Telegram Web Link
Знаете, что такое ономатопея? Это метод образования новых слов при помощи звукоподражания — например, глагол «мяукать», междометие «тик-так» или название игры «пинг-понг».

📝 В других языках тоже можно найти очень интересные примеры: допустим, в Греции застежку-липучку (которая в англоговорящем мире известна под именем Velcro) называют ”khrits-khrats”, в Ливане — “shlikh-shlakh”, в Люксембурге — “ritsch-ratsch”. Попробуйте произнести вслух эти названия — это попытка имитировать звук, который издает липучка при расстегивании (отрывании).

Еще один пример ономатопеи — название польки Иоганна Штрауса, которое на разных языках звучит как “Tritsch-tratsch polka” или “Chit-chat polka”. Это звукоподражание обозначает «сплетни» — похоже на звуки приглушенной речи, которую Штраус наслушался в гостиных Вены.

Заметили, что во всех этих словах гласные чередуются по определенному принципу — сначала «и», а потом «о» или «а»? Если попробовать сделать наоборот — «понг-пинг», «так-тик» или «хоп-хип» — получается что-то совсем не то.

📝 Это неписаное правило называется ablaut reduplication (чередование гласных): в подобных словах приоритет отдается «и», после нее — «а», и на третьем месте — «о». Это характерно для индоевропейских языков, и находит отражение даже в «серьезной» грамматике, например, в английских формах неправильных глаголов: begin – began – begun (в последней форме “о” поменялась на “u”, но изначально логика была такая); немало примеров можно найти и в немецких глаголах.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰39👍31🔥2210🤔3
Задолжала вам рассказ про фильм “The Professor and the Madman” («Игры разумов» в русском переводе). «Кинопоиск» предлагает такое описание:

Англия середины XIX века. Оксфордский профессор Джеймс Мюррей работает над первым в истории словарем английского языка, а его главным соратником становится заключенный психиатрической клиники для особо опасных преступников – доктор Уильям Майнор.

📝 Фильм основан на реальных событиях. Сэр Джеймс Огастес Генри Мюррей действительно был первым редактором «Нового словаря английского языка» (который мы сегодня знаем как Оксфордский, а иногда его по-прежнему называют «словарь Мюррея»). На должность его назначили 1 марта 1879 года. Ожидалось, что составление словаря займет 10 лет, и в нем будет около 7 тысяч страниц, которые уместят в четыре тома. Но финальный том — двенадцатый — вышел только в 1928 году (уже после смерти сэра Мюррея). Всего в словаре были даны определения 414 825 слов — чтобы продемонстрировать их употребление, потребовалось больше 1,8 миллиона цитат из разных источников.

Цитаты собирались с помощью добровольцев — люди присылали Мюррею и его помощникам выписки из книг и газет, которыми можно было проиллюстрировать использование того или иного слова. Чтобы собирать и хранить все эти выписки, Мюррей построил специальное помещение — Скрипториум.

📝 Военный хирург Уильям Честер Майнор — тоже реальный человек. Во время службы в армии у него развилось параноидальное расстройство, он проходил лечение, но в какой-то момент убил человека по имени Джордж Мерретт, ошибочно решив, что тот хотел вломиться к нему в дом. Майнора поместили в психиатрическую Бродмурскую больницу, и он действительно стал одним из главных добровольных соавторов словаря — у него был доступ к обширной библиотеке и много свободного времени.

Такая история. А в фильме отлично показано, как это все происходило :)

#субботняя_рекомендация
#ну_как_не_посмотреть
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍42🔥76🥰1
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 узнать, как будет «бабье лето» на разных языках и почему именно так (обязательно зайдите в комментарии, там мы общими усилиями собрали примеры и из словацкого, и из норвежского, и из татарского, и откуда только не)

🔵 послушать, как звучали давно исчезнувшие языки (древнерусский там тоже есть!)

🔵 почитать, как Академия французского языка и французская общественность относятся к появлению и постепенному утверждению нового «общего» местоимения в языке

🔵 разобраться, почему нельзя преподавать иностранцам свой родной язык, если у вас нет специального образования (ну то есть если очень хочется, то, конечно, можно — но не нужно :)

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍122🥰2
Коллеги-преподаватели русского как иностранного (или желающие ими стать) иногда приходят ко мне за советами по поводу того, где найти материалы для отработки грамматики, по каким учебникам лучше заниматься (и где, в конце концов, выучиться на преподавателя РКИ). Давайте сегодня соберем полезные ресурсы для преподавания русского в одном месте? :) Ловите ссылки от меня и оставляйте ваши в комментариях!

🔵 Интерактивный учебник грамматики русского языка: Active Russian Grammar. Пока он предназначен для уровней А1-А2, но в обозримом будущем ожидается релиз второй части для В1-В2.

Сейчас на платформе семь «глав»: по одной на каждый падеж и первая, в которой собраны упражнения на отработку рода существительных, форм множественного числа, притяжательных местоимений, прилагательных, наречий, вопросительных слов. К каждой теме записаны пояснительные видео, теоретический материал (таблички, правила и так далее), и, конечно, даётся масса упражнений. Есть функция автоматической проверки.

Потестировать первый раздел можно бесплатно, для всего остального нужно купить подписку.

🔵 Центр языкового тестирования СПбГУ: можно найти пробные варианты международного экзамена по русскому языку как иностранному (ТРКИ), варианты языковых экзаменов на получение российского ВНЖ или разрешения на работу, материалы для подготовки к ним и другое.

🔵 Издательство «Златоуст» — весь спектр материалов для преподавания РКИ (учебники для детей и взрослых, общие и специализированные, под разные уровни и задачи. Есть даже «Грамматика в картинах русских художников» и учебник «Я буду стоматологом» — собственно, для тех, кто учится на стоматолога в России :)

#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17👍12🔥7🥰2
Знаете, что такое «шибболет»? Вообще в переводе с иврита (שיבולת‌‎) это означает «колос». Но еще это термин, обозначающий слово, по произношению которого можно отличить носителя языка от неносителя (или, например, выявить носителя какого-то диалекта, представителя определенного сословия).

Вот пример из Библии:

…И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: «позвольте мне переправиться», то жители Галаадские говорили ему: «не Ефремлянин ли ты?» Он говорил: нет. Они говорили ему «скажи: шибболет», а он говорил: «сибболет», и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, закололи у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи… (Суд. 12:5-6).

В истории можно найти довольно много примеров шибболетов:

📝 жители Брюгге (тогдашняя Фландрия) во время Франко-фламандской войны (XIII–XIV века) опознавали французов по произношению фразы Schild en vriend («Щит и друг»)

📝 сицилийцы во время восстания против французов в XIII веке использовали для выявления последних слово сiciri («нут»)

📝 колумбийцы в XIX веке во время войн за независимость испанских колоний в Америке полагались на произношение имени Francisco. Носители европейского испанского произносили c как межзубную [с], а местные — как обычную

📝 финны во время Гражданской войны 1918 года отличали солдат Красной армии по тому, как они выговаривали слово уksi («один» — загвоздка в первом звуке), а во время Второй мировой иностранцев выявляли по шибболету höyryjyrä («паровой каток» — уж тут не под силу справиться никому, кто не говорит на финском. Ну, еще карельском и вепсском, наверное)

📝 самое известное правильно-не-произносимое украинское слово для носителей русского — паляниця (круглый приплюснутый хлеб)

Такое вот явление. Вообще я не люблю истории, в которых язык служит инструментом разделения на «своих» и «чужих», — я и мои коллеги занимаемся переводами и учим людей иностранным языкам ровно для того, чтобы такого разделения было как можно меньше. Но это не отменяет того, что обратное тоже существует, и сами по себе шибболеты — штука очень интересная.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍7625👏6🔥4😱4🥰2🤩2❤‍🔥1
Дорогие коллеги-преподаватели, переводчики и те, кто живет в многоязычной среде, расскажите — а бывает ли у вас такое, что вы смешиваете в одной фразе несколько языков? И если да, знаете ли вы, как сделать так, чтобы контроль за притормаживанием ненужного сейчас языка осуществлялся более активно?

Поясню. У меня есть две студентки, изучающие русский как иностранный, с которыми у нас два общих языка: французский и английский в первом случае, испанский и английский — во втором. Вообще я РКИ преподаю на английском, но с ними, конечно, максимально использую французский и испанский — и для объяснений грамматики, и для параллелей между языками, и чтобы значение слов объяснить.

📝 И я абсолютно на каждом занятии с ними конструирую фразы-франкенштейны: англо-французские и англо-испанские. Не специально. Просто в потоке быстрой спонтанной речи мозг не успевает притормаживать «лишний» язык.

Вот тут, кстати, рассказывала об этом явлении смешивания языков. Оно называется «переключение кодов» и естественно для людей, которые относительно свободно владеют двумя и более языками.

Так вот, конкретно в этих ситуациях проблем из-за смешивания не возникает, потому что французский и испанский у девушек родные. И такого, конечно, не происходит, когда у меня с человеком есть четко один язык общения (но иногда, очень редко, отдельные слова из французского мигрируют в английский, а из испанского — во французский и обратно). При этом мне чисто ради спортивного интереса хочется все-таки научиться контролировать это смешивание в спонтанной речи, но я не знаю, как это сделать :) Так что личный опыт и советы в комментариях приветствуются!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
37👍13🔥4🥰2👌1
В эфире непостоянная рубрика «Из жизни карельского языка» :) Для тех, кто с нами недавно, рассказываю: я изучаю карельский язык и иногда делюсь разными лексико-грамматическими наблюдениями. Тут, например, писала про «безночную ночь» и названия месяцев, а здесь — о том, почему северное сияние называется «лисьи огни».

Меня всегда очень радует, когда в одном языке для обозначения некого явления используется больше или меньше лексики, чем в другом. Ну все же читали, что у эскимосов 200 слов для обозначения снега? (Вот тут, кстати, «Наука и жизнь» разбирала, правда это или нет. Спойлер: нет. Не 200, но все же немало, несколько десятков наберется). Так вот, расскажу вам про карельские слова для обозначения осадков, а именно — дождя.

📝 Есть глагол для обозначения того, что идет дождь: инфинитив — vihmuo, форма «идет дождь» — vihmuu.

📝 Сам «дождь» называется либо vihma, либо šaje. В целом это синонимы, но в сложных словах они используются по-разному: «дождливое лето» или «дождливая погода» будет vihmakešä и vihmašiä («дождь + лето» и «дождь + погода» соответственно), а вот «дождевик» — уже šajetakki («дождь + куртка»).

📝 Для сильного дождя есть тоже два слова: raju (короткий ливень) и vale (продолжительный ливень).

📝 Для мокрого снего-дождя есть отдельное слово räntä (если эта смесь падает с неба). А если она уже выпала и лежит на земле, то это uhku.

📝 Ну и со всеми этими дождями и снегами используется глагол šatua — «идти», он употребляется только с осадками. То есть šatau vihma — «идёт дождь», šatau vale — «идёт ливень». Можно сказать и šatau vettä — «идёт вода», то есть тоже дождь.

📝 А если с неба сыплется совсем уже непонятно что, можно сказать просто: šatаu — «идёт» :)

Делитесь в комментариях чем-нибудь подобным из других языков!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍4420🥰7🐳7
В канале «Следи за языком» вышел отличный пост про испанские фразеологизмы со словом «молоко» — la leche. Делюсь им с вами :)

В испанском поразительное число коллоквиализмов (разговорных выражений), в которых фигурирует молоко.

Все, что я смогла вспомнить из русского – это выражение «кровь с молоком» и «попасть в молоко» (промахнуться). Ну и все, мы больше по хлебу.

Я не смогла найти достоверных источников, в которых молоко характеризовалось бы как сакральный продукт для испанской культуры, но зато наткнулась на несколько любопытных спекуляций, которыми, разумеется, поделюсь.

Итак.

📝 La leche, или просто «молоко».
Кроме прямого значения, la leche может использоваться для обозначения множества. Например:

Tengo la leche de libros (У меня дофига книг).
Es la leche de listo (Она дофига умная).

Кстати, еще leche/las leches может использоваться просто как восклицание удивления.Например:

¡Leches! ¡No sabía nada de esto! (Черт! Я ничего не знала об этом!).

📝 Ser la leche («быть молоком») и mala leche («плохое молоко»).

Вообще молоко считается чем-то по умолчанию хорошим. Из этого получается, что ser la leche («быть молоком») означает что-то невероятное. Например:

Este chico es la leche, siempre se queda dormido. (Этот чел невероятный, он все время спит).

В то же время mala leche употребляется в значении плохого намерения или плохого настроения. Например:

El lo dijo con mala leche (Он сказал это с плохим умыслом).
Hoy estoy de mala leche (Сегодня я в плохом настроении).

Есть версия, что выражение о «плохом молоке» связано с кормлением грудью в Средневековье. Считалось, что на формирование характера ребенка грудное молоко влияет напрямую, поэтому плохой характер автоматически приравнивался к плохому грудному молоку кормилицы «низкого» происхождения.

📝 A toda leche («во все молоко»). Означает либо очень быстро мчать, либо врубать что-то на всю катушку. Например:

He corrido a toda la leche (Я бежала со всей скорости).
Estoy de mala leche, porque mis vecinos han poniendo el reggaetón a toda la leche (Я в плохом настроении, потому что мои соседи врубили реггетон на полную).

Есть версия, что выражение появилось до изобретения тетрапаков, когда молоко на испанской жаре пропадало быстро. Из-за этого доставщикам приходилось перемещаться от дома к дому с максимальным разгоном.

Сюда же добавлю ir cagando leches («бежать и срать молоком») – очень торопиться.

📝 Dar una leche («дать молоко»). Ударить что-то или (чаще всего) кого-то. Например:

Le pegó una leche tremenda (Ему сильно дали по щам).

📝 Cagarse en la leche («насрать в молоко»). Означает что-то отвратительное или плохое. Например:

¡Me cago en la leche! Me he dejado las llaves de casa en la oficina (Дерьмо! Я оставила ключи в офисе).

@watchurlanguage

А вот тут я делала подборку испанских фразеологизмов — сохраняйте и пользуйтесь :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥25👍9😁75👀2😱1🐳1
Наконец-то книжная #субботняя_рекомендация — дочитала книгу "How words get good: The Story of Making a Book".

Автор — Ребекка Ли, руководитель проектов в издательстве Penguin. Книга, как можно догадаться по названию, о том, как рукописи становятся книгами. И про этот путь она рассказывает супер-подробно и интересно: там есть и про работу с авторами, и про гострайтинг (от английского ghostwriter — «автор-привидение», то есть когда под именем известного автора работает команда писателей — это позволяет производить большое количество текстов. Или, например, есть у нас какой-то супер-известный человек, который хочет написать от своего имени книжку, но времени у него нет и писать он вообще-то не умеет. Тогда он нанимает гострайтера, и тот на основе интервью с заказчиком и собственных изысканий пишет книгу).

📝 Очень подробно рассказано о том, как проходит процесс редактуры (научной, литературной, корректуры, вычитки…) — я даже не подозревала, что в него вовлечены столько человек, хотя и работала с двумя издательствами (впрочем, подозреваю, что в российских издательствах просто меньше человеческих и финансовых ресурсов, так что у нас действительно процесс может быть устроен проще). А еще, оказывается, составление предметно-именного указателя — это отдельный сложный процесс, которым занимаются специально обученные люди. Есть и про верстку, и про дизайн обложек (я узнала, что самым популярным цветом для обложек многие годы был желтый всех оттенков — потому что он очень яркий), и про печать. И, само собой, про продажу — от того, как оценивают объем тиража, до доставки книг в магазины.

Полагаю, по моему описанию книга может показаться скучной и «на любителя», но это вообще ни разу не так. Там куча примеров из истории книжного дела, смешных историй и факапов — в общем, читайте :)

#ну_как_не_почитать
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
37👍20🔥7🥰1
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 узнать, как сказать на французском «Это полный п… провал» (спойлер: в это выражение затесалась речка Березина, что на территории современной Белоруссии)

🔵 сохранить себе подборку испанских выражений с использованием слова la leche — «молоко»

🔵 почитать о том, что такое слова-шибболеты

🔵 разобраться, какие существуют испанские акценты (и в качестве бонуса — на каких диалектах говорят персонажи сериала «Бумажный дом»)

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍146🥰3🔥1
Я уже скоро год как живу в Стамбуле, многие мои друзья и коллеги тоже переместились — Казахстан, Германия, Кипр, Израиль, Грузия, Армения (это я сейчас перечислила только тех, с кем общаюсь чаще всего). На Новый год-2023 мы собирались в Стамбуле, и подруга, которая прилетала вечером 31 декабря, по дороге в аэропорт решила у нас уточнить, а не нужна ли ей случайно виза для въезда. В целом я могу понять: когда вы сами и все вокруг переезжают, вы общаетесь с людьми из кучи стран, в какой-то момент легко начать путаться с визами, часовыми поясами, билетами и вот этим всем.

Чтобы этого не случилось, существует канал «Цифровые кочевники» — тут можно найти самую актуальную информацию о жилье, визах, оформлении, вакансиях и, самое главное, опыте людей, которые работают удаленно и живут за границей. Авторы канала каждый день публикуют новости и материалы, которые помогут при релокации в Армению, Грузию, Казахстан, Латвию, Италию, Черногорию, Сербию, Венгрию, Болгарию, Израиль, Литву, Польшу, на Мальту и Кипр.

На канале можно узнать:

📝 об изменениях стоимости получения виз разных стран
📝 и о том, куда можно поехать без визы
📝 о том, как адаптироваться к переезду (и, например, о воспитании детей-полиглотов!). Советы по изучению иностранных языков тоже есть :)
📝 как меняется количество прямых авиарейсов из России в разные страны
📝 о том, где принимают карты «Мир» и банки каких стран выдают нам зарубежные карты

Еще в «Цифровых кочевниках» можно найти ссылки на сервисы и приложения, которые сделают жизнь за границей легче и удобнее, а также вакансии.

#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥10👍5🥴3😐2
Продолжаю делиться с вами новостями про процесс издания моей книги (вот тут и тут были последние обновления). Рассказываю, как обстоят дела сейчас:

📝 мы немного поменяли название (точнее, подзаголовок). Первый вариант был «Поймать вавилонскую рыбку: Почему каждый может выучить иностранный язык», второй и окончательный — «Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков». Звучит менее завлекательно для широкой аудитории, но намного точнее отражает содержание.

📝 обложка есть, но показывать ее мне пока не разрешают :) Скажу только, что на ней будет классная стилизованная рыбка, а основной цвет — черный.

📝 вчера согласовали диктора, которая озвучит аудиоверсию. Узнала интересное: оказывается, издательства стараются делать так, чтобы книги, написанные женщинами, озвучивали женщины, и наоборот: несовпадение пола автора и чтеца может вызывать у слушателя диссонанс, особенно когда в тексте встречаются какие-то личные вставки.

📝 планируем презентацию книги на книжной ярмарке non/fiction, которая пройдет в Москве с 30 ноября по 3 декабря. Точную дату пока не знаю — организаторы согласовывают, — но постараемся, чтобы это была суббота или воскресенье. Будет небольшая научно-популярная лекция про изучение языков и, собственно, презентация.

Такие дела!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥6019👍11🥰1😱1
Как-то раз показывала вам пособие по изучению русского языка как иностранного 1983 года, которое случайно попало ко мне в руки, и даже выкладывала один текст оттуда — из жизни семьи Ивановых :) Напомню, в этом сборнике говорится, что эта книжечка — для начального этапа обучения, но по факту там абсолютно неадаптированные тексты, а если судить по заданиям к ним, то методист был в отпуске.

📝 Делюсь еще одним прекрасным текстом оттуда — про поступление на вечернее отделение университета. Навеяно, конечно же, тем, что в этот понедельник я второй раз вела лекцию и семинар у студентов магистратуры ИТМО по научной коммуникации :) Кстати, мне тут вчера поступил запрос на рассказ о том, что вообще мы делаем на научной коммуникации, как устроены мои занятия и чему я учу людей. Если интересно, ставьте китов, что ли :)

А если говорить про вечернее отделение — очень сочувствую студентам, которые делали предтекстовое задание на глаголы совершенного и несовершенного вида (мало того, что это в целом самая сложная тема в нашей грамматике, так там еще и модели образования видовых пар разные — то через суффикс, то через приставку). Радует и лексика: смутные представления, училище, исписанные страницы большого формата… Ну и называть «неудачниками» не поступивших студентов — это отдельная история, да.

Продолжение сериала про Ивановых следует :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🐳939🔥6👍3🥰3🌚3
В турецких Северо-Анатолийских горах есть поселение под названием Кушкёй (Kuşköy) — Птичья деревня. Говорят там, как и положено в Турции, на турецком. Но у жителей этой деревни есть еще один, дополнительный язык, который называется kuş dili («куш дили») — «птичий язык».

📝 Представляет он собой свист. Если вы, прогуливаясь по горам, услышите его, то наверняка не отличите от птичьего пения (можно посмотреть вот это видео, например). Считается, что языку примерно 400 лет, и появился он, чтобы местные жители могли общаться, несмотря на рельеф и большие расстояния между поселениями, — свист очень хорошо слышен в горах на расстоянии нескольких километров.

Сейчас куш дили владеют около 10 тысяч человек, и, конечно, распространение сотовой связи поставило его под угрозу. Язык преподают в двух местах: в одной из школ деревни Карабёрк и на элективном курсе факультета туризма Гиресунского университета. Еще с 1997 года в Кушкёе ежегодно проводится Фестиваль птичьего языка, культуры и искусства, а с 2017 года куш дили входит в список нематериального наследия ЮНЕСКО.

Это не единственный язык такого рода — их насчитывается около 50–70, и возникали они в других горных районах, например, самые известные — на Канарских островах, в Греции, Мексике. Как правило, у них нет какой-то особой грамматики: каждому звуку обычного языка (турецкого, испанского) соответствует звук, который можно издать при помощи свиста — такая дополнительная фонетическая оболочка, которая позволяет перекладывать на свист фразы своего родного языка.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
50🔥15👍8🤯4🥰1
Если вы когда-то учили иностранный язык, то наверняка сталкивались с неприятным чувством: продолжаете заниматься, делаете домашнее задание, а прогресс как будто остановился. Я тоже на себе это испытывала, когда учила примерно все свои языки (про китайский, правда, точно не помню — там была такая интенсивность, что все как в тумане).

Так вот. Моя коллега Лена Кочева (полиглот, преподаватель и языковой коуч) поделилась со мной своей лекцией про языковое плато и про то, как его преодолеть. Я лекцию посмотрела и немножко расскажу вам.

📝 Первое: когда вы обнаруживаете себя в ситуации «занимаюсь, а прогресса нет» — это нормально. Так работает освоение нового языка, и избежать этого очень сложно.

📝 Второе: плато можно встретить несколько раз, на разных уровнях владения. Например: уровни А2-В2 — учите долго, а заговорить все никак не можете (некомфортно, не получается). Уровень В1-В2 — вроде говорим нормально, можем решить бытовые вопросы, но зазвучать более красиво и выражать более тонкие оттенки смыслов не получается. Уровень В2-С1 — можем почти все, но хочется-то как носитель, и вот как к этому прийти — непонятно.

С моим испанским как раз в этом месте — между В2 и С1 — был период, когда мне вообще казалось, что в говорении произошел какой-то откат назад. То есть я прекрасно понимала сложносочиненные тексты и неадаптированные радиопередачи, но сама говорила так, как будто не было этих нескольких лет изучения языка.

Такие дела. Если вы ждете, что я расскажу, как эти плато преодолевать — то не расскажу, потому что это все-таки лекция Лены, и лежит она вот тут. Там и узнаете, и с чем конкретно связано каждое из плато, и что с ними делать :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
45👍12❤‍🔥9🔥6🥰3
На днях мне рассказали (спасибо, Боря!) про компьютерную игру Chants of Sennaar — а я расскажу вам. Игра небольшая — прохождение занимает 5–7 часов. Там нужно решать загадки, разговаривая с людьми, но проблема в том, что они говорят на не известном вам языке со странной письменностью. Соответственно, чтобы пройти игру, вам нужно расшифровать этот язык и выучить его :)

📝 Делается, насколько я понимаю, это так: вы встречаете непонятную надпись, исследуете окружающую местность и находите подсказки — отдельные символы, которые можно попробовать соотнести с каким-то значением или предметом. Так у вас накапливается информация, которую можно применить для решения квестов. Например: если при встрече вам говорят одно и то же слово, вероятно, оно означает «Здравствуйте». Надписи над магазинами, по логике вещей, должны говорить о том, что там продается, ну и так далее — пишут, что загадки очень разнообразные.

Играть советуют с блокнотом и ручкой, но при этом в игре есть функционал для создания своего «словаря» — все встреченные вами символы и слова сохраняются в базе, куда можно записывать их предполагаемые значения.

А самое классное в том, что действие происходит на разных уровнях башни — Вавилонской, да, — и люди на каждом этаже говорят на собственном языке, то есть придется поработать с разными типами письменностей и грамматиками. Хорошая новость в том, что в каждом языке вам придется разгадать всего лишь около 30 слов.

Я пока не играла, но уже знаю, чем займусь на ближайших спокойных длинных выходных (вероятно, в конце ноября). Обзор на Chants of Sennaar можно посмотреть тут, а если решите пройти ее — делитесь впечатлениями :)

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
54🔥30👍6🥰2
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 узнать, какие есть слова для обозначения дождя и прочих осадков в карельском языке

🔵 выяснить, что такое ономатопея и какому лингвистическому закону она подчиняется

🔵 почитать новый текст про семью Ивановых из учебника по русскому языку как иностранному 1983 года

🔵 узнать, как адаптировали перевод «Сказки о царе Салтане» Пушкина на латышский язык

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰13👍42
Сегодня делюсь с вами настоящей находкой для изучающих английский — каналом english.ilovesitcoms, который ведет моя коллега Ксения — преподаватель английского языка. Ее блог ориентирован на людей с высоким уровнем языка, и значительная часть аудитории — преподаватели, которые хотят сделать свой английский еще лучше.

У Ксении можно найти:

📝 подкасты, к которым прилагается словарь
📝 задания на закрепление слов и выражений из этих самых подкастов
📝 очень разговорную лексику
📝 посты о том, как происходит изучение языка (спойлер: медленно и постепенно)
📝 рассказы Ксении о ее жизни, написанные, конечно же, на прекрасном английском

#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥127👍2🥰2
2025/07/12 13:06:24
Back to Top
HTML Embed Code: