Раз уж я сейчас на Байкале, погуглила, какие тут есть диалектизмы. Разумеется, нашлась куча слов, которые я никогда не слышала — делюсь с вами! А кто разбирается в местных речевых особенностях, дополняйте, без вам не справимся.
Итак, словечки Иркутской области:
✅ блоть — элита, блатные
✅ куржак — иней, изморозь
✅ еслив — если
✅ шалабол — болтун, трепло
✅ изнахратить — испортить
✅ гачи — штаны
✅ на божничку ставить — превозносить, хвалить
✅ паут — овод
✅ родова — семья, родня
✅ сворот — поворот
Напомню, что вот тут обсуждали архангельские диалектизмы (и кучу других в комментариях). Присоединяйтесь!
Итак, словечки Иркутской области:
Напомню, что вот тут обсуждали архангельские диалектизмы (и кучу других в комментариях). Присоединяйтесь!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А есть у меня здесь люди, работающие с латинским языком? Коллеги из Дома творчества Переделкино просили передать:
Сейчас открыт прием заявок на переводческую мастерскую, которая пройдет с 11 по 18 апреля и будет посвящена переводу художественной и научно-популярной литературы на латинском языке.
Подать заявку можно до 30 марта — вот здесь.
Ведущим мастерской станет Михаил Позднев — доктор филологических наук, профессор кафедры классической филологии филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.
Переводческая резиденция — это одно из важнейших направлений работы Дома творчества Переделкино для развития художественного перевода. Каждый месяц пять-шесть переводчиков проводят неделю в Переделкино, получая консультации опытных мастеров, посещая тематические лекции и работая над переводом выбранного отрывка.
Сейчас открыт прием заявок на переводческую мастерскую, которая пройдет с 11 по 18 апреля и будет посвящена переводу художественной и научно-популярной литературы на латинском языке.
Подать заявку можно до 30 марта — вот здесь.
Ведущим мастерской станет Михаил Позднев — доктор филологических наук, профессор кафедры классической филологии филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.
Переводческая резиденция — это одно из важнейших направлений работы Дома творчества Переделкино для развития художественного перевода. Каждый месяц пять-шесть переводчиков проводят неделю в Переделкино, получая консультации опытных мастеров, посещая тематические лекции и работая над переводом выбранного отрывка.
Наверняка вы помните стихотворение Маршака «Вот какой рассеянный» с его «Вагоноуважаемый глубокоуважатый». Так вот, такие оговорки, пусть даже сознательные, — это спунеризм. Наткнулась на соответствующий пост в канале «Буква Ё» и делюсь с вами.
Название явления пришло из английского, но со словом spoon (ложка) не связано. Просто был в Англии философ Уильям Спунер, который часто переставлял слоги местами. Ему приписывают, например, вот такие перлы:
📝 A shoving leopard (толкающийся леопард) вместо a loving shepherd (любящий пастырь).
📝 Вместо Conquering Kings Their Titles Take (Цари-победители принимают титулы) он писал Kinkering Congs Their Titles Take — бессмысленная фраза, в которой переставлены звуки, поэтому её дословно сложно перевести на русский с сохранением этого самого каламбура.
Видимо, Спунер стал достаточно знаменит, если потом ему начали приписывать другие выражения, которые он не произносил и не писал.
Не совсем понятно, как подобная игра слов появилась в русском языке — скорее всего, разные писатели независимо друг от друга догадывались, что можно придумывать вот такие каламбуры.
Сейчас, когда кто-то говорит «я стёкл, как трезвышко» или «у меня заплетык языкается», это и есть спунеризм.
А вот вам ещё примеры:
✅ вариновое маленье (малиновое варенье)
✅ переходный пешеход (пешеходный переход)
✅ глазирок сырованный (сырок глазированный)
✅ филиное куре (куриное филе)
✅ паловые крабочки (крабовые палочки)
✅ грехи орецкие (орехи грецкие)
✅ клиточный плей (плиточный клей)
@gramota
@kak_skzt
Название явления пришло из английского, но со словом spoon (ложка) не связано. Просто был в Англии философ Уильям Спунер, который часто переставлял слоги местами. Ему приписывают, например, вот такие перлы:
Видимо, Спунер стал достаточно знаменит, если потом ему начали приписывать другие выражения, которые он не произносил и не писал.
Не совсем понятно, как подобная игра слов появилась в русском языке — скорее всего, разные писатели независимо друг от друга догадывались, что можно придумывать вот такие каламбуры.
Сейчас, когда кто-то говорит «я стёкл, как трезвышко» или «у меня заплетык языкается», это и есть спунеризм.
А вот вам ещё примеры:
@gramota
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Новый выпуск рубрики #ну_как_не_учить уже здесь — и сегодня Татьяна, инженер-конструктор из Волгограда, рассказывает про гавайский язык.
— Почему вы решили его изучать?
— Цепочка событий, приведших к изучению гавайского, была очень интересной. Я занималась танцами, и иногда смотрела видеоролики с хулой — гавайским танцем, — но даже и не мечтала, что когда-то смогу ей заниматься. Когда пришла к новой преподавательнице, оказалось, что она ведёт и группу танцев Полинезии. А где танцы, там и изучение культуры. Главной интригой, сподвигнувшей меня к изучению, было: «Как, каааак они обходятся всего 12 буквами?»
— Расскажите подробнее про язык — где на нем говорят, сколько у него носителей?
— Гавайский относится к полинезийским языкам. Его родственники — таитянский, маори, тонга. Число носителей сильно сокращалось, но сейчас, благодаря проводимой работе по изучению, ситуация улучшилась. Однако стоит заметить, что была проведена реформа, и нынешний гавайский отличается от старого варианта, например диалекта острова Ниихао. Там гавайский является для людей родным, не было перехода на английский. Эта ситуация схожа с тем, что происходит с ирландским языком.
— А можете привести какой-нибудь интересный факт про гавайский?
— Прикольных фактов предостаточно! Ну, например, нет слова «иметь» (to have), зато есть очень интересная система притяжательных местоимений. Или вот такое: a'a'a и aaa — это очень разные слова! Первое означает «сеть вен и сосудов», второе — «одинокий, необитаемый, заброшенный». Для других гласных тоже есть такие слова. И, пожалуй, в этом главная сложность — на слух я плохо различаю гортанную смычку и долготу звука.
— Как вы изучаете гавайский? Есть ли пособия, учебники?
— Изучаю самостоятельно — прошла курс на Duolingo. Это заняло примерно год. Информации на русском практически никакой нет. Из того, что попалось на английском — словари и справочник по грамматике.
Плюс можно послушать интервью с Кеао Несмитом — гавайским лингвистом, который перевёл «Хоббита» и «Гарри Поттера». Но это больше о положении гавайского языка, его реформе, развитии, культуре.
Если вы изучаете редкий или необычный язык и хотите рассказать о нем — пишите в комментариях!
— Почему вы решили его изучать?
— Цепочка событий, приведших к изучению гавайского, была очень интересной. Я занималась танцами, и иногда смотрела видеоролики с хулой — гавайским танцем, — но даже и не мечтала, что когда-то смогу ей заниматься. Когда пришла к новой преподавательнице, оказалось, что она ведёт и группу танцев Полинезии. А где танцы, там и изучение культуры. Главной интригой, сподвигнувшей меня к изучению, было: «Как, каааак они обходятся всего 12 буквами?»
— Расскажите подробнее про язык — где на нем говорят, сколько у него носителей?
— Гавайский относится к полинезийским языкам. Его родственники — таитянский, маори, тонга. Число носителей сильно сокращалось, но сейчас, благодаря проводимой работе по изучению, ситуация улучшилась. Однако стоит заметить, что была проведена реформа, и нынешний гавайский отличается от старого варианта, например диалекта острова Ниихао. Там гавайский является для людей родным, не было перехода на английский. Эта ситуация схожа с тем, что происходит с ирландским языком.
— А можете привести какой-нибудь интересный факт про гавайский?
— Прикольных фактов предостаточно! Ну, например, нет слова «иметь» (to have), зато есть очень интересная система притяжательных местоимений. Или вот такое: a'a'a и aaa — это очень разные слова! Первое означает «сеть вен и сосудов», второе — «одинокий, необитаемый, заброшенный». Для других гласных тоже есть такие слова. И, пожалуй, в этом главная сложность — на слух я плохо различаю гортанную смычку и долготу звука.
— Как вы изучаете гавайский? Есть ли пособия, учебники?
— Изучаю самостоятельно — прошла курс на Duolingo. Это заняло примерно год. Информации на русском практически никакой нет. Из того, что попалось на английском — словари и справочник по грамматике.
Плюс можно послушать интервью с Кеао Несмитом — гавайским лингвистом, который перевёл «Хоббита» и «Гарри Поттера». Но это больше о положении гавайского языка, его реформе, развитии, культуре.
Если вы изучаете редкий или необычный язык и хотите рассказать о нем — пишите в комментариях!
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 разобраться, что за неведомый зверь изображен на гербе Иркутска
🔵 выяснить, что такое спунеризм
🔵 познакомиться с новой рубрикой и ее героями — Анастасией и коми-зырянским языком
🔵 узнать, почему перед показываемыми в Австралии фильмами зрителей предупреждают о том, что кино может содержать изображения или запись голосов умерших людей
🔵 почитать про три перевода романа «Над пропастью во ржи» на русский язык: часть один, часть два
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вернулась с Байкала в Москву — все-таки смена часовых поясов с востока на запад переносится гораздо легче, чем наоборот. В честь этого решила поискать, существуют ли переводы слова «джетлаг» на разные языки.
📝 Джетлаг — от английских слов jet (реактивный самолёт) и lag (запаздывание) — это синдром смены часового пояса, то есть состояние, когда наши биологические часы рассогласовываются с природным суточным ритмом. Возникает обычно при быстрой смене часовых поясов и влечет за собой бессонницу, просыпание посреди ночи и прочие замечательные проявления того, что организм не понимает, сколько сейчас времени.
✅ Немецкий язык — der Jetlag. Есть и свой аналог — Zeitzonenkater, дословно — «похмелье часового пояса»
✅ Французский язык — le jet lag. Но, конечно, есть свои варианты: le syndrome du décalage horaire и arythmie circadienne. Дословно — «синдром разницы во времени» и «циркадная аритмия»
✅ Испанский язык — el jet lag. Свои синонимы: desfase horario, descompensación horaria, desfasaje horario, síndrome del cambio rápido de zona horaria, síndrome transoceánico, disritmia circadiana или síndrome de los husos horarios. Переводить я это все не буду, но если вкратце — большая часть терминов крутится вокруг «смены часовых поясов».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Раз уж мы про джетлаг заговорили — вспомнила, как я на Нобелевской неделе 2017 года была на пресс-конференции лауреатов, которые в тот год получили премию по физиологии или медицине за исследования циркадных ритмов, то есть биологических часов. Вот тут можно почитать.
У них спросили, конечно — а что делать, чтобы джетлага не было? Ответ разочаровал своей прямотой: спать. То есть существуют, конечно, медицинские препараты — например, известный всем и продающийся во всех аптеках мелатонин, регулятор биологических часов. Но он, во-первых, действует не на всех. Во-вторых, это лекарство, и принимать его лучше по назначению врача, а не при перелетах. В-третьих, мелатонин не «перематывает» биологические часы, а может помочь быстрее заснуть — но это не значит, что вы не проснетесь в 3 часа ночи, глядя в потолок. Так что я к нему не прибегаю.
А вот хороший совет, которому я всегда следую, — сразу начинатьсуществовать жить по местному часовому поясу. То есть я в 21:30 субботы вылетела из Москвы, провела в самолете 6 часов, прибавим к этому 5 часов разницы — прибыли примерно в 8 утра по местному времени. И спать не ложимся — живем эту прекрасную жизнь, гуляем по городу, пьем литры кофе. Вечером — спать, можно чуть раньше, чем обычно.
Ну и да, все свои обычные активности в таких перелетах я стараюсь сохранять — тоже помогает максимально быстро выровнять режим дня. Сюда относится и поработать немного, и книжку почитать перед сном, и потренироваться. Спонсор последнего (и этого текста заодно) — особенно если спортзала в отеле нет, а бегать по льду озера не хочется — платформа FitStars, на которой собраны более 2,5 тысяч тренировок, от йоги и упражнений на растяжку по 10 минут до часовых кардио- и силовых занятий. Платформа хорошая, мне нравится — я вам здесь ерунду не советую, вы знаете.
И, дорогие, напомню, что промокод Khlyustova дает скидку 70% на подписку по любому тарифу. Есть даже пожизненный — это когда вы платите один раз, а занимаетесь, сколько хотите. Будет стоить, кстати, 13 990 р. Экономия? Экономия. А сэкономил — считай, заработал!
Реклама. ООО Парсек. ИНН: 7810817393
erid: 2VSb5wXRcWc
У них спросили, конечно — а что делать, чтобы джетлага не было? Ответ разочаровал своей прямотой: спать. То есть существуют, конечно, медицинские препараты — например, известный всем и продающийся во всех аптеках мелатонин, регулятор биологических часов. Но он, во-первых, действует не на всех. Во-вторых, это лекарство, и принимать его лучше по назначению врача, а не при перелетах. В-третьих, мелатонин не «перематывает» биологические часы, а может помочь быстрее заснуть — но это не значит, что вы не проснетесь в 3 часа ночи, глядя в потолок. Так что я к нему не прибегаю.
А вот хороший совет, которому я всегда следую, — сразу начинать
Ну и да, все свои обычные активности в таких перелетах я стараюсь сохранять — тоже помогает максимально быстро выровнять режим дня. Сюда относится и поработать немного, и книжку почитать перед сном, и потренироваться. Спонсор последнего (и этого текста заодно) — особенно если спортзала в отеле нет, а бегать по льду озера не хочется — платформа FitStars, на которой собраны более 2,5 тысяч тренировок, от йоги и упражнений на растяжку по 10 минут до часовых кардио- и силовых занятий. Платформа хорошая, мне нравится — я вам здесь ерунду не советую, вы знаете.
И, дорогие, напомню, что промокод Khlyustova дает скидку 70% на подписку по любому тарифу. Есть даже пожизненный — это когда вы платите один раз, а занимаетесь, сколько хотите. Будет стоить, кстати, 13 990 р. Экономия? Экономия. А сэкономил — считай, заработал!
Реклама. ООО Парсек. ИНН: 7810817393
erid: 2VSb5wXRcWc
Давно хотела сделать для вас подборку слов из разных языков, которые не имеют прямого перевода — их можно объяснить, но развернуто. Пока хотела, наткнулась на такую подборку для понятий, обозначающих эмоции. Делюсь!
🟣 Saudade (португальский)
Глубокая тоска или ностальгия по тому, что было дорого, но уже ушло из жизни. Часто описывает противоречивое чувство грусти и светлой печали.
🟣 Schadenfreude (немецкий)
Злорадство, радость или удовлетворение при виде неудач других людей. В некоторых случаях отражает тонкую эмоциональную окраску «облегчения», что тебя миновала похожая участь.
🟣 Mono no aware (японский)
Тонкое осознание преходящей природы всего сущего: грусть и одновременно красота момента, когда понимаешь, что всё временно.
🟣 Gezelligheid (нидерландский)
Атмосфера уюта и приятной дружеской обстановки, когда все чувствуют тепло и комфорт в компании друг друга.
🟣 Hygge (датский)
Особое чувство уюта и душевного тепла, возникающее благодаря милым деталям быта – свечам, пледам и дружескому общению.
🟣 Sisu (финский)
Смесь упорства, стойкости и несгибаемой воли перед лицом трудностей – умение идти дальше, даже когда силы на исходе.
🟣 Meraki (греческий)
Делать что-либо – от кулинарии до творчества – с полной самоотдачей и любовью, вкладывая в результат часть собственной души.
🟣 Ukiyo (японский)
«Плавающий мир»: жизнь в настоящем моменте, когда человек старается отрешиться от забот и тревог, чтобы поймать мимолётное счастье.
🟣 Iktsuarpok (инуитский)
Нетерпеливое чувство, когда вы снова и снова проверяете, не пришёл ли уже человек, которого вы с волнением ждёте.
🟣 Wabi-sabi (японский)
Эстетическая концепция, восхваляющая простоту, непостоянство и естественные несовершенства, находщая красоту в неоднородности и течении времени.
🟣 Desvelado (испанский)
Состояние, когда вы не можете уснуть и лежите без сна, погружённые в мысли или лёгкое беспокойство.
🟣 Waldeinsamkeit (немецкий)
Чувство спокойного уединения в лесу, осознание связи с природой и умиротворения вдали от суеты.
🟣 Natsukashii (японский)
Лёгкая, тёплая ностальгия по приятным воспоминаниям из прошлого; грустная, но нежная радость от осознания, что эти моменты больше не повторятся.
🟣 Sehnsucht (немецкий)
Глубоко личное, жаждущее и немного мучительное стремление к тому, что кажется недостижимым – будь то место, состояние души или человек.
А про русский язык поговорим чуть позже!
@denissexy
@kak_skzt
Глубокая тоска или ностальгия по тому, что было дорого, но уже ушло из жизни. Часто описывает противоречивое чувство грусти и светлой печали.
Злорадство, радость или удовлетворение при виде неудач других людей. В некоторых случаях отражает тонкую эмоциональную окраску «облегчения», что тебя миновала похожая участь.
Тонкое осознание преходящей природы всего сущего: грусть и одновременно красота момента, когда понимаешь, что всё временно.
Атмосфера уюта и приятной дружеской обстановки, когда все чувствуют тепло и комфорт в компании друг друга.
Особое чувство уюта и душевного тепла, возникающее благодаря милым деталям быта – свечам, пледам и дружескому общению.
Смесь упорства, стойкости и несгибаемой воли перед лицом трудностей – умение идти дальше, даже когда силы на исходе.
Делать что-либо – от кулинарии до творчества – с полной самоотдачей и любовью, вкладывая в результат часть собственной души.
«Плавающий мир»: жизнь в настоящем моменте, когда человек старается отрешиться от забот и тревог, чтобы поймать мимолётное счастье.
Нетерпеливое чувство, когда вы снова и снова проверяете, не пришёл ли уже человек, которого вы с волнением ждёте.
Эстетическая концепция, восхваляющая простоту, непостоянство и естественные несовершенства, находщая красоту в неоднородности и течении времени.
Состояние, когда вы не можете уснуть и лежите без сна, погружённые в мысли или лёгкое беспокойство.
Чувство спокойного уединения в лесу, осознание связи с природой и умиротворения вдали от суеты.
Лёгкая, тёплая ностальгия по приятным воспоминаниям из прошлого; грустная, но нежная радость от осознания, что эти моменты больше не повторятся.
Глубоко личное, жаждущее и немного мучительное стремление к тому, что кажется недостижимым – будь то место, состояние души или человек.
А про русский язык поговорим чуть позже!
@denissexy
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ну и, конечно, я подумала и поискала аналогичные слова в русском языке — обозначающие понятия, которые сложно перевести на другие языки. Вот что получилось.
🟣 Тоска
Многослойное чувство глубокой грусти, переживаемое как томление или внутренняя пустота. Это слово вообще называют чуть ли не ключевым понятием русской культуры.
🟣 Сутки
Кажется, ну что тут сложного? А загвоздка в том, что слово «сутки» обозначает именно 24-часовой период времени, день и ночь вместе. Ясное дело, что можно передать эту идею описательно, но вот одним словом в известных мне языках — нет.
🟣 Кипяток
Можно, опять-таки, сказать описательно: горячая вода, кипящая вода. Но «кипяток» более ёмкий — это может быть и вода из только что нагретого чайника, и просто горячая вода из крана, температура которой далека от точки закипания.
🟣 Неприкаянность
Перевести это слово можно условными синонимами вроде loneliness (одиночество), uprootedness (утрата корней), boredom (скука). Но в «неприкаянности» — и избыток свободы, и отсутствие обязательств, и утрата родственных связей сразу, а в переводах — только что-то одно.
🟣 Пошлость
Это не только вульгарный, но еще и неприличный, заурядный, безвкусный, избитый, неоригинальный. Читала, что Владимир Набоков говорил, что не знает, как точно перевести это понятие на английский. Есть vulgarity, triviality, crassness, platitude, kitsch, tasteless — но они передают только часть значений.
Ваши дополнения и комментарии, как всегда, приветствуются!
Многослойное чувство глубокой грусти, переживаемое как томление или внутренняя пустота. Это слово вообще называют чуть ли не ключевым понятием русской культуры.
Кажется, ну что тут сложного? А загвоздка в том, что слово «сутки» обозначает именно 24-часовой период времени, день и ночь вместе. Ясное дело, что можно передать эту идею описательно, но вот одним словом в известных мне языках — нет.
Можно, опять-таки, сказать описательно: горячая вода, кипящая вода. Но «кипяток» более ёмкий — это может быть и вода из только что нагретого чайника, и просто горячая вода из крана, температура которой далека от точки закипания.
Перевести это слово можно условными синонимами вроде loneliness (одиночество), uprootedness (утрата корней), boredom (скука). Но в «неприкаянности» — и избыток свободы, и отсутствие обязательств, и утрата родственных связей сразу, а в переводах — только что-то одно.
Это не только вульгарный, но еще и неприличный, заурядный, безвкусный, избитый, неоригинальный. Читала, что Владимир Набоков говорил, что не знает, как точно перевести это понятие на английский. Есть vulgarity, triviality, crassness, platitude, kitsch, tasteless — но они передают только часть значений.
Ваши дополнения и комментарии, как всегда, приветствуются!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Герои сегодняшней рубрики #ну_как_не_учить — Анастасия и айнский язык. Анастасии 15 лет, она живет в Беларуси, в деревне под Минском. Изучает несколько языков, среди которых — коми-зырянский, про который мы уже рассказывали, и айнский.
— Почему вы решили его изучать и как поддерживаете мотивацию?
— Я решила им заняться, потому что я хотела внести вклад в сохранении какого-то языка. Не буду отрицать, мне ещё было приятно думать о том, что я принадлежу к тем немногим людям в моей стране, которые изучают айнов, их историю, айнский язык и хоть как-то могут на нём говорить.
Мотивирует меня это и то, что я могу писать стихотворения и небольшие рассказы на этом языке, а также говорить что-то, что я бы не хотела донести до кого-то другого.
— Расскажите про этот язык. Сколько у него носителей, где на нем говорят?
— На данный момент на нём говорят на Хоккайдо в Японии, хотя раньше, конечно, ареал распространения был больше. Сахалин, Курильские острова, к примеру.
Я не могу назвать точно, сколько людей на нём говорят, потому что число носителей в зависимости от источника варьируется от нуля до двадцати тысяч.
Официально язык является изолированным, родственников не имеет, однако я встречала упоминание, что в 2015-2016 было установлено, что айнский является дальним родственником сино-тибетской семьи. Насколько это правда, непонятно.
— А можете привести какой-нибудь интересный факт про айнский?
— Самое первое, что вспоминается — это падежи. Вернее, их отсутствие.
То, что выражается через падежи в русском, в айнском выражается с помощью послелогов или специальных глагольных префиксов.
Также прилагательные в айнском являются глаголами; все времена, виды, модальности и наклонения выражаются при помощи специальных слов. Довольно весело, могу сказать. И интересно.
— А как вы его изучаете? Есть ли пособия, курсы? Можете ли посоветовать что-то тем, кто захочет заниматься айнским языком?
— Айнский язык я изучаю самостоятельно. Учебной литературы мало, большая часть — на японском. На русском из учебников есть «Курильско-Камчатский диалект айнского языка» А. Акулова, однако он представлен вымершим диалектом, пусть и в сносках упоминается, как звучат слова в иных.
Для начинающих я могу посоветовать использовать интернет и, опять же, не искать поверхностно. Есть немало материалов на английском и японском, так что на одном русском далеко не уедешь.
Используйте разные источники! Одни говорят одно, другие — другое, третьи могут ошибаться. Да даже классификации диалектов разнятся!
Я бы ещё посоветовала запасаться терпением. Это будет долго, это будет трудно, но разве это не прекрасно?
Если вы изучаете редкий или необычный язык и хотите рассказать о нем — пишите в комментариях!
— Почему вы решили его изучать и как поддерживаете мотивацию?
— Я решила им заняться, потому что я хотела внести вклад в сохранении какого-то языка. Не буду отрицать, мне ещё было приятно думать о том, что я принадлежу к тем немногим людям в моей стране, которые изучают айнов, их историю, айнский язык и хоть как-то могут на нём говорить.
Мотивирует меня это и то, что я могу писать стихотворения и небольшие рассказы на этом языке, а также говорить что-то, что я бы не хотела донести до кого-то другого.
— Расскажите про этот язык. Сколько у него носителей, где на нем говорят?
— На данный момент на нём говорят на Хоккайдо в Японии, хотя раньше, конечно, ареал распространения был больше. Сахалин, Курильские острова, к примеру.
Я не могу назвать точно, сколько людей на нём говорят, потому что число носителей в зависимости от источника варьируется от нуля до двадцати тысяч.
Официально язык является изолированным, родственников не имеет, однако я встречала упоминание, что в 2015-2016 было установлено, что айнский является дальним родственником сино-тибетской семьи. Насколько это правда, непонятно.
— А можете привести какой-нибудь интересный факт про айнский?
— Самое первое, что вспоминается — это падежи. Вернее, их отсутствие.
То, что выражается через падежи в русском, в айнском выражается с помощью послелогов или специальных глагольных префиксов.
Также прилагательные в айнском являются глаголами; все времена, виды, модальности и наклонения выражаются при помощи специальных слов. Довольно весело, могу сказать. И интересно.
— А как вы его изучаете? Есть ли пособия, курсы? Можете ли посоветовать что-то тем, кто захочет заниматься айнским языком?
— Айнский язык я изучаю самостоятельно. Учебной литературы мало, большая часть — на японском. На русском из учебников есть «Курильско-Камчатский диалект айнского языка» А. Акулова, однако он представлен вымершим диалектом, пусть и в сносках упоминается, как звучат слова в иных.
Для начинающих я могу посоветовать использовать интернет и, опять же, не искать поверхностно. Есть немало материалов на английском и японском, так что на одном русском далеко не уедешь.
Используйте разные источники! Одни говорят одно, другие — другое, третьи могут ошибаться. Да даже классификации диалектов разнятся!
Я бы ещё посоветовала запасаться терпением. Это будет долго, это будет трудно, но разве это не прекрасно?
Если вы изучаете редкий или необычный язык и хотите рассказать о нем — пишите в комментариях!
Ирландские пейзажи; спокойная, замкнутая сама на себя повседневность и творящаяся на ее фоне жестокость, про которую все знают, но не хотят и не могут замечать — примерно так я бы описала фильм «Мелочи жизни» с Киллианом Мёрфи в главной роли, который сейчас можно посмотреть в кино.
Если вы еще не видели, но хотите, приглашаю сделать это вместе — в эту субботу, 22 марта, в музее «Гараж». Посмотрим кино в оригинале (с русскими субтитрами), а после просмотра я проведу небольшое обсуждение. Поговорим об исторических событиях, которые легли в основу фильма и одноименной книги, о маленьких людях и их больших поступках, о связи прошлого и настоящего — надеюсь, будет интересно.
Билеты можно приобрести здесь. Буду ждать встречи!
Если вы еще не видели, но хотите, приглашаю сделать это вместе — в эту субботу, 22 марта, в музее «Гараж». Посмотрим кино в оригинале (с русскими субтитрами), а после просмотра я проведу небольшое обсуждение. Поговорим об исторических событиях, которые легли в основу фильма и одноименной книги, о маленьких людях и их больших поступках, о связи прошлого и настоящего — надеюсь, будет интересно.
Билеты можно приобрести здесь. Буду ждать встречи!
В продолжение истории о загадочном звере бабре, изображенном на гербе Иркутска, сделала подборку еще пяти российских городов с примечательными гербами — потому что #ну_как_не_рассказать о таком!
📌 Шуя (Ивановская область): золотое мыло
Согласно документам, в 1710 году в Шуи насчитывалось уже 11 заводов по производству мыла. Именно этот промысел и лег в основу шуйского герба.
📌 Челябинск: верблюд
Челябинск, основанный в 1736 году на реке Миасс как сторожевая казачья крепость, всегда был важным торговым, экономическим, оборонным центром России. Планировалось, что город превратится в важный торговый центр, через который будут проходить верблюжьи караваны из Средней Азии.
📌 Железногорск (Красноярский край): медведь, разрывающий атом
Железногорск был основан в 1950 году при оборонном горно-химическом заводе, основная продукция которого — оружейный плутоний. Сегодня в городе активно развиваются разработка и развитие атомных технологий, работает научный институт, производится около 70 % всех космических спутников для гражданских проектов, выпускаемых в России. Золотой медведь, стоящий на задних лапах в структурной решетке атома и разрывающий его ядро, отражает единство сил природы и человека, человеческой мысли.
📌 Чебулинский район (Кемеровская область): динозавр
Брендом Чебулинского района считается пситтакозавр — растительноядный динозавр, живший на территории современной Азии. В 1953 году археологи нашли здесь «кладбище динозавров» — большое захоронение рептилий, млекопитающих, рыб и черепах, которые здесь около 130 млн лет назад.
📌 Великий Устюг (Вологодская область): Нептун
Великий Устюг стоит на слиянии Сухоны и Юга, образующих Северную Двину. Согласно легенде, реки объединил Водолей-богатырь, которого с двумя кувшинами увековечили на гербе города в 1780 году, вдохновившись образом древнеримского божества.
Согласно документам, в 1710 году в Шуи насчитывалось уже 11 заводов по производству мыла. Именно этот промысел и лег в основу шуйского герба.
Челябинск, основанный в 1736 году на реке Миасс как сторожевая казачья крепость, всегда был важным торговым, экономическим, оборонным центром России. Планировалось, что город превратится в важный торговый центр, через который будут проходить верблюжьи караваны из Средней Азии.
Железногорск был основан в 1950 году при оборонном горно-химическом заводе, основная продукция которого — оружейный плутоний. Сегодня в городе активно развиваются разработка и развитие атомных технологий, работает научный институт, производится около 70 % всех космических спутников для гражданских проектов, выпускаемых в России. Золотой медведь, стоящий на задних лапах в структурной решетке атома и разрывающий его ядро, отражает единство сил природы и человека, человеческой мысли.
Брендом Чебулинского района считается пситтакозавр — растительноядный динозавр, живший на территории современной Азии. В 1953 году археологи нашли здесь «кладбище динозавров» — большое захоронение рептилий, млекопитающих, рыб и черепах, которые здесь около 130 млн лет назад.
Великий Устюг стоит на слиянии Сухоны и Юга, образующих Северную Двину. Согласно легенде, реки объединил Водолей-богатырь, которого с двумя кувшинами увековечили на гербе города в 1780 году, вдохновившись образом древнеримского божества.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Давние мои читатели знают, что я очень люблю и всем всегда советую «Страдариум» — проект с классными онлайн-курсами по гуманитарным наукам. И на следующей неделе, 26 марта, начнется новый курс Максима Кронгауза под названием «Русский язык в эпохи больших перемен».
В курсе анализируется воздействие исторических событий на русский язык и предлагается интерпретация многих языковых изменений в XX–XXI веках. Будет пять лекций:
✅ Как на русский язык повлияла революция 1917 года
✅ Про реформу графики и пунктуации 1917-1918 годов
✅ О воздействии перестройки на речевое пространство
✅ О коммуникативной революции, вызванной интернетом
✅ Про влияние коронавирусной пандемии на нашу речь
Занятия будут проходить онлайн, по средам, в 19:30 по московскому времени. Если вы не сможете присоединяться вживую, ничего страшного, потому что все записи и дополнительные материалы вам пришлют, и доступ к ним останется с вами — можно будет переслушивать долгими зимними вечерами. Еще будет дружелюбный чатик для общения с однокурсниками и обсуждения домашних заданий — радость для экстравертов!
А теперь самое приятное —если когда будете записываться на курс, используйте мой промокод KARELIA10, который даст скидку в 10%.
За этот пост мне никто не платил, потому что один из основателей «Страдариума» — мой хороший друг и одноклассник Костя — пользуется своим положением, но, раз промокод есть, то есть и буковки для налоговой.
Реклама. ИП Сапрыкин ИНН: 711614101632
Erid: 2W5zFJuLm5J
В курсе анализируется воздействие исторических событий на русский язык и предлагается интерпретация многих языковых изменений в XX–XXI веках. Будет пять лекций:
Занятия будут проходить онлайн, по средам, в 19:30 по московскому времени. Если вы не сможете присоединяться вживую, ничего страшного, потому что все записи и дополнительные материалы вам пришлют, и доступ к ним останется с вами — можно будет переслушивать долгими зимними вечерами. Еще будет дружелюбный чатик для общения с однокурсниками и обсуждения домашних заданий — радость для экстравертов!
А теперь самое приятное —
За этот пост мне никто не платил, потому что один из основателей «Страдариума» — мой хороший друг и одноклассник Костя — пользуется своим положением, но, раз промокод есть, то есть и буковки для налоговой.
Реклама. ИП Сапрыкин ИНН: 711614101632
Erid: 2W5zFJuLm5J
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Люблю выяснять, как на разные языки переводятся устойчивые выражения — хотя, наверное, слово «переводятся» тут не очень корректно. Скорее, как передается их смысл. Увидела, что моя коллега Софья, лингвист и автор канала «Языковедьма», разобралась в «китайской грамоте» — и делюсь с вами.
"Graecum est, non legitur!" — "Это по-гречески, не читается". Вероятно, эта фраза возникла ещё в Средневековье, когда образованные люди обычно знали латынь, но далеко не все из них могли распознать и перевести в древних текстах вставки на греческом.
С тех пор утекло много воды, но ссылаться на какой-то мудрёный язык в случае непонимания мы не перестали. В русском используется фраза «китайская грамота», в английском и многих других языках либо остался греческий, либо, как и у нас, ссылаются на китайский. А вот что ещё имеется у других:
📌 Сами китайцы непонятный язык называют птичьим, а про непонятный почерк могут сказать, что это «небесная книга» или что это написали призраки.
📌 Все едно ми говориш на патагонски. (Болгария)
📌 Det er en by i Rusland («Это какой-то русский город» — Дания)
📌 Polnisch rückwärts («Это польский задом наперёд» — Германия)
📌 За мене тоа е шпанско село («Это какая-то испанская деревня» — Македония, подобное же есть и в других славянских языках)
📌 Nhìn / nghe như tiếng Miên. («Это выглядит / звучит как кхмерский» — Вьетнам)
Кстати, воссозданы даже варианты, как эта фраза могла бы выглядеть у протогерманцев: *Þat isti Walhiskǭ / Winidiskǭ furi mek («Это прото-италийский / праславянский для меня») и у праславян: *To estь Němьčьskъjь / Volšьskъjь děľa mę («Это прагерманский / прото-италийский для меня»).
А более полным списком можно насладиться тут.
@lang_witch
@kak_skzt
"Graecum est, non legitur!" — "Это по-гречески, не читается". Вероятно, эта фраза возникла ещё в Средневековье, когда образованные люди обычно знали латынь, но далеко не все из них могли распознать и перевести в древних текстах вставки на греческом.
С тех пор утекло много воды, но ссылаться на какой-то мудрёный язык в случае непонимания мы не перестали. В русском используется фраза «китайская грамота», в английском и многих других языках либо остался греческий, либо, как и у нас, ссылаются на китайский. А вот что ещё имеется у других:
Кстати, воссозданы даже варианты, как эта фраза могла бы выглядеть у протогерманцев: *Þat isti Walhiskǭ / Winidiskǭ furi mek («Это прото-италийский / праславянский для меня») и у праславян: *To estь Němьčьskъjь / Volšьskъjь děľa mę («Это прагерманский / прото-италийский для меня»).
А более полным списком можно насладиться тут.
@lang_witch
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня в рубрике #ну_как_не_почитать — книга из моей любимой серии «Культура повседневности» издательства НЛО, «Метаморфозы жира» Жоржа Вигарелло. Автор — французский историк и социолог, специалист по социологии медицины, профессор Университета Париж V.
Дородность, полнота, ожирение — эти понятия обозначают вроде бы одно и то же, но отражают разное отношение к проблеме лишнего веса. В «Метаморфозах жира» Вигарелло исследует, как человечество смотрело на полных людей раньше и как ожирение воспринимается сегодня.
В разные эпохи лишний вес был свидетельством и знатности, и лени, и невоздержанности, и болезни. О его сущности и причинах спорили античные врачи и медики эпохи Просвещения, в его появлении винили воздух, воду, неправильное питание и обмен веществ. На протяжении долгого времени в средневековом мире практически не было изображений полных людей — зато потом художники стали при помощи фигур персонажей показывать и социальные различия между героями своих полотен, и указывать на их характер.
Текст, как всегда у «Культуры повседневности», одновременно и научный, насыщенный ссылками на исследования и литературные произведения, и интересный. Очень советую!
И, конечно, спасибо коллегам из «Подписных изданий» за книгу.
Дородность, полнота, ожирение — эти понятия обозначают вроде бы одно и то же, но отражают разное отношение к проблеме лишнего веса. В «Метаморфозах жира» Вигарелло исследует, как человечество смотрело на полных людей раньше и как ожирение воспринимается сегодня.
В разные эпохи лишний вес был свидетельством и знатности, и лени, и невоздержанности, и болезни. О его сущности и причинах спорили античные врачи и медики эпохи Просвещения, в его появлении винили воздух, воду, неправильное питание и обмен веществ. На протяжении долгого времени в средневековом мире практически не было изображений полных людей — зато потом художники стали при помощи фигур персонажей показывать и социальные различия между героями своих полотен, и указывать на их характер.
Текст, как всегда у «Культуры повседневности», одновременно и научный, насыщенный ссылками на исследования и литературные произведения, и интересный. Очень советую!
И, конечно, спасибо коллегам из «Подписных изданий» за книгу.