Telegram Web Link
Посмотрела документальный фильм «Женщина с пятью слонами» (Die Frau mit den 5 Elefanten, 2009) — по ссылке он на немецком с русскими субтитрами.

Героиня — Светлана Гайер (Иванова), переводчица и преподавательница русского языка. Она переводила на немецкий книги Толстого, Булгакова, Солженицына, но ее основными достижениями считаются переводы Достоевского: «Идиот», «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание», «Бесы», «Подросток» (эти книги — и есть «пять слонов»).

Фильм больше рассказывает про ее жизнь, чем про работу. Родилась в Киеве в 1923 году, с детства изучала немецкий. Ее отец был арестован в 1938 году, потом освобожден, но вскоре после этого умер. Во время войны в 1943 году Светлана и ее мать выехали в Германию — будущего в СССР как у родственников «врага народа» и коллаборационистов у них не было. В Киев после этого она вернулась один раз — это было во время съемок фильма, в Киев ее пригласили выступить с лекциями о переводе.

📝 Работа Светланы, впрочем, тоже показана. Сначала она читает книгу целиком — не один раз, по ее словам, «осваивая» текст, потому что перевод должен идти не построчно, а из целого. Затем она работает с напарницей по имени Ханнелоре Хаген, которая, по словам Светланы, одна из немногих людей, кто действительно хорошо знает немецкий язык. Светлана переводит вслух, каждую фразу они обсуждают с фрау Хаген, вместе переподбирают слова, фрау Хаген записывает перевод — на печатной машинке.

📝 Еще один этап перевода — работа с музыкантом Юргеном Клодтом. Он читает перевод вслух, и снова каждая фраза обсуждается со Светланой. По ее словам, здесь текст отходит на второй план — важно звучание слов, расстановка пауз, общая звуковая гармония текста.

А еще меня поразил абсолютно прекрасный русский язык Гайер (который, кстати, сохранили ее дочери и внуки) — с очень правильными и красивыми интонациями, выверенными фразами, исключительно точным подбором слов.

В общем, смотрите :)

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 разобраться, почему нельзя преподавать иностранцам свой родной язык, если у вас нет специального образования

🔵 узнать, почему хот-дог называется именно так и как его название переводится на разные языки

🔵 почитать про аляскинский диалект русского языка

🔵 выяснить, насколько важно уделять внимание орфографии и пунктуации при изучении русского языка как иностранного

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ну и чтобы закончить серию с рекомендациями словарей, ловите мой любимый испанский ресурс — Словарь испанского языка Испанской королевской академии (Diccionario de la lengua española — Real Academia Española).

На вкладке в верхней части страницы можно выбрать, какой именно словарь вам нужен: просто испанского языка, словарь американизмов, юридической лексики, словарь трудностей или исторический словарь, в котором рассказывается про происхождение слов.

📝 В общем словаре — Diccionario de la lengua española — в словарных статьях дается толкование слова, примеры употребления, для глаголов — полная таблица спряжения, а еще подборка синонимов для разных контекстов. Поэтому пользоваться можно и нужно даже на начальных уровнях изучения языка — если вы не поймете толкование, перевод всегда можно посмотреть в более привычном вам двуязычном словаре, а в этом — проверить словоупотребление :)

#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Друзья, сегодня я к вам с опросом: расскажите, пожалуйста, о вашем опыте изучения иностранных языков! Можно выбрать несколько вариантов ответа.

Можно просто проголосовать, а если вы проголосуете и в комментариях напишете что-то более развернутое (например: «занимаюсь в группе, все нравится», «занимаюсь индивидуально один раз в неделю, хотелось бы чаще, но нет времени» или «прохожу Duolingo, но не вижу прогресса»), буду вам вдвойне признательна ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Спасибо всем, кто вчера голосовал в опросе про изучение языков! А кто не голосовал — это все еще можно сделать :)

А теперь к новостям. На этой неделе СМИ пишут о «языковых» результатах переписи населения, которую проводили в 2021 году. По ее итогам, в России сейчас насчитывается 155 живых языков, вот только респонденты, отвечая на вопрос, какими языками они владеют, упомянули пять исчезнувших (алеутский — 123 человека, керекский — 4 человека, айнский — 168 человек, сиреникский — 2 человека и югский — 7 человек) и один заснувший (орочский — 43 человека) язык.

📝 Исчезнувшие языки — это те, на которых уже никто не говорит. По мнению лингвистов, люди указывали такие языки в качестве родного или языка владения, как правило, из-за того, что это язык их национальности.

📝 Заснувший язык — это такой, у которого либо есть носители, но они помнят только отдельные слова, фразы, песни или стихотворения; либо есть люди, которые учили этот язык во взрослом возрасте. Последний активный носитель орочского языка умер в 2008 году (об этом заявляла Ассоциация коренных малочисленных народов Хабаровского края), но, возможно, остались люди, пассивно понимающие язык, считают ученые.

А вообще, по данным Института языкознания РАН, с начала ХХ века на территории России исчезли или заснули 15 языков. Самый недавний — алеутский, его последняя российская носительница умерла в 2021 году.

Такие дела. Вот тут, кстати, писала о том, как обстоит ситуация с вымиранием языков в мире.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Мы нередко оцениваем звучание иностранных языков: например, многие русскоговорящие люди считают французский и итальянский «красивыми», немецкий — «грубым», славянские языки — «смешными». Оставим в стороне справедливость этих суждений (но не удержусь и скажу, что я не согласна ни с одним из них 🙃), а лучше узнаем, что по этому поводу думают ученые.

📝 Исследователи Андрей Аникин (Швеция-Франция), Николай Асеев (Россия) и Никлас Эрбен Йоханссон (Швеция) взяли 820 человек — носителей английского, китайского и семитских языков — и дали им послушать, как звучат разные языки. В арсенале ученых было 2 125 записей 228 языков из 43 языковых семей (число спикеров для каждого языка составило от 5 до 11 — чтобы на оценку не влияло то, понравился участнику эксперимента голос спикера или нет).

Людей просили оценивать «красоту звучания» каждого языка по шкале от 1 до 100. Авторы пишут, что:

во-первых, индивидуальные оценки отличались довольно сильно,
во-вторых, людям обычно нравились те языки, которые были им более близки и знакомы,
а в-третьих, после сведения всех оценок к среднему оказалось, что выделить среди языков «красивые» и «некрасивые» не получается :)

Все 228 языков на шкале от 1 до 100 расположились между оценками 37 и 43, а подавляющее большинство — между 39 и 42. То есть разница вообще не значима. Если все же посмотреть на крайние точки, то самым «некрасивым» был признан чеченский язык (примерно посередине между 37 и 38 баллами), а самый «красивый» — ток-писин (набрал почти 43 балла. Это креольский язык* Папуа — Новой Гвинеи, который сформировался на основе английского с элементами португальского и немецкого).

Оригинал научной статьи можно почитать здесь, а послушать, как звучит ток-писин — тут.

*креольский язык — это пиджин**, который стал родным для значительной части этнически смешанного населения определенной территории и превратился в самостоятельный язык

** пиджин — упрощенный язык, который возникает из «смеси» непохожих друг на друга языков, когда их носители вынуждены общаться между собой. Примеры пиджина — руссенорск (смесь русского и норвежского) или кяхтинский (смесь русского и китайского)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воспользуюсь служебным положением и сегодня порекомендую вам онлайн-мероприятие с моим участием 🙃

В четверг, 15 февраля, в 19:00 по московскому времени мы с Кристиной Роппельт — экспертом по межкультурной коммуникации, преподавателем и синхронным переводчиком — поговорим на тему «Как выучить иностранный язык, если вы взрослый и занятой человек?»

Мероприятие бесплатное, регистрация не требуется — просто приходите в нужный день и время в канал Кристины MissCommunication :)

📝 Самое главное — в эфире мы не просто обсудим теорию и наш личный опыт изучения иностранных языков, но и будем активно отвечать на ваши вопросы. А автору самого интересного вопроса мы подарим мою книгу «Поймать вавилонскую рыбку»!

Поэтому:

Задавайте свои вопросы по теме изучения иностранных языков прямо в комментариях под этим постом. Лучшие вопросы мы разберем в прямом эфире и разыграем среди авторов книгу «Поймать вавилонскую рыбку» ❤️

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 разобраться, как ученые оценивали «красоту» звучания разных языков, и послушать «самый красивый» язык

🔵 узнать о «языковых» результатах переписи населения России 2021 года

🔵 почитать про город, в котором искусственный язык — эсперанто — имеет статус официального

🔵 выяснить, на каком языке написана песня Адриано Челентано Prisencolinensinainciusol

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Делюсь с вами подборкой переводческих курсов, которые в ближайшее время организуют коллеги из наставнического проекта PROtranslation. Я принимала участие в их мероприятиях, так что рекомендация от чистого сердца :)

📝 8 февраля стартовал курс «Редактирование и саморедактирование» для переводчиков и редакторов (занятия по четвергам, еще можно присоединиться)

📝 Вчера, 11 февраля, начался «Комплексный курс по переводу с английского языка» (кажется, также еще можно присоединиться)

📝 Сегодня, 12 февраля, начало курса по письменному переводу в нефтегазовой сфере (английский язык)

📝 13 февраля начинается «Комплексный курс по переводу с немецкого языка»

📝 14 февраля — старт «Комплексного курса по переводу с японского языка» (обещают работать на примере манги, аниме, видео-игр и японских новелл)

📝 1 марта можно начать учиться переводу типовых документов (английский, немецкий и испанский языки) — курс выстроен в соответствии с профстандартом Минтруда «специалист в области перевода)

📝 Наконец, 4 марта начинается курс по художественному переводу (участвовать можно с любым рабочим языком)

#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В продолжение темы про языки России принесла вам колонку про чувашский — о его проблемах, статусе, перспективах и возлагаемых на него надеждах. Многое из того, что там описано, в целом касается «региональных» языков:

📝 он не обязателен для изучения в школах

📝 он часто воспринимается как маркер «деревенскости», неотесанности, даже необразованности — из-за чего даже владеющие им молодые люди предпочитают не использовать его в городах, в компании сверстников

📝 его вообще-то необязательно знать, чтобы комфортно жить в Чувашии (в отличие, например, от тывинского — по моему опыту, в Кызыле с русским вы еще проживете, а вот за столичными пределами уже...)

📝 его сложно изучать даже при наличии желания — нет современных учебных пособий, не говоря уже об онлайн-платформах, приложениях и прочих благах цивилизации (вот тут я рассказывала, к каким бедам это приводит, на примере карельского)

Делитесь вашим опытом изучения / владения / использования в жизни местных языков — мне невероятно интересна эта тема, как, думаю, и многим моим читателям :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На прошлой неделе просила рассказать вас о том, как вы изучаете иностранные языки. Результаты меня очень порадовали и немного удивили — не ожидала, что будет так много людей, которые занимаются самостоятельно!

📝 Этот опрос я проводила, чтобы понять, насколько недавно появившаяся у меня идея будет для вас актуальна — и кажется, что она может зайти. Как многие знают, я преподаю французский, испанский и русский как иностранный — онлайн, индивидуально. Сейчас я не беру новых студентов на французский и испанский, но подумала, что могу помочь вам изучать язык по-другому:

группа 8-10 человек
уровень: А2-В1
цель: развитие навыков разговорной речи
площадка: закрытый телеграм-канал

формат: три раза в неделю я выкладываю в этот канал материалы (подборка лексики на определенную тему, грамматические конструкции и т.д.) и задание — подготовить устный ответ на вопрос / небольшой рассказ, записать его голосовым сообщением и прислать мне. Каждый студент будет получать обратную связь, корректировки, разбор ошибок, советы по улучшению и прочее, что ожидается от преподавателя :) И да, специально для такого случая собрала вот тут отзывы студентов о наших занятиях (будет пополняться!)

оплата: студент оплачивает подписку на этот канал на 4 недели, затем ее можно продлевать или прекратить. По моим оценкам, занятия в течение 4 недель в подобном формате будут примерно эквивалентны 4 индивидуальным занятиям со мной в месяц — но стоимость будет, конечно, ниже :)

И, самое главное, язык! Мне бы хотелось поработать в таком формате с изучающими испанский, но это во многом зависит от вас :) Поэтому сегодня попрошу ставить к этому посту:

🔥 — если вы бы хотели записаться в подобную группу для изучения испанского
❤️ — если вы бы хотели записаться в подобную группу для изучения французского

🐳 — если вы просто хотите меня поддержать :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сделайте сейчас вот что: представьте, что есть две фигуры — округлая и с острыми углами. Одна из них называется «такете», а вторая — «малума». Как вы думаете, какое название относится к округлому объекту, а какое — к остроугольному? А теперь замените «такете» и «малума» на названия «буба» и «кики» и снова распределите их по фигурам.

📝 Если вы ответили, что круглая фигура — это «малума» и «буба», а острая — это «такете» и «кики», — поздравляю, вы относитесь к подавляющему большинству людей (для носителей языков западного региона), которые делают так же :)

Это явление называется «эффект буба — кики», оно было зафиксировано в 1929 году психологом Вольфгангом Кёлером, а в 2001 году подтверждено нейроучеными Вилейануром Рамачандраном и Эдвардом Хаббардом. Они проводили свои эксперименты на Тенерифе и в США соответственно, с носителями разных языков. Люди выполняли то же самое задание, что и вы.

📝 «Эффект буба — кики» показывает, что наш мозг может устанавливать соответствия между звуковой оболочкой слова и геометрической формой объекта (то есть в некоторых случаях звуки несут смысл сами по себе). Исследования 2011-2013 годов показали, что так ведет себя мозг не только взрослых, но и детей — вплоть до младенцев в возрасте 4 месяцев.

Эффект был проверен на носителях разных языков, в большинстве случаев он сохранялся (вот тут можно почитать подробное исследование). Только в румынском, китайском и турецком соответствие не работало. Почему — неясно, как обычно говорят ученые в таких случаях, «это требует дальнейших исследований». Но предположили, например, что в румынском слово bubă означает «рана», и поэтому носителям румынского сложно ассоциировать его с чем-то круглым.

Такая вот история. Кстати, вот тут я рассказывала о словах-звукоподражаниях, которые называются ономатопеи, — и определенно имеют отношение к эффекту буба — кики, потому что звучат похоже в разных языках 🙃

p.s. И напомню, что сегодня в 19:00 здесь пройдет наш с Кристиной эфир про эффективное изучение языков! Приходите ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кто подписан на «Ну как сказать» давно, тот знает, что у нас тут нерегулярно выходит в эфир сериал про Ивановых — я выкладываю тексты из учебника по русскому языку как иностранному 1983 года (учебник заявлен как «для начального уровня»). Как вы понимаете, главные герои этой книжечки — семья Ивановых, которые то и дело попадают в непростые жизненные ситуации (ломают ногу или поступают на вечернее отделение вуза, например).

Главное упущение в том, что самый-то первый текст — знакомство — мы еще не видели :) Так что meet the Ivanovs!

📝 Как всегда, прекрасная лексика: станкостроительный, коренной москвич, подходящий возраст, слесарь-сборщик высокой квалификации, профсоюз и взнос, лакомка, ну и так далее, сами видите. Послетекстовое задание у нас в этот раз одно, но такое, что не обрадуешься — там используются формы множественного числа слова «год»: лет, года, год. Это, конечно, ни разу не начальный уровень.

Что от нас хотят в первом задании перед текстом — я, если честно, сама не поняла, а во втором предлагают поработать с однокоренными словами с корнем -род- (вот тут обсуждали, кстати, насколько разумно давать такие слова группами). Все как всегда, в общем :)

Enjoy!

В предыдущих сериях:

📌распорядок дня Ивановых
📌обучение на вечернем отделении
📌как Ивановы ведут домашнюю бухгалтерию (да-да)
📌 как Саша Иванов сломал ногу
📌празднование Нового года
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Что ж, пришла пора признаться. Я человек простой: вижу что-то, в названии чего есть слова «Гарри Поттер» — покупаю. У меня, разумеется, есть все книги «Росмэна» (в детстве не было, я брала их у одноклассников, поэтому несколько лет назад муж мне подарил), есть две книги на английском издательства Minalima (кто не видел — посмотрите, это произведения искусства), есть книжка Harry Potter: А History of Magic (изначально это был проект Национальной библиотеки Великобритании — выставка реальных средневековых книг и предметов, на которых Роулинг частично основывала свой мир, — а потом его оформили в виде книги с иллюстрациями Джима Кея, что тоже отдельная визуальная сказка), в общем, вы поняли.

📝 Поэтому, когда я увидела, что мой любимый «Страдариум» делает курс под названием «Гарри Поттер и тайна языков», то поняла, что мне туда надо (даже не читая программу). А когда прочитала программу, то поняла, что туда надо и вам, поэтому рассказываю, что нас ждет.

Борис Иомдин, специалист по лексикографии и семантике, автор словарей и преподаватель университетов разных стран, подготовил курс, в котором сравнивает переводы «Гарри Поттера» — всего книги переведены на 85 языков, включая искусственный (эсперанто) и мертвый (латинский) — и разбирает всякие интересные вопросы, например:

🫥 правда ли, что «Гарри Поттера» перевели с британского на американский (вот тут заспойлерю: правда, я даже об этом писала);
🫥как книги выглядят на неевропейских языках Европы и неиндийских языках Индии;
🫥как переводчики передают заклинания, спаянные из латыни и английского.

В курсе будет пять лекций, каждая посвящена переводам на языки разных групп: славянские, германские, романские… Я не буду пересказывать содержание (можно посмотреть на сайте), скажу только, что курс начинается 27 марта. Лекции можно слушать онлайн (по средам в 19:30), можно в записи (видео останется с вами навсегда). После занятий на почту приходит конспект, презентация и дополнительные материалы, так что можно будет еще и углубиться в тему.

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 проголосовать в моем опросе, если вы бы хотели заняться развитием устной речи на испанском (или французском) языке

🔵 узнать, как мультфильм «Монстры на каникулах» адаптирован на русский язык

🔵 почитать колонку про чувашский язык — как он исчезает и выживает

🔵 сохранить себе подборку французском идиом с международным колоритом

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2024/09/23 16:20:08
Back to Top
HTML Embed Code: