίῃ γὰρ ἔρευθος ἐπήλυθεν, ἀργαλέῃ δὲ
ἀδρανίῃ μέγα κάρτος· ἀέξετο δ’ ἅψεα πάντα.
Ὡς δ’ ὁπότ’ ἀλδαίνηται ἔπι σταχύεσσιν ἄρουρα,
ἥν τε πάρος φθινύθουσαν ἐπέκλυσε χείματος αἰνοῦ
ὄμβρος ἐπιβρίσας, ἣ δ’ ἀλθομένη ἀνέμοισι (475)
μειδιάᾳ τεθαλυῖα πολυκμήτῳ ἐν ἀλωῇ·
ὣς ἄρα τειρομένοιο Φιλοκτήταο πάροιθε
πᾶν δέμας αἶψ’ ἀνέθηλεν· † ἐυτρόχῳ δ’ ἐνὶ κοίλῃ †
κάλλιπε κήδεα πάντα τά οἱ περιδάμνατο θυμόν.
Ἀργεῖοι δ’ ὁρόωντες ἅτ’ ἐκ θανάτου ἀνιόντα (480)
ἀνέρα θαυμάζεσκον· ἔφαντο γὰρ ἔμμεναι ἔργον
ἀθανάτων· τὸ δ’ ἄρ’ ἦεν ἐτήτυμον ὡς ἐνόησαν·
καὶ γάρ οἱ μέγεθός τε καὶ ἀγλαΐην κατέχευεν
ἐσθλὴ Τριτογένεια, φάνεν δέ ἑ οἷος ἔην περ
τὸ πρὶν ἐν Ἀργείοισι πάρος κακότητι δαμῆναι. (485)

Скоро обильного рыбой достигли послы Геллеспонта,
445 где остальные на бреге ахейцев суда дожидались.
С радостью в стане взирали, как те, в ком нуждалось всё войско,
к лагерю шли с корабля: исхудавшими обнял руками
отпрыск Пеанта отважный обоих своих провожатых,
те же, нетвердо ступавшего вмиг на священную землю
450 в дланях могучих вдвоем отнесли злополучного мужа.
Так же в чащобе глухой рассечённый рукой лесоруба
дуб одинокий стоит или тело сосны маслянистой,
после того как оставит его дровосек, надрубивши
около самых корней, чтоб под действием пламени злого
455 вышла наружу смола: беспрерывно сгибаемо ветром,
[456a] ветви не в силах свои оторвать от земли хоть немного.
Так и больного соратника, чье из-за раны ужасной
тело клонилось к земле, отнесли Одиссей с Диомедом
к войску отважных ахейцев. Сочувствуя мужу, взирали
460 все на великого лучника, жертву губительной язвы.
Раньше, чем мог бы подумать, однако, здоровье и силу
равный богам Подалирий тогда возвратил Филоктету,
страшную рану его исцеляющей мазью обильно
поверху смазав и громко на помощь отца призывая.
465 Всех аргивян охватила в тот миг величайшая радость
и ещё долго они прославляли Асклепия сына.
А Филоктета, с готовностью воина тело омывши,
маслом затем умастили. Несчастья, по воле бессмертных,
мужа оставили разом и боль отпустила. Приятно
470 стало глядеть на него, от мучений вкушавшего отдых.
Бледность теперь на челе у героя сменилась румянцем,
слабость — великою силой, и быстро окрепли все члены.
Так же плодами обильное поле порой расцветает,
что перед тем разорённым под ливнем и градом лежало,
475 павшими с неба, но вмиг исцелённое ветра дыханьем,
вновь улыбается людям, в ухоженный сад превращаясь.
Вот и героя, доселе жестоко страдавшее тело,
так же мгновенно окрепло: как будто в ларец запечатал
отпрыск Пеанта всё горе, что душу его угнетало.
480 Видя от смерти восставшего мужа, дивились ахейцы
и говорили друг другу, что всё это дело бессмертных.
Так и доподлинно было, как в сердце они полагали.
Ибо сама Тритогения мужу красу и величье
вновь возвратила, и стал он казаться таким же, как прежде,
485 чем приключилась беда с ним на долгом пути к Илиону. (пер. А. Большакова)
Прп. Косма Маюмский. Фреска храма Протатон (Протат) в Карее на Афоне. Конец XIII в.
Сегодня в православии память прп. Космы Маюмского (или Иерусалимского), поэта-гимнографа, удостоенного того же прозвища, что и прп. Роман - Μελῳδός, «Певец». Он жил в VIII в., в эпоху, которая уже выходит за рамки поздней античности, но все же есть смысл вспомнить и его, поскольку с поздней античностью он был «генетически» связан, получив классическое образование. Биографические сведения о нем противоречивы, но сходятся на том, что он был усыновлен отцом прп. Иоанна Дамаскина и обучался вместе с ним. Затем братья начали монашескую жизнь в лавре прп. Саввы Освященного, а через 11 лет Косма был поставлен епископом городка Маюмы, пригорода Газы. Умер в преклонном возрасте.
Косма прославился сочинением канонов. Не стала ничего выбирать на сегодня, поскольку его каноны привязаны к церковным праздникам и, думаю, лучше будет вспоминать их именно на эти праздники.
Кроме того, Косма был редактором одной из версий Гомеровского центона, а также написал комментарии к стихотворениям свт. Григория Богослова. Видимо, Григорий был его любимым поэтом, отчего Косма даже именуется Φιλογρηγόριος («Григориелюбивый»).
Камень змеевик.
#Литика
Вернемся к Филоктету, о котором говорили в позапрошлый раз. Итак, если Одиссей был убит отростком хвоста ската-хвостокола, то Филоктет, согласно орфической «Литике», был исцелен камнем «эхитом». Предполагают, что это тот камень, который и в других языках имеет название, основанное на той же метафоре: серпентинит, змеевик.
Версия мифа, предложенная в «Литике», немного отличается от той, которую дает Квинт. Здесь совет привезти Филоктета дает не Калхас, а троянский прорицатель Гелен, брат Париса, обиженный на соотечественников и переметнувшийся к врагам, а исцеляет Филоктета не Подалирий, а его брат Махаон. Но, возможно, автору «Литики» не так уж важны были все эти перипетии, главное было притянуть мифологическую предысторию к своему рассказу. И как же просто, оказывается, было избавить несчастного от мук! Спрашивается, что мешало сделать это годами раньше?
Однако здесь прямо говорится, для чего был нужен Филоктет, искусный лучник: он должен был убить Париса. Ради этого можно было и потерпеть некоторое время зловоние от раны.
Вот что рассказывает автор «Литики»:

Καὶ σέο, δαιμονίη, μεμνήσομαι αὐτίκα, πέτρη,
αὐτοκασιγνήτη πολιῆς καὶ ὁμώνυμ’ ἐχίδνης·
ἥ ῥά ποτ’ εἰναετῆ λώβην ἀμενηνὸν ἔθηκας
ῥίμφα Φιλοκτήταο Μαχαονίης ὑπὸ τέχνης
Οὐ μέν πως κείνην Ποιάντιος ἔλπετο θυμῷ (350)
νοῦσον ὑπεκφεύξεσθαι ἀταρτηρήν, ποθέων περ·
ἀλλ’ ὅ γ’ ἀλεξικάκοιο μαθὼν παρὰ πατρὸς ἀρωγήν,
λᾶαν, ὅτις κ’ ἀκέοιτο, βαλὼν ἔπι φάρμακα μηρῷ,
σεῦεν ἐπὶ Τρώεσσιν Ἀλεξάνδροιο φονῆα·
τόν ῥα μεθ’ ὑσμίνην ἥκειν ποσὶν ἀρτεμέεσσι (355)
Πριαμίδης Πάρις αὐτός, ἀποθνῄσκων περ, ἀπίστει.
Ἔκτανε δ’ ἠπεροπῆα Πάριν Ποιάντιος ἥρως,
κεκλομένου Δαναοῖς Ἑλένου Τροίηνδε κομίσσαι
λοιγὸν ἀδελφειοῖο μιαιφόνον ἐκ Λήμνοιο. (Lithica, 346-359)

Также тебя как не вспомнить сейчас, о божественный камень,
Ты ведь – родная сестра и тезка белой ехидны!
Именно ты Филоктета мучениям девятилетним
Вмиг положила конец, Махаона искусству послушна.
Ибо в душе Пеантид уже потерял всю надежду 350
Справиться с лютой болезнью, хотя и желал того сильно.
Но Махаон, получив отца целебное средство,
Камень ему к бедру приложил, чтоб от муки избавить,
И к троянцам отправил, чтоб тот убил Александра.
Что Филоктет перед ним на здоровых ногах появился, 355
Сам Парис Приамид, умирая уже, не поверил.
Так и сразил Париса-лжеца герой, сын Пеанта,
Был то Гелена данайцам совет, чтоб доставили в Трою
С Лемноса брату горящего местью и злобой убийцу. (перевод мой)
#Литика #Филоктет
Равноап. Аверкий Иерапольский. Миниатюра из Менология Василия II, 985 г.
Сегодня в православии память равноапостольного Аверкия, епископа Иерапольского, чудотворца, жившего во II в. Как насчет чудотворения, не знаю, но он был автором первой известной нам христианской эпиграммы, которую даже называют «царицей христианских надписей». По-видимому, он сам сочинил текст собственной эпитафии и велел начертать его на своей гробнице. Текст эпитафии сохранился в позднейшем житии Аверкия (IV в.), но его считали тоже поздним. Однако в 1881 г. в г. Иераполе (современном Паммукале в Турции) была найдена другая эпиграмма, начала III в.., с цитатами из эпитафии Аверкию, а в 1883 г. были обнаружены фрагменты самой «царицы надписей».
В эпитафии смешиваются гекзаметр и элегический дистих. Содержание ее полно христианских символов и до конца не понятно. В конце вполне обычный для эпитафий запрет использовать гробницу повторно.


Ἐκλεκτῆς πόλεως ὁ πολείτης τοῦτ’ ἐποίησα
ζῶν, ἵν’ ἔχω καιρῷ σώματος ἔνθα θέσιν.
οὔνομ’ Ἀβέρκιος ὁ ὢν μαθητὴς ποιμένος ἁγνοῦ,
ὃς βόσκει προβάτων ἀγέλας ὄρεσιν πεδίοις τε,
ὀφθαλμοὺς ὃς ἔχει μεγάλους πάντη καθορῶντας. 5
οὗτος γάρ μ’ ἐδίδαξε .... γράμματα πιστά·
εἰς Ῥώμην ὃς ἔπεμψεν ἐμὲν βασιλείαν ἀθρῆσαι
καὶ βασίλισσαν ἰδεῖν χρυσόστολον χρυσοπέδιλον·
λαὸν δ’ εἶδον ἐκεῖ λαμπρὰν σφραγεῖδαν ἔχοντα.
καὶ Συρίης πέδον εἶδα καὶ ἄστεα πάντα, Νισῖβιν, 10
Εὐφράτην διαβάς, πάντη δ’ ἔσχον συνομίλους
Παῦλον ἔχων ἔποχον. πίστις πάντη δὲ προῆγε
καὶ παρέθηκε τροφὴν πάντη ἰχθὺν ἀπὸ πηγῆς
πανμεγέθη καθαρόν, ὃν ἐδράξατο παρθένος ἁγνή·
καὶ τοῦτον ἐπέδωκε φίλοις ἔσθειν διὰ παντὸς 15
οἶνον χρηστὸν ἔχουσα κέρασμα διδοῦσα μετ’ ἄρτου.
ταῦτα παρεστὼς εἶπον Ἀβέρκιος ὧδε γραφῆναι,
ἑβδομηκοστὸν ἔτος καὶ δεύτερον ἦγον ἀληθῶς.
ταῦθ’ ὁ νοῶν εὔξαιτο ὑπὲρ Ἀβερκίου πᾶς ὁ συνῳδός.
οὐ μέντοι τύμβῳ τις ἐμῷ ἕτερόν τινα θήσει. 20
εἰ δ’ οὖν, Ῥωμαίων ταμείῳ θήσει δισχίλια χρυσᾶ
καὶ χρηστῇ πατρίδι Ἱεροπόλει χίλια χρυσᾶ.

Града избрáнного я гражданин, кто это соделал,
Будучи жив, чтоб иметь телу надежный приют.
Звался Аверкием я и был мне учителем Пастырь
Чистый, Который стада пасет на горах и равнинах.
Очи его велики, — и все они видеть способны.
Он и меня научил <…> Писаниям верным.
В Рим меня Он послал, посетить великое царство,
Златоодетую, златообутую видеть царицу.
Там я увидел народ, обладавший блестящей печатью.
Сирии видел равнину и все города, с Нисивином. 10
Также, Евфрат перейдя, находил собеседников всюду,
Павел помощником был мне, и всюду вела меня вера.
Пищу она мне давала всегда — из источника рыбу
Чистую, больше всех прочих, что дева святая поймала.
Рыбою этой она всех друзей всегда угощала, 15
С добрым вином растворенным ее подавая и с хлебом.
Эти слова я, Аверкий, сказал и велел написать их.
Истинно: семьдесят лет я и два сверх того еще прожил.
Это увидев, молись об Аверкии всякий прохожий,
Ибо меня, не кого-то другого сокроет гробница. 20
Или ж монет золотых пусть две тысячи Риму заплатят,
А Иерополь, отчизна моя, пусть тысячу примет. (перевод мой)
Не поэзия, но все равно здорово: https://www.tg-me.com/rian_ru/220563
Гелен. Картина Полигнота (V в. до н.э.) "Гибель Трои". Реконструкция Карла Роберта (1893),
В недавних постах, рассказывая историю Филоктета, я обратила внимание на разницу в мифологических версиях: кто же открыл грекам необходимость вернуть героя-лучника, греческий же птицегадатель Калхас, или троянский прорицатель Гелен? С Калхасом все понятно, но Гелену-то какой интерес предавать своих?
Фигура не самая известная в мифологии, но все же заслуживает внимания. «Гелен» - русская транскрипция имени Ἕλενος, которое звучит как парное для имени Ἑλένη, так что можно было бы и транскрибировать одинаково: Елен и Елена (или Гелен и Гелена). Конечно, не обыграть такое созвучие было невозможно. Поэтому возникали попытки поставить их в пару, но что-то не склеивалось. Так возникла версия мифа, что Гелен хотел жениться на Елене после смерти Париса, но ее отдали в жены Деифобу. Тогда Гелен обиделся на сограждан и ушел из Трои. Но это могло случиться только после смерти Париса. Так что либо правдоподобнее версия, что пророчество о Филоктете принадлежит Калхасу, либо Гелен заранее выстроил коварный план, как избавиться от брата, чтобы жениться на его вдове, но ничего у него не получилось. Но если так, что-то долго он медлил, да и не прозрел, что Елена ему все равно не достанется.
Кстати, Гелена ставят в пару не только с Еленой, но и с Кассандрой, называя их близнецами. И оба они получили пророческий дар. А еще он в будущем становится мужем Андромахи (уже после гибели Неоптолема). Так что это один из немногих троянских героев, уцелевших после войны.
Сегодня поставлю описание статуи Гелена, принадлежащее Христодору Коптийскому:

Οὔθ’ Ἕλενος κοτέων ἀπεπαύετο· πατρίδι νηλὴς (155)
φαίνετο δινεύων ἔτι που χόλον. ἦν μὲν ἀείρων
δεξιτερῇ φιάλην ἐπιλοίβιον· ὡς δοκέω δέ,
ἐσθλὰ μὲν Ἀργείοις μαντεύετο, κὰδ δὲ τιθήνης
ἀθανάτοις ἠρᾶτο πανύστατα σήματα φαίνειν. (Christodorus, Ekphrasis, 155=159)

Гневом пылавший Гелен беспощадным к отчизне казался, 155
Ярость питая в душе, воздевал он правой рукою
Для возлияний фиал. И, как мне казалось, пророчил
Он аргивянам успех, и молил бессмертных, чтоб вняли,
Неисчислимые беды послав отчизне родимой. (перевод мой)
Карта Италии. 1626 г.
На что похожа Италия? – Каждый скажет: на сапог. Даже в первых уроках учебника латыни есть фраза Italia caligae formam habet – или что-то в этом роде. А вот поэт Рутилий Намациан, к чьей поэме «О своем возвращении» мы уже не раз обращались, видит ее иначе и приводит более поэтическое сравнение, а заодно размышляет о ее судьбах.

Italiam rerum dominam qui cingere visu
et totam pariter cernere mente velit,
inveniet quernae similem procedere frondi
artatam laterum conveniente sinu. 20
Milia per longum decies centena teruntur
a Ligurum terris ad freta Sicaniae;
in latum variis damnosa amfractibus intrat
Tyrrheni rabies Hadriacique salis.
Qua tamen est iuncti maris angustissima tellus, 25
triginta et centum milia sola patet.
Diversas medius mons obliquatur in undas,
qua fert atque refert Phoebus uterque diem:
Urget Dalmaticos Eoo vertice fluctus
caerulaque occiduis frangit Etrusca iugis. 30
Si factum certa mundum ratione fatemur
consiliumque dei machina tanta fuit,
excubiis Latiis praetexuit Appenninum
claustraque montanis vix adeunda viis.
Invidiam timuit natura parumque putavit 35
Arctois Alpes opposuisse minis,
sicut vallavit multis vitalia membris
nec semel inclusit quae pretiosa tulit.
Iam tum multiplici meruit munimine cingi
sollicitosque habuit Roma futura deos. (Rutilius Namatianus, De reditu suo, 2, 17-40)

Если Италию, мира владычицу, умственным взором
Хочешь представить себе, всю ее видя зараз,
Ты найдешь, что она на лист дубовый похожа —
20 Только с обеих сторон глубже втянулись бока;
В ней от пролива Сикании до Лигурийских пределов
Можно в длину насчитать тысячу тысяч шагов,
А ширину изъедают заливами разных изгибов
Ярость тирренской волны и Адриатики соль:
25 Там, где ближе всего они подступают друг к другу,
Тысяч сто тридцать шагов есть между ними земли.
В оба моря срединный хребет склоняет откосы:
Где появляется Феб и окунается Феб.
Бьется с востока далматская зыбь о высокие горы,
30 Бьется о западный склон синий этрусский прибой.
Если считать, что мир сотворен по разумным расчетам,
Если в устройстве его замысел божий лежит, —
То Апеннины стоят, как страж, охраняющий римлян,
И замыкают их край трудными тронами гор.
35 Страшен завистливый враг; показалось природе, что мало
Силы в Альпийских горах от заальпийских угроз:
Так ведь и в теле скрывает она средоточие жизни,
Пряча за много преград то, что дороже всего.
С самых древних времен не жалея оплотов для Рима,
40 Боги пеклись о судьбе мест, где не встал еще Рим. (пер. О. Смыки)
Свв. Косма и Дамиан получают от Бога дар врачевания. Миниатюра из менология Василия II (X в.).
В Православной церкви сегодня память мчч. Космы и Дамиана Асийских. Житийная история их запутанная и совершенно сказочная (один говорящий верблюд чего стоит!), культ уже в древности разделился на три ветви: асийскую, аравийскую и римскую, в каждой свои подробности сюжета и каждой паре свой день памяти. Согласно асийской традиции они даже не были казнены, а умерли своей смертью (почему тогда мученики, непонятно).
Но нас интересует кондак якобы Романа Сладкопевца («якобы», потому что в издании Мааса и Трипаниса он помещен в раздел dubia). Как бы то ни было, форма кондака та же.
Предлагаю вашему вниманию проимий и четыре икоса. В трех последних начата история с женщиной, которая решила заплатить за свое исцеление. Не нахамить женщине в ответ святой, как мы видим, конечно, не может. Однако она все же убеждает его взять награду, что служит поводом к его разрыву с братом: Косма посчитал, что брат изменил их принципу. Разрыв заходит столь далеко, что после смерти Дамиана Косма заповедует самого себя похоронить отдельно от него, так что после смерти Космы близкие не знают, как поступить. Но тут в роли deus ex machina появляется говорящий верблюд, который тоже когда-то был исцелен бессребрениками, и всем все объясняет. В общем, хотите верьте, хотите нет.

(1) Ἐκ τῆς ἀρρήτου σοφίας εἰληφότες χαρίσματα
ἐνεργεῖτε τὰς ἰάσεις ἐπὶ πάντα ἄνθρωπον,
θαυματουργοὶ ἅγιοι Χριστοῦ τοῦ θεοῦ·
ὅθεν τῶν ἀλγηδόνων λυτρούμενοι ἐπαξίως κηρύττομεν·
|:„Ὑπὲρ τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελήνην (5)
καταλάμπει τῶν ἁγίων τὰ θαύματα.“:|

(1) Τῷ ἡλίῳ τὸ φωτίζειν παρέπεται,
καὶ σελήνῃ τὸ αὐγάζειν συνέζευκται·
καὶ ὁ μὲν φαιδρύνει τὸ τερπνὸν τῆς ἡμέρας,
ἡ δὲ καταυγάζει τῆς νυκτὸς τὸ ζοφῶδες·
ἀπὸ τούτων ἐμετρήθησαν μῆνες, (5)
καὶ ἐκ τούτων ἐφευρέθησαν χρόνοι·
καὶ πάντα δουλεύει τῷ ἀνθρώπῳ
ὡς πάντων ὑπάρχοντι δεσπότῃ·
διό, ἄνθρωπε, φωταγωγήθητι πρὸς τὰ οὐράνια
καὶ κατανόησον τὸν προστάξαντα (10)
|:ὑπὲρ τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελήνην
καταλάμπειν τῶν ἁγίων τὰ θαύματα
(3) Ὑπουργούσης τοῖς ἁγίοις τῆς χάριτος
ἐπὶ πάντας τὰς ἰάσεις ἐπέφερον·
δωρεὰν λαβόντες, δωρεὰν ἐνεργοῦσιν·
ἐμιμήσαντό γαρ τὸν Χριστὸν ἐν τοῖς ἔργοις
τὸν μισθὸν δὲ τὴν ἁγνείαν ζητοῦσιν, (5)
ἵνα πλέον ἐνεργήσῃ ἡ χάρις·
διὸ καὶ νοσοῦντας τοὺς ἀνθρώπους
ἀναγεννῶσι θεραπείαις
καὶ τὸν κίνδυνον ἀποδιώκουσι τὸν ἐπερχόμενον·
ὅθεν καὶ τούτους ἡ χάρις ἔδειξεν (10)
|:ὑπὲρ τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελήνην
<καταλάμπειν τῶν ἁγίων τὰ θαύματα>.:|
(4) Τὸ δὲ μέγα τῆς ἁγνείας ἐπάγγελμα
ἐν ὀλίγῳ ὡς ἐν πλούτῳ ἐτίμησαν·
γυναικὸς γὰρ τότε κρατουμένης ἐν νόσῳ
καὶ λοιπὸν τῷ πάθει ὡς ἐν τάφῳ χωσθείσης
εἰσδραμοῦσαν θεωροῦσι σπουδαίως, (5)
ὀξυτέρως προσδραμόντες ἰῶνται·
ἡ δὲ λαβοῦσα τὴν ὑγείαν
καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν ἁγνείαν
μισθὸν ἄμεμπτον, ὡς ὑπενόησεν, καὶ προσεκόμισε
κατανοήσασα τὸν προστάξαντα (10)
|:ὑπὲρ τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελήνην
<καταλάμπειν τῶν ἁγίων τὰ θαύματα>.:|
(5) Ἀλλ’ εὐθέως ἀνακράξας ὁ ἅγιος
τῷ γυναίῳ Δαμιανὸς ἀνεβόησεν·
„Ὡς ἡ Εὔα, γύναι, ἀπατῆσαι με θέλεις
αὶ λαθραίοις δώροις ἐκχαυνοῖς τὴν ψυχήν μου·
ἐν μεγάλοις καὶ μικροῖς ἁμαρτάνων (5)
τιμωρίας τῆς αὐτῆς ἀξιοῦμαι·
καὶ τί με σπουδάζεις ἀποστῆσαι
τοῦ ἀδελφοῦ μου τῆς φιλίας;
ἐγὼ δὲ ἀθῶος ὧν ἐκομίσω μοι καὶ ἀνεπίληπτος·
οὐ παροξύνω γὰρ τὸν προστάξαντα (10)
|:ὑπὲρ τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελήνην
<καταλάμπειν τῶν ἁγίων τὰ θαύματα>.“:| (Romanus Melodus, hymnus 73, 1; 3-5)

От неизреченной премудрости приняв дарования,
Совершаете исцеления всем человекам,
Чудотворцы святые Христа Бога·
Посему, от болезней избавленные, достойно возгласим:
Превыше солнца и луны
Сияют чудеса святых.

(1) Солнцу сопутствует свет
И луна сопряжена с сиянием.
Оно украшает сладость дня,
Она же озаряет мрак ночи.
От них отмеряются месяцы (5)
И в них обретаются времена.
И все служит человеку
Как господину всего.
Посему, человече, следуй за светом небесных светил
И познай Повелевшего (10)
Превыше солнца и луны
Сиять чудесам святых.
#Роман_Сладкопевец
(3) При содействии благодати
Совершая исцеления, святые говорили:
«Даром получив, даром совершаем».
Ибо подражали Христу в деяниях,
В качестве же платы искали святости, (5)
Чтобы полнее действовала благодать,
Посему и болящих людей
Возрождают они врачеванием.
И подступающую опасность прогоняют прочь.
Посему и на них благодать явила: (10)
Превыше солнца и луны
Сияют чудеса святых.

(4) Великое же святости обетование
В малом, словно в изобилии, чтили.
И вот однажды женщину, одержимую недугом
И в болезни, точно в могиле погребенную,
Пришедшую к ним, заботливо осматривают (5)
И, приступив, скоро исцеляют.
Она же, получив здравие
И узрев святость,
Принесла плату, как она думала, не заслуживающую упрека, (10)
Познав Повелевшего
Превыше солнца и луны
Сиять чудесам святых.

(5) Но тотчас же громким голосом
Обращаясь к женке, воскликнул святой Дамиан:
«Словно Ева, о женщина, обмануть меня хочешь,
Тайными дарами унижая мою душу.
В великом, или в малом согрешая, (5)
Равного наказания я заслуживаю.
Что же ты стремишься отлучить меня
От любви брата моего?
Я же непорочен и неподкупен твоим дарам,
Не прогневаю Повелевшего
Превыше солнца и луны (10)
Сиять чудесам святых». (перевод мой)
#Роман_Сладкопевец
2024/09/30 23:35:07
Back to Top
HTML Embed Code: