Telegram Web Link
Заканчиваю вещать про общение животных :) Нас тут стало больше, поэтому сообщу для новоприбывших: тут можно почитать, как общаются пчелы, тут — как морские львы учат язык жестов, здесь — про почти что язык птиц, а вот тут — про собак-манипуляторов.

Сегодня нас ждут «говорящие» обезьяны. Одна из самых известных — горилла Коко. Ее учили жестовому языку, и к 40 годам словарный запас Коко составлял более тысячи слов (примерно как у трехлетних детей). Плюс к этому она понимала на слух пару тысяч английских слов. Горилла умела:

🫥 сообщать о своих потребностях и поддерживать разговор на простые темы
🫥 самостоятельно расширять словарный запас: однажды она сконструировала слово «кольцо» при помощи жестов «палец» и «браслет»
🫥 просить подарки (она понимала, что такое праздники, и с нетерпением ждала своего дня рождения), например, кота. Ей действительно подарили котенка, горилла его очень любила и заботилась, как о своем детеныше. Не обходилось и без забавных случаев: однажды Коко разозлилась и в приступе гнева вырвала из стены свой комнаты умывальник. Когда смотритель спросил, зачем она это сделала, горилла попыталась свалить вину на кота, сказав жестами, что это натворил он

Коко — не первая обезьяна, освоившая язык жестов. Первопроходцем была шимпанзе Уошо. Считается, что она освоила около 350 слов (слово считалось выученным, если Уошо использовала его 14 дней подряд, в спонтанной речи и в уместной ситуации). Как и Коко, Уошо обладала незаурядным эмоциональным интеллектом.

У Кэт, одной из смотрительниц, работавшей с Уошо, случился выкидыш, и ее долго не было на работе. Когда Кэт вернулась, шимпанзе дала ей понять, что обижена. Кэт показала на языке жестов: «Мой ребенок умер». Уошо показала слово «плачу» и провела пальцем по собственной щеке, изображая текущую слезу (физиологически шимпанзе не способны плакать). Позже Кэт отмечала, что один этот жест сказал ей о способностях Уошо гораздо больше, чем все более длинные фразы

Значит ли это, что обезьяны могут общаться с людьми практически на равных? Об этом завтра :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
И последняя героиня наших историй про зверей — шимпанзе Лана, первая обезьяна, освоившая язык йеркиш (такое название он получил в честь Роберта Йеркиса, одного из основоположников зоопсихологии).

Йеркиш — это искусственный язык, созданный специально для того, чтобы учить обезьян речи. Его основу составляют лексиграммы — небольшие картинки-символы, обозначающие слова и комбинирующиеся по определенным правилам.

Лана довольно быстро научилась просить еду или сообщать о своих желаниях. Если она делала ошибку в процессе написания предложения и понимала это, то сразу нажимала кнопку «точка». Так компьютер стирал фразу, и она могла начать заново. За три года Лана:

🫥 выучила более сотни лексиграмм и составляла предложения длиной до 10 символов
🫥 называла цвета предметов
🫥 спрашивала, как называется тот или иной объект
🫥 научилась читать лексиграммы на экране компьютера — так ученые смогли задавать ей вопросы. Иногда, когда Лану спрашивали одно и то же несколько раз подряд (чтобы проверить, что она действительно понимает вопрос), она раздражалась и могла ответить: «Пожалуйста, выйди из комнаты».

При этом не все согласны, что эти опыты демонстрируют освоение приматами речи (не согласен даже Дьюэйн Румбо, руководитель эксперимента с Ланой). Хотя шимпанзе и научилась «читать» лексиграммы и комбинировать символы, чтобы просить о предметах, названия которых она не знала (например, называя огурец «бананом, который зеленый»), она не понимала аналогичного словотворчества экспериментаторов.

Кроме того, невозможно установить: действительно ли обезьяны понимают суть синтаксиса и жестов? Запомнить значение отдельных знаков — не то же самое, что выучить жестовый язык. Возможно, что беседа для обезьян — это выполнение определенных трюков, пусть и весьма сложных, ради получения награды или похвалы.

А еще приматологов критикуют за необъективность — трудно не привязаться к животному, если работаешь с ним годами. Так что консенсус на сегодня такой: обезьяны молодцы, но говорить в полном смысле этого слова они все-таки не умеют.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В телеграм-канале Надежды, моей преподавательницы немецкого, нашла вот такое колесо синонимов. Классное, правда?

(А кому интересен немецкий, подписывайтесь на Надежду, там просто кладезь информации)

Хорошей недели нам всем! ❤️

#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Давайте вернёмся к теме билингвизма. На прошлой неделе мы уже поднимали вопрос о значимости возраста для изучения языков. Так правда ли, что чем младше человек, тем эффективнее идёт процесс?

С точки зрения нейропластичности безусловно: наиболее быстро мозг меняется на протяжении первых трех лет жизни, а значит, быстрее идет и процесс обучения.

Правда это и с точки зрения и произношения. Общее количество звуков, которые используются во всех языках мира, — около 800. При этом в каждом отдельно взятом языке их гораздо меньше — обычно несколько десятков. Мозг маленького ребенка — примерно до 6–8 месяцев — обладает уникальной способностью различать (а значит, и учиться произносить) абсолютно все звуки.

Но постепенно, где-то между 6 и 12 месяцами, эта способность утрачивается — мозг начинает специализироваться только на тех звуках, которые постоянно звучат в его окружении (и неважно, сколько это языков). Когда же человек становится взрослым и берется за учебник, ему приходится учиться слышать и произносить новые звуки с чистого листа (если вам повезло с генетикой, поздравляю!)

Но это не значит, что после восьмимесячного возраста шанс стать билингвом утрачивается навсегда. Маленькие дети учат язык неявным образом — то есть опираясь исключительно на взаимодействие со взрослыми носителями языка (этот тип обучения больше полагается на процедурную, то есть долговременную память).

Если взрослый человек поедет в другую страну и будет учить язык неявно, слушая речь людей на улицах, активно с ними взаимодействуя и пытаясь что-то повторять, то происходящие в его мозге процессы на нейронном уровне будут такими же, как и у маленького ребенка — с той лишь разницей, что мозг ребенка более пластичен, а значит, учится он гораздо быстрее.
Некоторые родители билингвальных детей опасаются, не будет ли ребёнок путать языки (и вообще как объяснить ему, что он владеет двумя языками, они разные, и вот это — слова из одного, а это — из другого)?

И если даже изначально таких страхов не было, то при первой же попытке что-то погуглить на эту тему они могут появиться, потому что в интернете, во-первых, куча видео, на которых маленькие дети бегло болтают на смеси двух или больше языков, а во-вторых, такая же куча статей, в которых «специалисты по раннему развитию» пугают родителей: мол, до 2–3 лет ребенок воспринимает все языки как одно целое, и только ближе к 4 годам мозг учится их разделять.

Все эти люди заплатили за интернет, так что помешать им выкладывать туда видео и некорректные статьи мы не можем. Зато можем запомнить: никаких рисков в билингвизме нет и объяснять 18-месячному ребенку разницу между языками вам тоже не придется.

📝 Мозг справится сам: он «понимает» разницу между языками уже к 6–7 месяцам жизни. В этом возрасте дети отличают друг от друга языки, основываясь на высоте и продолжительности характерных для них звуков, и, соответственно, группируют слова и выражения в разные системы.

📝 Знание о самом существовании разных языковых систем формируется постепенно — в процессе того, как мозг младенца анализирует звучание слов и синтаксические паттерны. Мозг самостоятельно «складывает» все, что касается одного языка, в одну систему, а языка с другим фонетическим строем и порядком слов — в другую.

Такие дела!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как мы вчера выяснили, в мозг всех людей с рождения встроен механизм, который позволяет нам не путать языки — и именно поэтому маленькие дети, билингвы от рождения, прекрасно понимают, когда они говорят на одном, а когда — на другом.

При этом в жизни все-таки можно — и нередко — увидеть детей (и взрослых), которые уверенно смешивают в одной фразе слова из разных языков. Как с ними быть?

📝 Это явление называется «переключение кодов» (code-switching), и говорит оно не о том, что человек чего-то не понимает или плохо владеет одним или обоими языками, а наоборот, считается признаком высокой лингвистической компетентности — оба языка находятся на достаточно хорошем уровне, чтобы мозг мог переключаться с одного на другой без усилий. Как правило, грамматические структуры и порядок слов при переключении кодов остаются корректными, семантических ошибок нет. (Здесь я, конечно, говорю о тех случаях, когда человек переключается бессознательно, а не потому, что забыл слово на одном языке, полминуты его вспоминал и начал предлагать собеседнику весь свой доступный словарный запас).

Да-да, переключение происходит именно без усилий: показано, что мозговая активность при этом не меняется, все выглядит так, будто билингв говорит на одном языке.

📝 Смена языка характерна для ситуаций, в которых говорящий на подсознательном уровне уверен: его поймут, даже если он смешает в одном предложении условные английский и испанский. Именно поэтому это явление и беспокоит родителей — они просто сталкиваются с ним чаще. Если все члены семьи — билингвы, то ребенок спокойно использует весь доступный ему лексический запас, не разграничивая языки, но при этом не будет делать этого в детском саду или школе.

(Конечно, от совсем маленьких детей нельзя ожидать абсолютной точности в этом плане, иногда они могут путаться и забывать, что учительница или бабушка говорят только на чем-то одном, но, опять же, причина этого — не плохое владение языками или неумение отличить один от другого).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Помните, обещала вам рассказать о том, как собаки и дети распознают границы слов? Рассказываю :)

Маленькие дети умеют отделять друг от друга не только языки — в возрасте 6–8 месяцев они уже способны распознавать новые слова в потоке речи (естественно, не зная, что эти слова обозначают). Чтобы определить, где заканчивается одно слово и начинается другое, мозг производит сложные вычисления, отслеживая структуру слов и определяя, какие слоги могут встречаться рядом.

📝 «Отслеживание закономерностей свойственно не только людям: многие животные учатся на таких закономерностях, встречающихся в окружающем мире. Это называется статистическим обучением. Что делает речь особенной, так это то, что ее эффективная обработка требует сложных вычислений, — комментируют исследователи. — Чтобы вычленить новые слова из потока речи, недостаточно просто подсчитать, как часто определенные слоги встречаются вместе. Гораздо эффективнее вычислить вероятность того, что эти слоги будут находиться рядом».

Именно это и происходит в голове младенцев (неплохо, правда?). Но до сих пор ученые не знали, могут ли другие млекопитающие делать то же самое, и решили проверить это на собаках. Для этого им включали аудиозаписи, состоявшие из множества незнакомых иностранных слов, и в это время изучали активность их мозга.

📝 Анализ неожиданно подтвердил, что собаки действительно быстро учатся распознавать незнакомые слова, в том числе и их обрывки, а еще умеют отличать друг от друга редкие и часто используемые комбинации звуков. Данные с МРТ указали и на то, что такую способность люди и собаки приобретают похожим образом: процесс затрагивает одни и те же глубинные области мозга и слуховой коры. Так что наша способность разбивать речь на слова, довольно затратная с точки зрения расходования ресурсов мозга, не уникальна :)

Хороших выходных! ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На прошлой неделе дочитала книжку Дмитрия Казакова «Человек языкатый». В аннотации написано, что книга посвящена искусственным языкам, созданным человеком, и людям, создающим эти языки. Это меня заинтересовало, но про автора я никогда ничего не слышала, поэтому решила погуглить.

Livelib говорит, что Казаков — «российский писатель, журналист и педагог, литературный тренер. Ведущий литературных семинаров и мастер-классов». Список книг впечатляет: на том же Livelib числится 92 произведения, в основном фантастические романы с заголовками типа «Солнце цвета ночи», «Солнце цвета мёда», «Кровь ангелов», «Слишком много щупалец» и тому подобное. Это меня насторожило, но интерес к тому, кто же все-таки создает языки, победил.

«Человек языкатый» (научный редактор у него есть, что не может не радовать) в целом неплох. Спектр тем действительно очень широкий: есть глава и про универсальные языки, которые пытались создавать несколько веков назад, и про современные искусственные языки (от широкого известных на’ви и клингонского до менее популярных, например, лаадана), и про естественные языки, которые приобрели современный вид не совсем естественным путем (норвежский, иврит и даже немецкий). Мне больше всего понравилась часть про пиджины и креолы.

Пиджины — это языки, которые сформировались из-за острой необходимости представителей разных стран общаться между собой (например, руссенорск — это смесь русского и норвежского, которой пользовались торговцы зерном и рыбой в XVII–XIX веках). Креолы — это пиджины, ставшие для кого-то первым, родным языком (кое-где они даже признаются государственными, на них переводят книги). Таким государственным креолом стал гаитянский: его основа — французский, к которому примешались португальский, испанский, английский, гбе, тано и банту. Этот креол — второй официальный (после французского) язык Гаити. Хотя 90% лексики в нем так или иначе взяты из французского, языки не взаимопонятны.

Так вот. Что мне понравилось:

рассказано про очень много очень разных языков. Даже если вы в целом интересуетесь этой темой, я почти уверена, что найдете для себя что-то новое.
почти везде есть примеры: приводится конкретная грамматическая информация о языке, даются фразы (с переводом), парадигмы спряжений глаголов, таблички склонения местоимений и так далее. Можно прямо посидеть, поразбираться, даже попереводить.

Что мне не понравилось:

языков рассмотрено много, книга небольшая — получилось довольно поверхностно.
стиль изложения. Я не хочу говорить ничего плохого про романы «Слишком много щупалец» и «Солнце цвета ночи», я их не читала, но, кажется, их отголоски есть и в «Человеке языкатом»: странные шуточки, какие-то авторские ремарки… Но если заранее знать, что они там есть, и смириться, то в целом нормально.

Такие дела! Если кто-то читал или захотел прочитать, делитесь впечатлениями :)

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Есть подозрения, что в воскресенье лучше не рассказывать новое, а вспомнить хорошо забытое и интересное старое :)

Итак, если вы здесь недавно, то предлагаю:

🔵 узнать о том, какие увлеченные и неравнодушные люди пишут учебники карельского языка,

🔵 разобраться, за что же все-таки отвечают левое и правое полушария нашего мозга,

🔵 выбрать, какой из искусственных языков вам было бы интереснее всего учить,

🔵 или узнать, как так вышло, что из всех живых существ настоящий язык есть только у человека.

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня принесла вам небольшую подборку сайтов для скачивания разных классных книжек и учебников — берите на заметку.

🔵 PDF Drive — бесплатный, может требовать VPN. Огромная подборка книг на огромное количество тем. Отличная вещь, особенно на случаи, когда ты заходишь в книжный, видишь там какой-нибудь классный англоязычный нон-фикшн, рука тянется к карточке, а потом ты вспоминаешь, что у тебя в эту страну вещей уже и так привезено больше, чем чемоданов.

🔵 Scribd — платный ($9,99 в месяц), но есть 30-дневный бесплатный пробный период. Очень, очень много всего: художественных книг, учебников, подкастов, аудиокниг, статей… Можно подписаться на тестовый период, скачать домашнюю библиотеку, отписаться от тестового периода, например. Ну или не отписываться, если вам не хватает PDF Drive :)

🔵 Academia.edu — это чуть более узконаправленная штука, платформа для обмена научными статьями (учебники по разным дисциплинам, в том числе языкам, там тоже можно найти, если повезет). А научных статей там множество, на любые тематики. Я еще со времен университета пользуюсь бесплатной версией. Есть платная — говорят, в ней более продвинутые инструменты поиска и есть аналитика для ученых.

#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Когда я говорю кому-то, что учу карельский язык (вот тут, кстати, очень коротко рассказывала об этом), реакция обычно бывает двух типов:

📝 Какой? Корейский?..
📝 Прикольно, а зачем?

Иногда, конечно, бывает и третий вариант (без вопроса «зачем?»), но его можно услышать только от таких же, как и я, людей — которых не удивляет решение учить что-то, на чем очень мало с кем можно поговорить :)

Давайте сегодня я вам расскажу экспресс-факты про карельский язык? А вы в комментариях можете спросить, что вам еще про него интересно :)

🔵 в карельском примерно 15 падежей (примерно — потому что в разных диалектах по-разному). Одних местных падежей — то есть таких, которые показывают местонахождение предмета или направление движения — шесть штук.

🔵 глаголы имеют три формы инфинитива (три начальные формы, ага). Отличаются они суффиксами и значением.

🔵 основное ударение в словах падает на первый слог. Кроме него есть еще второстепенное — на последующие нечетные слоги, кроме последнего.

🔵 сейчас на карельском (всех его наречиях и диалектах) в мире говорят, по разным данным, около 30–40 тысяч человек. В России — около 25–26 тысяч. Язык относительно живой — на нем выпускают газеты и книги, читают рэп, есть радио и телевидение, — хотя, конечно, под угрозой исчезновения. Но сейчас ситуация постепенно становится лучше — развитием и распространением карельского занимается все больше людей, как лингвистов и преподавателей, так и просто энтузиастов-носителей.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вчера редакция этого канала в моем лице получила два вот таких вопроса про карельский:

📝 почему я решила его учить?
📝 насколько тесно он связан с финским?

Отвечаю!

Мне давно хотелось учить какой-нибудь необычный язык. Для меня «необычный» — это однозначно не романский и не славянский. Восточный тоже не хотелось, потому что китайского мне хватило, спасибо, я знаю, что это такое. Мертвые языки я не рассматривала, потому что мне важно слышать живых носителей и иметь хотя бы теоретическую возможность с ними поговорить.

Я думала над норвежским (но там как бы и языка-то единого нет, поэтому в другой раз) и исландским (вот тут я вообще не зарекаюсь. Когда-нибудь и до него руки дойдут). А потом в какой-то момент в голову пришла мысль: а почему бы не поддержать свою северную идентичность?

Я из Северодвинска, что на берегах Белого моря. Родители мои с одной стороны оттуда же, из Архангельской области, с другой — из Вологодской, где исторически жили и все еще живут вепсы. Выгляжу я так, что в Карелии мне говорят «ну ты же местная», а в Финляндии без предупреждения начинают разговаривать со мной на финском. (А еще однажды в Тыве местная жительница окинула меня оценивающим взглядом и изрекла «А ты вообще не русская, да?», но это уже другая история). Генетический тест в разделе «Происхождение» тоже оказался солидарен со всеми этими людьми и сказал, что примерно на четверть или треть меня можно отнести к карело-вепсам.

В общем, я решила не сопротивляться больше судьбе и пошла читать про карельский и вепсский. С вепсским сейчас все очень печально: осталось около 3–4 тысяч носителей, и серьезно занимаются им, кажется, только в Петрозаводске. А с карельским, как видите, дело обстоит пободрее.

🫥 Но языки эти похожи, в том числе и с финским, причем схожесть уменьшается, если идти с севера на юг (или с юга на север, как вам больше нравится). Если мы возьмем за точку отсчета финский, то после него пойдет собственно-карельское наречие, которое я учу. Потом ливвиковское наречие карельского, потом людиковское, и потом уже вепсский.

🫥 У финского и собственно-карельского наречия максимально сильно пересекается лексика. Я недавно смотрела документальный фильм про девушку-фридайвера на финском и на слух поняла все то же, что поняла бы и на карельском. Если карел и финн будут медленно друг с другом разговаривать каждый на своем языке, то пообщаться они смогут.

🫥 Грамматика в карельском сложнее — там сохранилось больше всяких подарочков из глубины веков (исключений, чередований… И когда я говорю «больше», я имею в виду, что прямо существенно больше). Произношение отличается тем, что в карельском больше шипящих. Например, в финском «ребенок» будет lapsi (читается «лапси»), а в карельском — lapši («лапши»). Финское имя Jussi читается как «Юсси», а карельское Jušši — «Юшши», ну и так далее. Чем южнее и ближе к вепсскому, тем больше «ш» и меньше «с».

🗣Такие дела! А еще вчера попросили записать аудиосообщение на карельском — да пожалуйста, рандомный текст из учебника в моей озвучке :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Откуда в языке берутся новые слова?

В конце прошлого года наша доблестная Госдума обсуждала законопроект об «ограничении использования иностранных слов» и даже приняла его в первом чтении (было ли что-то дальше — я не следила, с меня хватило и этого). Но потом как-нибудь хочу разобраться, что именно эти люди понимают под «иностранными словами» в русском языке.

Потому что теоретически иностранные корни можно найти в каком угодно слове — языки же не из вакуума взялись. Куча слов пришла в русский (английский, испанский, немецкий…) из латинского и греческого, а можно покопать дальше и добраться до праиндоевропейского (его носители жили примерно 5–6 тысяч лет назад), и там вообще веселье начнется. Но я не об этом поговорить пришла.

Иногда меня спрашивают: а как можно в современной жизни общаться на языках малых народов, на том же карельском? Они старые, люди на них говорили в основном про рыбалку и сбор морошки, откуда возьмутся слова для современных реалий?

Конечно, есть языки, в которых действительно отсутствует пласт определенной лексики. Но, если язык более-менее живой, он с этим справляется, и новые слова появляются несколькими способами. На близких мне примерах покажу, какими.

📝 Заимствования. Это когда мы берем слово из другого языка и переносим его в свой, при этом оно полностью встраивается в имеющиеся грамматические категории. Допустим, в русском есть глагол «спамить» — он спрягается по всем правилам, включая появление «л» в первом лице единственного числа («я спамлю», но «ты спамишь» — так же, как «я люблю», но «ты любишь»).

В карельском есть заимствования из русского. Например, pankki — «банк». Буква «б» заменилась на своего глухого собрата «п» (потому что в карельском «б» нет), «к» удвоилась по правилам чередования, склоняется это слово тоже как полагается: pankkih, pankissa, pankista и так далее. Pošti — почта. Sluušpa — служба (в церкви). Passipo — спасибо (ладно, тут есть карело-финский аналог kiitos, но passipo тоже никто не отменял).

📝 Конструирование слов «по смыслу», из имеющихся корней. Например, tietokoneh — «компьютер» на карельском. Tieto — это «знание», «известие», а koneh — «машина» или «аппарат». Знающая машина, выходит. Китайский тоже очень любит такие штуки: 火车 — поезд (火 «огонь» + 车 «повозка», «телега»). Или тот же компьютер — 电脑 (составлен из 电 «электричество» + 脑 «мозг», «ум»).

К чему это я? А не знаю. Наверно, просто хотела, чтобы вы тоже попробовали увидеть, во-первых, красоту в этом вот бесконечном процессе лексических заимствований, а во-вторых — то, насколько быстро и эффективно языки эволюционируют (а не «портятся», как любят говорить некоторые деятели, которые потом поддерживают «ограничения на использование иностранных слов»).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Об уровнях владения языком, или «почему я как собака: все понимаю, а сказать не могу?»

Этим вопросом, думаю, задавались практически все, кто когда-либо учил какой-нибудь иностранный язык. Его мне иногда, возведя очи горе, задают и студенты, которые могут более-менее спокойно прочитать и понять текст, отмеченный значком В2 или даже С1, но при этом изъясняющиеся на лексике весьма среднего уровня.

Такая ситуация — абсолютно нормальное явление.

Вся наша речевая деятельность распадается на две части: рецептивная и продуктивная. Рецептивная — от слова «воспринимать» — это чтение и аудирование, то есть понимание на слух. Продуктивная — от слова «производить» — это письмо и говорение.

📝 Как правило, пока человек не достиг высоких уровней владения языком, чтение и аудирование у него «обгоняют» говорение и письмо. Так происходит, потому что, когда мы читаем и слушаем, наш мозг обращается ко всему словарному запасу — и активному, и пассивному, то есть ко всей лексике, которую мы где-то видели и как-то запомнили. А вот когда мы говорим и пишем, в дело идет только активный словарный запас — то, что мы знаем настолько хорошо, что можем использовать в спонтанной речи. И тут важно помнить, что пассивный словарный запас всегда больше — даже у носителей языка.

Конечно, бывают разные ситуации: например, если мы пишем что-то, на что у нас есть время и интернет, можно пользоваться словарями, и в итоге текст получится такой литературный, что носитель только брови вскинет (правда, тут наш истинный уровень может выдать слишком простой синтаксис). Или встречаются люди, у которых не очень хорошо со слухом (я имею в виду способность к различению звуков) — и у них проседает аудирование. Бывает еще языковой барьер — это тоже отдельная история, про нее как-нибудь в другой раз.

📝 Но в целом же уровень восприятия речи может быть выше уровня продуцирования — и это окей. В этом случае ваша задача — переводить лексику из пассивного словарного запаса в активный, и именно на это и рассчитаны скучные и нудные упражнения после текстов и аудио: «ответьте на вопросы», «вставьте слова», «соедините слово и его значение»… Кажется, все ведь просто и логично, да? Самое главное — не забывать об этом и не думать, что с вами что-то не так, когда вы все понимаете, а сказать не можете.

Такие дела!

🇪🇸🇫🇷 P.S. Мне продолжают приходить запросы на занятия французским и испанским. К сожалению, мест уже не осталось. Когда и если они снова появятся, я обязательно напишу :)

Хороших выходных! ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Продолжаю книжные рекомендации (напомню, на прошлой неделе рассказала про «Человека языкатого» Дмитрия Казакова) — а сегодня на очереди «Конструирование языков» Александра Пиперски.

Здесь про автора гуглить ничего не надо. Пиперски — известный лингвист, исследователь, популяризатор лингвистики (лауреат премии «Просветитель», например). Поэтому давайте сразу о книге.

Пиперски описывает около трех десятков искусственных языков, в том числе и такие как блиссимволика, звездный язык Велимира Хлебникова, язык сольресоль и трансцендентная алгебра (да, алгебраические символы могут использоваться не только при записи уравнений, но и для передачи вполне обыденных фраз). А названий семи нот, из которых состоит сольресоль, вполне хватит, чтобы создать язык, в котором будет 19 607 слов — длина каждого из них не превышает пяти слогов. В «Конструировании языков», как и в «Человеке языкатом», рассказывается и про немецкий и норвежский, потому что их современные литературные формы — не что иное, как продукт лингвоконструирования.

Еще в книге есть лингвистические задачи — можно попробовать выполнить перевод фраз на русский и обратно (или просто прочитать решение. Иногда понять его тоже бывает не так-то легко).

Книга дает представление и о том, как работают лингвисты, исследующие живые и исчезнувшие языки — например, рассказывает, как ученые воскрешают языки из мертвых и создают на них литературные произведения. Лингвист Август Шлейхер еще в середине XIX века написал басню на праиндоевропейском — языке, существовавшем около шести тысяч лет назад, а в 2013 году ученый Эндрю Берд сумел не только «освежить» текст басни в соответствии с полученными за полторы сотни лет новыми знаниями, но и озвучить его.

О живых языках тоже можно почерпнуть немало интересных сведений — например, посмотреть на рейтинг сложности языков мира :) Китайский в нем, кстати, занимает одно из последних мест (то есть среди самых простых), а вот самыми сложными считаются баскский, южный сьерра-мивокский (на нем говорит народность мивоков, проживающая в центральной и северной части Калифорнии) и язык дингили (распространен в Австралии).

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 почитать про счетные слова в китайском языке и узнать, что общего у чеснока, свадеб и домашнего скота,

🔵 восхититься тем, что морские львы могут не только понимать людей с полуслова (или даже полужеста), но и выучивать, что такое симметрия, равенство и транзитивность,

🔵 узнать, как люди пытались создавать целые универсальные языки за столетия до появления компьютеров,

🔵 и, наконец, разобраться в том, существуют ли физиологические причины для деления людей на «математиков» и «гуманитариев».

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2024/09/24 00:36:02
Back to Top
HTML Embed Code: