Telegram Web Link
Воспользуюсь служебным положением и сегодня порекомендую вам онлайн-мероприятие с моим участием 🙃

В четверг, 15 февраля, в 19:00 по московскому времени мы с Кристиной Роппельт — экспертом по межкультурной коммуникации, преподавателем и синхронным переводчиком — поговорим на тему «Как выучить иностранный язык, если вы взрослый и занятой человек?»

Мероприятие бесплатное, регистрация не требуется — просто приходите в нужный день и время в канал Кристины MissCommunication :)

📝 Самое главное — в эфире мы не просто обсудим теорию и наш личный опыт изучения иностранных языков, но и будем активно отвечать на ваши вопросы. А автору самого интересного вопроса мы подарим мою книгу «Поймать вавилонскую рыбку»!

Поэтому:

Задавайте свои вопросы по теме изучения иностранных языков прямо в комментариях под этим постом. Лучшие вопросы мы разберем в прямом эфире и разыграем среди авторов книгу «Поймать вавилонскую рыбку» ❤️

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 разобраться, как ученые оценивали «красоту» звучания разных языков, и послушать «самый красивый» язык

🔵 узнать о «языковых» результатах переписи населения России 2021 года

🔵 почитать про город, в котором искусственный язык — эсперанто — имеет статус официального

🔵 выяснить, на каком языке написана песня Адриано Челентано Prisencolinensinainciusol

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Делюсь с вами подборкой переводческих курсов, которые в ближайшее время организуют коллеги из наставнического проекта PROtranslation. Я принимала участие в их мероприятиях, так что рекомендация от чистого сердца :)

📝 8 февраля стартовал курс «Редактирование и саморедактирование» для переводчиков и редакторов (занятия по четвергам, еще можно присоединиться)

📝 Вчера, 11 февраля, начался «Комплексный курс по переводу с английского языка» (кажется, также еще можно присоединиться)

📝 Сегодня, 12 февраля, начало курса по письменному переводу в нефтегазовой сфере (английский язык)

📝 13 февраля начинается «Комплексный курс по переводу с немецкого языка»

📝 14 февраля — старт «Комплексного курса по переводу с японского языка» (обещают работать на примере манги, аниме, видео-игр и японских новелл)

📝 1 марта можно начать учиться переводу типовых документов (английский, немецкий и испанский языки) — курс выстроен в соответствии с профстандартом Минтруда «специалист в области перевода)

📝 Наконец, 4 марта начинается курс по художественному переводу (участвовать можно с любым рабочим языком)

#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В продолжение темы про языки России принесла вам колонку про чувашский — о его проблемах, статусе, перспективах и возлагаемых на него надеждах. Многое из того, что там описано, в целом касается «региональных» языков:

📝 он не обязателен для изучения в школах

📝 он часто воспринимается как маркер «деревенскости», неотесанности, даже необразованности — из-за чего даже владеющие им молодые люди предпочитают не использовать его в городах, в компании сверстников

📝 его вообще-то необязательно знать, чтобы комфортно жить в Чувашии (в отличие, например, от тывинского — по моему опыту, в Кызыле с русским вы еще проживете, а вот за столичными пределами уже...)

📝 его сложно изучать даже при наличии желания — нет современных учебных пособий, не говоря уже об онлайн-платформах, приложениях и прочих благах цивилизации (вот тут я рассказывала, к каким бедам это приводит, на примере карельского)

Делитесь вашим опытом изучения / владения / использования в жизни местных языков — мне невероятно интересна эта тема, как, думаю, и многим моим читателям :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На прошлой неделе просила рассказать вас о том, как вы изучаете иностранные языки. Результаты меня очень порадовали и немного удивили — не ожидала, что будет так много людей, которые занимаются самостоятельно!

📝 Этот опрос я проводила, чтобы понять, насколько недавно появившаяся у меня идея будет для вас актуальна — и кажется, что она может зайти. Как многие знают, я преподаю французский, испанский и русский как иностранный — онлайн, индивидуально. Сейчас я не беру новых студентов на французский и испанский, но подумала, что могу помочь вам изучать язык по-другому:

группа 8-10 человек
уровень: А2-В1
цель: развитие навыков разговорной речи
площадка: закрытый телеграм-канал

формат: три раза в неделю я выкладываю в этот канал материалы (подборка лексики на определенную тему, грамматические конструкции и т.д.) и задание — подготовить устный ответ на вопрос / небольшой рассказ, записать его голосовым сообщением и прислать мне. Каждый студент будет получать обратную связь, корректировки, разбор ошибок, советы по улучшению и прочее, что ожидается от преподавателя :) И да, специально для такого случая собрала вот тут отзывы студентов о наших занятиях (будет пополняться!)

оплата: студент оплачивает подписку на этот канал на 4 недели, затем ее можно продлевать или прекратить. По моим оценкам, занятия в течение 4 недель в подобном формате будут примерно эквивалентны 4 индивидуальным занятиям со мной в месяц — но стоимость будет, конечно, ниже :)

И, самое главное, язык! Мне бы хотелось поработать в таком формате с изучающими испанский, но это во многом зависит от вас :) Поэтому сегодня попрошу ставить к этому посту:

🔥 — если вы бы хотели записаться в подобную группу для изучения испанского
❤️ — если вы бы хотели записаться в подобную группу для изучения французского

🐳 — если вы просто хотите меня поддержать :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сделайте сейчас вот что: представьте, что есть две фигуры — округлая и с острыми углами. Одна из них называется «такете», а вторая — «малума». Как вы думаете, какое название относится к округлому объекту, а какое — к остроугольному? А теперь замените «такете» и «малума» на названия «буба» и «кики» и снова распределите их по фигурам.

📝 Если вы ответили, что круглая фигура — это «малума» и «буба», а острая — это «такете» и «кики», — поздравляю, вы относитесь к подавляющему большинству людей (для носителей языков западного региона), которые делают так же :)

Это явление называется «эффект буба — кики», оно было зафиксировано в 1929 году психологом Вольфгангом Кёлером, а в 2001 году подтверждено нейроучеными Вилейануром Рамачандраном и Эдвардом Хаббардом. Они проводили свои эксперименты на Тенерифе и в США соответственно, с носителями разных языков. Люди выполняли то же самое задание, что и вы.

📝 «Эффект буба — кики» показывает, что наш мозг может устанавливать соответствия между звуковой оболочкой слова и геометрической формой объекта (то есть в некоторых случаях звуки несут смысл сами по себе). Исследования 2011-2013 годов показали, что так ведет себя мозг не только взрослых, но и детей — вплоть до младенцев в возрасте 4 месяцев.

Эффект был проверен на носителях разных языков, в большинстве случаев он сохранялся (вот тут можно почитать подробное исследование). Только в румынском, китайском и турецком соответствие не работало. Почему — неясно, как обычно говорят ученые в таких случаях, «это требует дальнейших исследований». Но предположили, например, что в румынском слово bubă означает «рана», и поэтому носителям румынского сложно ассоциировать его с чем-то круглым.

Такая вот история. Кстати, вот тут я рассказывала о словах-звукоподражаниях, которые называются ономатопеи, — и определенно имеют отношение к эффекту буба — кики, потому что звучат похоже в разных языках 🙃

p.s. И напомню, что сегодня в 19:00 здесь пройдет наш с Кристиной эфир про эффективное изучение языков! Приходите ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кто подписан на «Ну как сказать» давно, тот знает, что у нас тут нерегулярно выходит в эфир сериал про Ивановых — я выкладываю тексты из учебника по русскому языку как иностранному 1983 года (учебник заявлен как «для начального уровня»). Как вы понимаете, главные герои этой книжечки — семья Ивановых, которые то и дело попадают в непростые жизненные ситуации (ломают ногу или поступают на вечернее отделение вуза, например).

Главное упущение в том, что самый-то первый текст — знакомство — мы еще не видели :) Так что meet the Ivanovs!

📝 Как всегда, прекрасная лексика: станкостроительный, коренной москвич, подходящий возраст, слесарь-сборщик высокой квалификации, профсоюз и взнос, лакомка, ну и так далее, сами видите. Послетекстовое задание у нас в этот раз одно, но такое, что не обрадуешься — там используются формы множественного числа слова «год»: лет, года, год. Это, конечно, ни разу не начальный уровень.

Что от нас хотят в первом задании перед текстом — я, если честно, сама не поняла, а во втором предлагают поработать с однокоренными словами с корнем -род- (вот тут обсуждали, кстати, насколько разумно давать такие слова группами). Все как всегда, в общем :)

Enjoy!

В предыдущих сериях:

📌распорядок дня Ивановых
📌обучение на вечернем отделении
📌как Ивановы ведут домашнюю бухгалтерию (да-да)
📌 как Саша Иванов сломал ногу
📌празднование Нового года
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Что ж, пришла пора признаться. Я человек простой: вижу что-то, в названии чего есть слова «Гарри Поттер» — покупаю. У меня, разумеется, есть все книги «Росмэна» (в детстве не было, я брала их у одноклассников, поэтому несколько лет назад муж мне подарил), есть две книги на английском издательства Minalima (кто не видел — посмотрите, это произведения искусства), есть книжка Harry Potter: А History of Magic (изначально это был проект Национальной библиотеки Великобритании — выставка реальных средневековых книг и предметов, на которых Роулинг частично основывала свой мир, — а потом его оформили в виде книги с иллюстрациями Джима Кея, что тоже отдельная визуальная сказка), в общем, вы поняли.

📝 Поэтому, когда я увидела, что мой любимый «Страдариум» делает курс под названием «Гарри Поттер и тайна языков», то поняла, что мне туда надо (даже не читая программу). А когда прочитала программу, то поняла, что туда надо и вам, поэтому рассказываю, что нас ждет.

Борис Иомдин, специалист по лексикографии и семантике, автор словарей и преподаватель университетов разных стран, подготовил курс, в котором сравнивает переводы «Гарри Поттера» — всего книги переведены на 85 языков, включая искусственный (эсперанто) и мертвый (латинский) — и разбирает всякие интересные вопросы, например:

🫥 правда ли, что «Гарри Поттера» перевели с британского на американский (вот тут заспойлерю: правда, я даже об этом писала);
🫥как книги выглядят на неевропейских языках Европы и неиндийских языках Индии;
🫥как переводчики передают заклинания, спаянные из латыни и английского.

В курсе будет пять лекций, каждая посвящена переводам на языки разных групп: славянские, германские, романские… Я не буду пересказывать содержание (можно посмотреть на сайте), скажу только, что курс начинается 27 марта. Лекции можно слушать онлайн (по средам в 19:30), можно в записи (видео останется с вами навсегда). После занятий на почту приходит конспект, презентация и дополнительные материалы, так что можно будет еще и углубиться в тему.

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 проголосовать в моем опросе, если вы бы хотели заняться развитием устной речи на испанском (или французском) языке

🔵 узнать, как мультфильм «Монстры на каникулах» адаптирован на русский язык

🔵 почитать колонку про чувашский язык — как он исчезает и выживает

🔵 сохранить себе подборку французском идиом с международным колоритом

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодняшний #полезный_понедельник — для тех, кто хочет повысить уровень английского языка. Это канал Liz & advanced English adepts — его ведет Лиза, которая занимается английским как со студентами уровней В2, С1 и выше, так и с преподавателями.

Материалы канала тоже будут полезны и студентам, и учителям — потому что Лизины советы можно использовать как в своем обучении, так и внедрять в работу с другими. Например, можно почитать:

📝 почему не запоминаются новые слова
📝 как учить новые слова, чтобы они все-таки запоминались
📝 как заниматься языком с максимальной эффективностью
📝 непосредственно учебные материалы — например, разборы использования разговорных слов и выражений с примерами, — тоже есть :)

Еще Лиза публикует материалы, которые будут интересны преподавателям, например, о том, можно ли учить других без специального образования, про демпинг в преподавательской сфере или об ошибках, которые она сама совершала при работе с группами студентов высокого уровня.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Недавно послушала подкаст про перевод книги «Над пропастью во ржи» («The Catcher in the Rye») Джерома Сэлинджера (вот этот выпуск «Армена и Федора»). Оригинал книги был издан в 1951 году. Суть там в том, что 17-летний подросток Холден Колфилд рассказывает историю из своей жизни, не слишком лицеприятно отзываясь об американской действительности, об общепринятых нормах морали и так далее. В 1960-х — начале 1980-х годов роман запрещали в США, потому что считалось, что негоже учить подростков такому вольнодумству (но эффект от запретов, разумеется, был обратный). Так вот, про переводы.

📝 Сейчас есть три перевода романа на русский. Первый, который считается классическим, сделала Рита Райт-Ковалева, он был опубликован в 1960 году. На ее текст, конечно, повлияла цензура, переводчица меняла стилистику, приводила текст к языковой норме (которая в оригинале, разумеется, часто нарушалась, потому что главный герой Колфилд в выражениях не стеснялся).

Например, в книге Ковалевой очень часто используется слово «псих» (до такой степени часто, что можно подумать, что из психиатрической больницы был какой-то массовый побег пациентов). В оригинале же используются полдюжины разных слов: moron, pervert, flit. Например, Ковалева пишет: «В другом конце бара собрались психи». Оригинал: The other end of the bar was full of flits.

Цензура принесла свои приветы. Например, в оригинале описываются мужчины в подпитии, которые дышат перегаром, и один из них — very Cuban-looking guy, то есть очень похож на кубинца. Но кубинец в СССР пьяным быть не мог, поэтому персонаж стал «настоящим испанцем с виду».

Что касается приведения стилистики в нормативный вид, то, например, надпись на стене Fuck you Ковалева переводит описательно: «кто-то написал на стене похабщину». Неплохо, но автор хотел сказать не то. Дошло даже до того, что пострадали медведи в зоопарке. В оригинале говорится, что один вылез из убежища, а у второго торчала только «задняя часть» — all you could see was his rear end. В переводе было решено по каким-то загадочным причинам вообще это убрать, хотя в словах rear end нет ничего неприличного, это именно «задняя часть».

Завтра расскажу про два постсоветских перевода, а пока можно почитать интереснейшую историю про перевод романа Хэмингуэя «По ком звонит колокол», аж в трех частях: первая, вторая, третья :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вчера — 21 февраля — отмечался Международный день родного языка. Наверное, для подавляющего большинства моих читателей родным будет русский — но не будем забывать и о других языках России, которых сейчас лингвисты насчитывают 155 штук.

Раньше их было, конечно, больше; и многие из тех языков, что пока живы, находятся под угрозой исчезновения. С любимым издательством «Альпина нон-фикшн» поговорили о том,

📝 какие именно языки находятся в самом опасном положении,
📝 что можно делать, чтобы им помочь (и насколько эффективными могут быть такие меры),
📝 исчезает ли вместе с языком культура,
📝 в чем сложность освоения локальных языков.

Приглашаю почитать!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Недавно меня спросили, как устроен процесс «рисования» китайских иероглифов. Решила рассказать об этом и тут :)

📝 В первую очередь важно понимать, что «рисование» иероглифов — это отдельное искусство, каллиграфия. Мастера выписывают иероглифы кисточками и тушью, на бумаге разных типов. Есть разные каллиграфические стили (примеры — на картинке). Как вы можете видеть, некоторые из них представляют собой полноценный курсив (кисть не отрывается от бумаги, читать такие надписи без подготовки практически невозможно), есть более «печатные» (после каждой черты кисть отрывается от листа). Но, еще раз, каллиграфия с кисточками и тушью — это отдельное искусство, которому люди обучаются многие годы.

📝 Если вы просто изучаете китайский и пишете ручкой / карандашом в тетради, вся эта красота не имеет к вам никакого отношения. Иероглифы пишутся (не рисуются!) так же легко и просто, как наши с вами буквы: одна черта за другой. Для этого вы, соответственно, в самом начале учите черты, из которых иероглифы состоят: горизонтальная, вертикальная, точка, крючок, откидная влево, откидная вправо и так далее. Разные исследователи оценивают их количество по-разному, от 8 до примерно 35.

Потом вы запоминаете порядок написания черт. Правил немного:

🫥 черта пишется сверху вниз и слева направо
🫥 сначала горизонтальные черты, потом вертикальные
🫥 черта, пересекающие другие черты, пишется после черт, которые она пересекает
🫥 сначала — откидные черты влево, потом — откидные вправо
🫥 сначала — внешние контуры иероглифа, потом — внутреннее «наполнение»
🫥 сначала пишем центральную часть иероглифа, потом боковые
🫥 в квадратных элементах сначала идет левая черта, потом ограждающие
🫥 нижнее ограждение иероглифа пишется в конце
🫥 точки и другие мелкие элементы завершают написание

Вот тут в статье есть анимация, которая иллюстрирует все эти правила :) Кажется, что все это сложно и непонятно, но на самом деле вы привыкаете к этому буквально через неделю, и потом пишете иероглифы так же естественно, как и известные вам алфавиты.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На прошлой неделе мы с Кристиной из канала MissCommunication провели прямой эфир, на котором обсудили, как лучше изучать иностранный язык с точки зрения нейробиологии, поделились своим опытом (а у нас на двоих более 10 языков в багаже!) и отвечали на вопросы подписчиков.

📝 Как вернуться к изучению языка после длительного перерыва?

📝 Почему «больше» не равно «лучше», и как правильно отдыхать, когда активно учишь иностранные языки?

📝 Что поможет привить любовь к изучению языка как ребенку, так и занятому взрослому?

Если вы не были на эфире, то можно посмотреть его запись на Youtube-канале Кристины — мне кажется, это отличная #субботняя_рекомендация на сегодня :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 разобраться, как владение иностранными языками влияет на принятие нами самых разных жизненных решений

🔵 узнать секреты написания китайских иероглифов

🔵 почитать про три перевода романа «Над пропастью во ржи» на русский язык: часть один, часть два

🔵 выяснить, как слово «хот-дог» переводится (или не переводится) на разные языки

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Так, друзья, сегодня я снова пришла рассказывать вам про возможности поучиться чему-то новому. Как вы знаете, я очень люблю слушать всякие подкасты и курсы по гуманитарным дисциплинам, и давно смотрела в сторону курсов «Синхронизации» — онлайн-лектория, в котором более сотни курсов на темы искусства и культуры, психологии, soft-skills и еще немного естественнонаучных. Смотрела, но, честно скажу, не пользовалась, просто потому, что все никак не могла сесть, нормально выбрать самое интересное из всего многообразия и купить.

📝 Но случилось важное: коллеги из «Синхронизации» пришли ко мне и подарили именной промокод — khlyustova, — чтобы я поделилась им с вами и мы могли слушать и смотреть курсы по более приятным ценам :) Про промокод расскажу в конце, а пока поделюсь тем, что выбрала для просмотра в первую очередь:

«Книги великих писателей». Тут собраны более 30 важнейших книг мировой литературы — от «Гамлета» и «Фауста» до «Анны Карениной» и «Обломова», «Над пропастью во ржи, о переводах которой мы недавно говорили, тоже есть — и каждую книгу разбирают с четырех сторон (автор и эпоха, жанр и стиль, герои, проблематика). Как вы понимаете, курс монументальный.

«История дизайна»: от прерафаэлитов до Захи Хадид и IKEA. Есть отдельные лекции по дизайну интерьера и российско-советскому дизайну. Всего восемь лекций, так что, наверное, начну с него :)

«Как устроен наш мозг». Нейронауки входят в список тех сфер, информация по которым спустя 11 лет работы в научной журналистике в меня уже не лезет (особенно после написания моей «Вавилонской рыбки» — я перелопатила столько научных статей по работе мозга, что на десять лет вперед хватит). Но! Автор этого курса — Вячеслав Дубынин, известнейший и умнейший нейробиолог. Я знаю его много лет, слушать его и разговаривать с ним — сплошное удовольствие, так что пропустить курс просто не могу :)

Ну и last but not least — «Гид по винной культуре». Это как мини-курсы сомелье, только без дегустаций (впрочем, кто нам помешает устроить дегустацию дома). Я бы, на самом деле, и на настоящие очные курсы сомелье пошла, если бы чувствовала кислый вкус…

Как вы поняли, выбрать есть из чего. Теперь про промокод khlyustova — использовать его можно в течение года, он дает скидку 15% на любую покупку на сайте «Синхронизации» (хоть на один курс, хоть на годовую безлимитную подписку). Важно, что он суммируется с любыми акциями на сайте. Допустим, сейчас у коллег действует скидка 50% на годовую подписку, с моим промокодом будет целых 65%, итого — всего 12 600 рублей. Сделка века же?

В общем, пользуйтесь!

#полезный_понедельник

Реклама. ООО «Синхронизация».
ИНН 9709067227. erid: 2VtzqvJwSsj
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Расскажу вам сегодня про интереснейший эксперимент — статья на ВВС о нем вышла несколько дней назад. Итак, у побережья Антарктиды на британской исследовательской станции в течение 26 недель зимовали ученые: британцы, немцы, шотландцы, исландец. Между собой они общались на английском языке.

📝 Над ними поставили лингвистический эксперимент: каждые несколько недель они должны были садиться перед микрофоном и повторять одни и те же 29 слов, которые регулярно использовали в повседневной речи (например: food, coffee, hid, airflow, sew).

Один из авторов эксперимента, специалист по фонетике, говорит, что одной из целью эксперимента было воссоздание условий, в которые попал английский язык первых колонистов, переехавших в Америку из Британии — люди говорят на английском, оказываются на изолированной территории и общаются только между собой. Язык меняется, но как именно и насколько быстро?

📝 Оказалось, что всего за шесть месяцев зимовки у полярников появился собственный акцент — он затронул произношение четырех гласных звуков, включая дифтонг "ou". Невооруженным ухом эти изменения заметить нельзя, но акустические волны, записанные фонографом, показали их очень четко.

Полярники, однако, заметили другие изменения в речи коллег — акцент валлийца стал больше похожим на произношение коллеги-ливерпульца, а немка стала звучать более по-британски.

Говорят, что эта работа и подобные ей помогут рассчитать скорость формирования новых языков в изолированных сообществах. Ну и то, как мы обзаводимся акцентом, конечно :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2024/09/22 06:27:19
Back to Top
HTML Embed Code: