Telegram Web Link
Сегодня расскажу интересный факт про еще один язык коренных жителей Америки — навахо. Он относится к семье на-дене и говорят на нем индейцы навахо, живущие сейчас в штатах Аризона, Юта и Нью-Мексико. В отличие от чероки, на навахо говорит существенно больше людей — около 170 тысяч человек.

Тем не менее, почти все эти люди — за исключением нескольких десятков человек — принадлежат, собственно, к племени навахо. Этот факт позволил использовать язык для передачи зашифрованных сообщений во время Второй мировой войны, и сделать это предложил Филипп Джонстон, сын миссионера. Джонстон как раз-таки не принадлежал к навахо, но родился на территории резервации, и свободно владел языком племени.

📝 В 1942 году навахо не имел письменности (сейчас она уже разработана — а вместе с ней и компьютерные шрифты, физические и виртуальные клавиатуры), грамматические правила в письменном виде тоже не были зафиксированы. Для восприятия навахо весьма сложный: в нем всего 4 гласных звука (впрочем, они могут быть краткими и долгими, а также назализованными — произносящимися через нос — и обычными), есть гортанная смычка, взрывные согласные могут быть придыхательными, непридыхательными и абруптивными… В общем, если вы не привыкли к звучанию навахо с детства, то дело плохо.

Так вот, в 1942 году США собрали группу из индейцев навахо, которые стали шифровальщиками. Сообщения передавались достаточно простым способом: не очень важные просто переводились с английского на навахо и обратно, а с более важными поступали так — каждой букве английского алфавита были подобраны обозначающие ее слова на английском и на навахо. Букву D обозначало английское dog (в переводе «собака») и навахское lha-cha-eh (тоже «собака»), R — rabbit («кролик» на английском) и gah («кролик» на навахо), и так далее. Поэтому, чтобы зашифровать, например, слово navy — «флот» — его разбивали на буквы «n», «a», «v», «у» и затем передавали четыре слова, по одному для каждой буквы. Части нужной лексики в навахо, очевидно, не было, поэтому ее разрабатывали по ходу дела: подводную лодку, например, обозначали словами «железная рыба».

Кому интересно — есть сайт, посвященный шифровальщикам навахо (интервью с ними, факты про язык, в общем, посмотрите). Ну и да, эти закодированные сообщения противникам расшифровать так и не удалось :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
34🔥16👍8
Принесла вам еще одну историю из книги The Madman’s library — про самые короткие литературные произведения.

Самым коротким опубликованным стихотворением считается творение Арама Сарояна, которое представляет собой одну четырехногую латинскую букву “m”. Да, все говорят, что это стихотворение. Критики видели здесь и отсылку к процессу формирования алфавита (как будто буквы m и n находятся в процессе разделения), и игру слов на тему выражения I am («я есть»), подразумевающую формирование человеческого сознания…

Еще одно стихотворение Сарояна — слово Lighght (измененное слово light, «свет»). Оно стало известным как «самое дорогое слово в истории», потому что принесло автору награду в $750 от Национального фонда искусств США (треть суммы забрал журнал The Chicago Review, в котором было опубликовано стихотворение). Вот тут можно почитать подробнее про всю эту историю, смысл стихотворения и зачем вообще Сароян добавил в слово light дополнительные gh.

Если вам кажется, что все вот это вот — какие-то модернистские приколы, то нет. В 1620 году нидерландский поэт Йост ван ден Вондель выиграл литературный конкурс, представив на него самый короткий палиндром (читается одинаково слева направо и справа налево): U nu! (Переводится как «Теперь ты!»)

А в начале ХХ века американский поэт Стрикланд Джиллилан опубликовал стихотворение Lines on the Antiquity of Microbes («Строки о древности микроорганизмов»), также известное под названием Fleas («Блохи»). Все стихотворение выглядит так:

Adam
Had 'em.

(У Адама
Они были»).

Ну и закончим самой короткой пьесой. 1932 год, французский драматург Тристан Бернард представляет произведение The Exile («Изгнанник», «Ссыльный»).

Горная хижина, у огня сидит The Mountaineer (альпинист? Горец? Я склоняюсь ко второму). Стук в дверь, входит The Exile (ссыльный).

Ссыльный: Whoever you are, have a pity on a hunted man. There is a price on my head. (Кем бы ты ни был, пожалей человека, за которым ведется охота. За мою голову назначена цена).
Горец: How much? (Сколько?)

Занавес
.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
36🤔14👍10🔥6
Недавно наткнулась на статью, в которой лингвист Никита Сафронов (он же — Микитко сын Алексеев) разбирает исторические корни правил про правописание -Н- и -НН- в прилагательных и причастиях. Помните, там — на первый взгляд — полный бардак? Например:

образованное с помощью суффикса -Н- прилагательное пишется с двумя Н, если основа слова, от которого образовано прилагательное, оканчивается на Н («картон» и «картонный»)

прилагательные с суффиксами -АН-, -ЯН-, -ИН- пишутся с одной Н («серебряный», «звериный»). Исключений из этого правила три: стеклянный, деревянный, оловянный

прилагательные, образованные при помощи суффиксов -ОНН- или -ЕНН-, пишутся с двумя Н («навигационный», «умеренный»)

суффиксы полных страдательных причастий пишутся с двумя Н, а кратких — с одной («снесенные дома» и «дома снесены»)

Ну и так далее, не буду дальше пересказывать учебник по теории русского языка, а предлагаю вам почитать статью, в которой для каждого из этих правил дается историческое обоснование. И очень интересно: я узнала, например, что

📝 прилагательное «ветреный» пишется с одной Н, потому что образовалось с использованием суффикса -Н- от глагола «ветрить», а не существительного «ветер» (а вот от «ветра» образованы слова «подветренный» и «безветренный»)

📝 единых правил написания -Н- и -НН- не было вплоть до второй половины XIX века — все это время вопрос оставался на усмотрение школьных учителей. И только в 1870-х годах филолог Яков Грот составил первый общий свод правил русской орфографии

📝 когда в устной речи перестали произноситься гласные Ъ («ер») и Ь («ерь»), на письме их сначала заменяли особым надстрочным знаком — паерком (выглядел как уголок или зигзаг)

Такие дела!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
32👍15🔥2
Расскажу вам сегодня про фильм «Уроки фарси». Суть там такая: 1942 год, бельгиец еврейского происхождения Жиль Кремье оказывается в концлагере. Так получилось, что с собой у него была книга на фарси (персидский язык, на котором говорят в Иране), хотя ни к Ирану, ни к фарси он никакого отношения не имел. Конвой заметил книгу — Жиль сказал, что он не еврей, а перс. Его привели к повару концлагеря Клаусу Коху, у которого в Иране живет брат и который хочет туда уехать после окончания войны, чтобы открыть ресторан. Соответственно, для этого ему нужно выучить фарси, и Кремье становится его преподавателем.

📝 Кремье сразу предупреждает, что писать и читать на фарси не умеет — только говорит. И начинает — вы все правильно поняли — учить немца выдуманному языку: днем во время работы придумывает слова, вечером диктует их Коху (или записывает для него немецкими буквами, как бы делая транскрипцию). Но для этого ему нужно было самому не запутаться и запоминать, какому слову соответствует каждый выдуманный набор звуков. Для этого Жиль берет за основу списки заключенных концлагеря (в его обязанности входило ведение журнала прибывших и выбывших людей) и создает своеобразные мнемонические правила, ассоциируя каждое слово своего «фарси» с именем конкретного человека.

Режиссер фильма Вадим Перельман в интервью рассказывает, что для создания этого языка прибегали к помощи специалистов. Лингвисту из МГУ им. Ломоносова дали список из примерно 400 имен реальных жертв Холокоста и попросили на его основе составить словарь искусственного языка, который бы сочетал фонетику фарси и иврита, имел разные части речи и так далее.

📝 Чего в «Уроках фарси» не показано, так это того, как Жиль объяснял грамматику: были ли в этом языке падежи, сколько в нем времен, как они выражались? Тут ничего непонятно, но язык работал: через какое-то время Жиль и Кох начинают на нем общаться, Кох даже пишет стихотворение.

Такой вот фильм. Посмотрите, если еще не — мне понравился. (Чем заканчивается и раскрылся ли в итоге обман, рассказывать не буду, чтобы без спойлеров :)

#субботняя_рекомендация
#ну_как_не_посмотреть
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
45🤯18❤‍🔥8👍4😱3😁1
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 узнать, как создавали письменность для языка чероки

🔵 почитать про самые короткие литературные произведения мира

🔵 выяснить, как ведущие английские словари выбирают «слова года», и посмотреть на списки этих самых слов (по версии Кембриджского словаря и Оксфордского)

🔵 узнать, как язык американских индейцев навахо использовали для шифрования сообщений

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
8👍3
Знаю, что меня читают люди, работающие в иностранных компаниях и развивающие свой бизнес за границей. Так что сегодня принесла вам подборку ресурсов, с помощью которых можно найти иностранных респондентов для проведения Customer Development, JTBD и других типов интервью. Подборка — из канала MissCommunication, обязательно заглядывайте туда :)

🔜 Indeemo

Сервис позволяет посмотреть, как пользователи за границей выполняют определенные действия (например, готовят обед или ухаживают за питомцем), а также понять, как пользователи взаимодействуют с вашим продуктом и его интерфейсом в формате видео. Искусственный интеллект анализирует полученные данные и предлагает улучшения и изменения. Поддерживается более 20 языков, интервью можно проводить удаленно.

🔜 Respondent

Платформа
находит пользователей для глубинных интервью по максимально подробному портрету, включающему в себя данные о возрасте, поле, должности, количестве лет опыта и так далее. Основной фокус сервиса на англоговорящих странах, но также есть респонденты из Германии, Франции и Испании.

🔜 User Interviews

Сервис
работает в США, Канаде, Великобритании, Австралии, ЮАР и Германии, и имеет более 3 миллионов зарегистрированных респондентов. Удобные и подробные фильтры сочетаются с автоматическим метчингом – а значит, респондентов не придется искать вручную.

🔜 UXtweak

Платформа
с фокусом на UX исследования, которая работает в более чем 130 странах мира. Помимо огромной базы респондентов с помощью сервиса можно собирать пользовательский фидбек прямо с сайта, установив виджет.

🔜 Askable

Компания
помогает не только в поиске респондентов, но и в проведении исследований аудитории под ключ. Помимо США и Великобритании работают с Филиппинами и Индией.

🔜 TestingTime

Агентство
по рекрутингу респондентов Швейцарии, Германии, Франции и Великобритании. Помогут найти нужное количество участников для любого типа интервью и заранее отберут их под ваши критерии.

#полезный_понедельник
@mezhkulturno
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
10👍1🔥1
В последние дни подготовила несколько материалов про числительные для своих студентов, которые учат русский как иностранный, — и решила заодно поделиться с вами :)

Представьте, что вы учитесь считать на русском. Цифры от 0 до 10 выучили. Дальше — второй десяток, где все числа оканчиваются на -дцать: двенадцать, тринадцать и так далее, до двадцати. Потом идут десятки: двадцать и тридцать — снова -дцать, потом странное сорок, потом пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, а потом — снова здравствуйте — девяносто.

📝 Самое простое — объяснить слова от 50 до 80: по сути, пятьдесят — это «пять-десять», дальше по аналогии.

📝 Потом — самая большая группа, которая оканчивается на -дцать. «Дцать» — это тоже десять, только видоизмененное и сокращенное из формы десѩть. Так, двенадцать — это «дъва на десѩте», двадцать — «дъва десѩти». Логика на месте, все в порядке.

📝 Теперь «девяносто». С этим словом путаница наблюдалась изначально: с одной стороны, была церковнославянская форма девѧтьдесѧтъ — то есть «девятьдесять». С другой — использовалась древнерусская форма девѧносото. И вот это «девяносото» вытесняет «девятьдесять» с XIV века. Почему так произошло — лингвисты точно не знают.

Одна из версий связана с тем, что у наших предков система счета не везде и всегда была десятеричной, а была и девятеричная, то есть основным «отрезком» счета являлась не десятка, а девятка. Отголоски этого сохранились в таких выражениях как «за тридевять земель» (а не «тридесять»), «в тридевятом царстве» и так далее (в летописях такой счет тоже встречается). Так что «девяносто» можно понимать как «девятичное сто», наряду с которым существовала «полная» сотня. Эта версия происхождения слова «девяносто» самая правдоподобная, но при желании в интернете можно найти несколько других :)

📝 И, наконец, «сорок». Опять же, существовало «правильное» четыре десѧте, но примерно в том же XIV веке его вытесняет привычное нам «сорок». Тут все более-менее сходятся на двух версиях. Первая и главная состоит в том, что словом «сорок» обозначали четыре десятка соболиных шкурок, которых хватало на пошив шубы, — то есть это такая единица измерения, как слово «дюжина» для обозначения двенадцати яиц или чего-то еще. Вторая версия говорит, что «сорок» — это древневосточнославянское съркъ, которое, в свою очередь, пришло от тюркского kirk.

Такие вот истории. Преподаватели РКИ, если ваши студенты любят узнавать, откуда взялись странные русские слова (мои очень любят), берите на заметку :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍6429🔥10🤯5👏2😱1
Знаете, в чем большой — просто огромный — минус изучения редких языков? В том, что в вашем распоряжении катастрофически мало учебников и прочих пособий, а те, что есть, могут быть не лучшего качества или иметь цели, не совпадающие с вашими.

Вот, например, я и мой карельский. Есть два учебника: базовый курс — «Карельский для начинающих» Ольги Карловой, издания 2011 года, и второй — «Karjalua vienakši: vienankarjalan alkeiskuršši» Евгения Каракина, издания 2017 года. Про второй написано, что он «рекомендован Республиканской термино-орфографической комиссией при Главе Республики Карелия в качестве дополнительного пособия для разговорных занятий по карельскому языку». Ну допустим.

Знаете, что между ними общего? Две вещи:
📝 в них нет ни слова на русском (что вполне нормально для учебников по иностранным языкам, это не претензия),
📝 в них вообще — ВООБЩЕ — нет никакого фильтра по используемой лексике и грамматике (а это уже претензия).

Что я имею в виду.

Вот в первом и втором уроках мы научились здороваться и прощаться, выяснили, как будет «Меня зовут…», «Я живу…» и подобное, выучили числительные. Все здорово. Потом нам даются упражнения на отработку этих самых числительных, в виде вопросов. И вопросы выглядят так:

📝 Сколько пальцев на руках и на ногах у человека?
📝 Сколько зубов у человека во рту?
📝 Сколько жизней у кошки?
📝 Сколько зубьев у вил? и так далее (про вилы — мое любимое, конечно).

Надо ли мне вам говорить, что в этих предложениях используется абсолютно непростительное количество падежей (всего в карельском их 14, так что тут есть, где разгуляться), послелогов, предлогов и прочих грамматических чудес, большую часть из которых я — после года занятий языком — не знаю. А значит, самостоятельно человек это не переведет и числительные в ответах не отработает. (Ну либо переведет какую-то часть через финско-русский переводчик и проклянет всех причастных к составлению этого учебника).

Дальше ни в том, ни в другом учебнике ничего не меняется. Новая грамматика «отрабатывается» на примерах и текстах, где студент (я) знаю в лучшем случае половину лексики (но такое счастье выпадает редко), на 10 объясненных слов приходится 30, которые взялись из ниоткуда. Ситуация осложняется тем, что в условном английском мы можем открыть словарь и найти там любое новое слово. Тут работает не так: слова при склонении и спряжении меняются так сильно, что вы просто не можете их узнать и вычислить начальную форму. Ах, и еще — даже если вы начальную форму вычислили, слова может не быть в словаре. Потому что онлайн-словарей карельского не существует, а бумажные, извините, не могут вместить в себя всё.

И вот сейчас я, например, делала упражнение на различение трех падежей. Их употребление зависит от смысла, который мы вкладываем в высказывание, от глагола, от наличия отрицания или числительных — есть над чем подумать. При этом большую часть времени я потратила на перевод слов, которые в итоге оказались «половой тряпкой», «мылом», множественным числом слова «ложка» и подобным, а два вообще не нашла.

И да, если вы подумали, что при написании этих книг методист был в отпуске, — это не так. Просто это учебники, предназначенные для носителей языка — тех, кто уже говорит на карельском, и учит язык так, как мы, носители русского, изучаем русский в школах. А вот учебников карельского как иностранного — как и онлайн-словарей — в природе не существует.

Такой вот сегодня крик души получился.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😭62❤‍🔥157👀6👍2👏2
На волне рассказа про числительные вспомнила, что давно хотела рассказать вам факт про китайские цифры.

Одной из самых сложных для меня вещей в синхронных переводах с китайского и на китайский были большие числа (после ста тысяч). Сложно это было не потому, что сами эти числа какие-то страшные, а из-за того, что они разбиваются на четыре разряда, а не на три.

Что это значит? Мы привыкли, что в русском и других языках разбиваем числа на разряды, отделяя по три цифры с конца: 7 489, 15 374, 286 908. В китайском же отделяются четыре цифры. И да, из этого следует, что для обозначения десяти тысяч должно быть отдельное слово — оно есть, это 万 (wàn).

📝 То есть по-русски мы скажем «пятнадцать тысяч триста семьдесят четыре» (15 374), а по-китайски — «один ван пять тысяч триста семьдесят четыре» (1 5374). Чем больше число, тем сложнее: не «двести тридцать три тысячи семьсот пятьдесят два» (233 752), а «двадцать три вана три тысячи семьсот пятьдесят два» (23 3752). Соответственно, миллион — это сто ванов (100 0000), а для ста миллионов есть еще одно отдельное слово, 亿 (yì — 1 0000 0000).

На письме в этом ничего особенного нет — когда визуально видишь четыре разряда, все довольно просто. Но когда делаешь устный синхронный перевод, и тебе в потоке речи прилетает «сделка на сумму 3 млрд 270 млн долларов», мозг (лично у меня) делал вид, что его здесь нет :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤯5816👍6🤔5👀3🥴2😭2
В честь пятницы предлагаю отвлечься от работы и пройти замечательный тест от N+1. В нем нужно угадывать, о каком языке в каждом вопросе идет речь, и вопросы самого разного формата: есть и интересные факты о языках, есть аудиозаписи, есть изображения письменности.

📝 Предупреждаю сразу, что тест сложный, языки загаданы в основном редкие и мало кому известные, так что иногда приходится просто нажимать ответ наугад (но комментарии и пояснения к вопросам все равно интересные, так что можно и просветиться заодно).

Я ответила на 8 вопросов из 15, делитесь своими результатами 🙃
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
20👍7🔥7🤯3
Сегодня принесла вам подкаст «Армен и Фёдор» — как сказано в описании, «о литературе, которая отказывается умирать». Я уже рассказывала на основе его выпусков про перевод романа «По ком звонит колокол» (и в ближайшее время планирую рассказать о парочке других переводов), но это не мешает мне и в целом ссылочку на этот проект тут оставить :)

📝 Автор проекта Армен Захарян (филолог и переводчик) рассказывает о книгах, их переводах и всем, что с ними связано. Есть выпуски, например, про «Над пропастью во ржи» и «Улисса», есть подборка книг, которые стоит перед этим самым «Улиссом» прочитать, есть про Пруста и Достоевского, Гомера и Лу Синя, Кафку и Гоголя.

Выпуски в среднем довольно длинные, некоторые больше часа. Я не планирую слушать прямо все подряд (как минимум потому, что половину из этого списка бессмертной литературы я не читала), но уверена, что есть у меня здесь люди, которым это будет интересно :)

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
28👍7🥰2😍1
Друзья, временно закрыла канал из-за нашествия ботов 😐 Если вы честный человек и хотите подписаться — маякните в личку, вышлю вам ссылку! А если вы честный человек, который уже подписан на «Ну как сказать», — не беспокойтесь, делать ничего не нужно, не потеряемся. Для вас ничего не поменялось :)

📝 Переведу канал обратно в открытый статус через пару-тройку дней (надеюсь, к этому времени почищу всю тысячу+ ботов, которых мне подбросили).

Сердечки и добрые комментарии в знак поддержки приветствуются ❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
165😱18🥰5👏5🔥4😢3
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 узнать, почему длинные числительные сложно переводить на китайский (нет, не потому, что китайский язык в принципе непростой)

🔵 почитать, как имя Волан-де-Морта из «Гарри Поттера» переводится на разные иностранные языки

🔵 выяснить, откуда взялись слова «сорок» и «девяносто» (и почему они не «четыредесят» и «девятьдесят»), а еще что значит «-дцать»

🔵 разобраться, почему в одних прилагательных и причастных надо писать -НН-, а в других -Н- (спойлер: так сложилось исторически)

p.s. Из-за атаки ботов канал временно переведен в закрытый режим — новые читатели могут подписаться только по ссылке-приглашению. Если вы хотите получить ссылку и подписаться — пишите в личку!

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
15👍3
Сегодня у нас будет необычный #полезный_понедельник — расскажу вам, как через атаку ботов нехорошие люди могут забрать уникальную ссылку на ваш канал, и что делать, чтобы этого не случилось.

📝 В субботу днем я заглянула в канал и увидела, что количество подписчиков увеличилось до 2,6 тысяч человек — при том, что утром их было примерно 1720. Сначала я ничего не поняла, а потом как поняла! Какой-то нехороший человек нагнал мне ботов, и они продолжали прибывать в режиме реального времени, штук по 6-10 в минуту.

Зачем это делать? Во-первых, чтобы испортить статистику. Боты ничего не читают, лайки не ставят, не комментируют — в итоге ваши охваты и доля активных читателей снижается, а значит, цена рекламы падает.

📝 Канал я сразу закрыла, то есть подписка стала возможной только по ссылке. Поток ботов, разумеется, прекратился. А потом я вспомнила, зачем еще делают бот-атаки, — и писала об этом моя телеграм-знакомая Катя в своем канале. Дальше цитирую:

«Одна из распространённых схем угона [канала] — это гнать к вам на канал ботов, чтобы заставить вас закрыть канал. Когда вы делаете канал частным, то у вас слетает ваша уникальная ссылка, которую быстро прибирают к рукам плохие люди, полностью копируют ваш контент и цифру ваших подписчиков и начинают там разводить на деньги якобы от вашего имени. И ссылку свою вы уже не вернёте.

Как быть, если нужно закрыть канал:

Создаёте просто пустой канал — «тестовый».
Как только закрываете ваш основной канал, вы сразу же делаете тестовый канал публичным и даёте ему уникальную ссылку вашего канала. Тем самым вы ее как бы «застолбили».
Когда решите открыть канал, делаете все наоборот: тестовый канал делаете частным, а основному снова даёте его же ссылку».

Конец цитаты. В общем, я обратно на несколько минут канал открыла, сделала все по инструкции Кати и снова закрыла. Здесь ботов почистила, но канал сегодня ещё не открываю, потому что вчера утром еще 825 ботов прибыли в пустой канал (адрес-то у него прежний, «основной»). Надеюсь, скоро это закончится :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
40👏11👍9💔5🔥3
Дорогие переводчики и им сочувствующие! Приглашаю вас на онлайн-конференцию «Грани профессии», на которой будут обсуждаться самые разные переводческие темы (25–30 сентября). Хороша она тем, что программу определяют слушатели: вы можете задать вопрос, а спикеры поделятся своим опытом и мнением.

📝 А еще хороша она потому, что меня тоже пригласили выступить :) Я, конечно, не переводчик, а преподаватель, имеющий опыт перевода разных типов, но у меня, в конце концов, в ноябре выходит книжка, в которой будет довольно много про синхронный перевод и про перспективы замены людей-переводчиков искусственным интеллектом. Так что мы с коллегами решили, что мне тоже можно :)

С другими спикерами можно познакомиться на сайте. А еще мы все заполнили небольшую анкету, делюсь своими ответами:

1. Перевод для меня — это...

Искусство, которое позволяет представителям разных культур понимать друг друга.

2. Есть ли — и каким вам видится — будущее профессии в условиях цифровизации и развития нейросетей?

Нейросети заберут — и уже активно забирают — часть рутинных задач и вытеснят тех, кто не готов учиться и меняться. Люди оставят себе творчество, редкие языки, профессиональный устный и высокоспециализированный перевод, а еще будут работать в паре с машинами (это тоже уже происходит).

3. В сфере художественного перевода кому-то еще нужны переводчики? Стоит пытаться войти в нее с нуля?

Хорошие специалисты нужны в любой сфере. Пытаться стоит — прямо сейчас наблюдаю, как туда входит моя подруга-китаист, и очень за нее радуюсь :)

4. Может ли быть/стать хорошим переводчиком человек без языкового (лингвистического, филологического) образования?

Конечно. У многих из нас есть диплом, который мы ни разу не показывали на текущей работе, правда? Перевод — это не про образование. Это про владение языком (родным и иностранным), про кругозор, любопытство, внимательность, дотошность, да много что еще.

5. На деньги от перевода можно прожить?

Говорят, что да :)

p.s. Канал вновь переведен в открытый статус!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
26🔥7👍5🥰1🎉1
Читаю сейчас книгу про книги (про издательское дело, если быть точнее — как закончу, обязательно расскажу про нее), обнаружила в ней прекрасный факт, которым спешу поделиться с вами. Помните, рассказывала про потенциально непереводимый роман Хэмингуэя «По ком звонит колокол»? (Если не помните, то вот первая часть, вот вторая, а тут третья).

📝 Так вот, обнаружился еще более потенциально непереводимый роман. Его автор — француз Жорж Перек, язык оригинала, соответственно, французский. Роман называется La Disparition («Исчезновение») и знаменит он тем, что в тексте ни разу не встречается буква е (самая частая во французском языке).

Представили, да, каково переводить такой текст? Но переводы, конечно, существуют — на 15 языков: немецкий, итальянский, испанский, шведский, турецкий, датский, румынский, японский, хорватский, португальский, каталанский, польский, финский, русский и английский (четыре перевода). В большинстве переводов, как и в оригинале, отсутствует буква е (отсюда, например, такие четыре варианта английских заголовков: A Void, A Vanishing, Vanish'd! и Omissions). В испанском отказались от гласной а — вторая по распространенности в этом языке после е.

Перевод Валерия Кислова на русский называется «Исчезание» и в нем нет буквы о (в русском именно она самая распространенная). Если вы задались вопросом, как решили проблему японцы с иероглифическим письмом, то вот как: они не стали использовать слоги, в которых есть звук и (い, き, しи т.д.)

Теперь хочу взять тексты на нескольких языках и сравнить, насколько далеко переводчики ушли от оригинала :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥87👍11🥰5❤‍🔥1
Сегодня я с коротким включением из мира испанского языка.

Слушала я как-то раз интервью на испанском, и там социолог, изучающая поведение людей в соцсетях, постоянно говорила странное слово, которое по звучанию не было похоже вообще ни на что. Я его поискала в словарях по разным вариантам написания — не нашла.

В итоге (с помощью недр интернета и моей преподавательницы) выяснилось, что слово это — un guasapeo. Есть однокоренной глагол — guasapear. Первое обозначает человека, который активно пользуется мессенджером WhatsApp, а второй глагол можно перевести как «переписываться в WhatsApp».

📝 С названием мессенджера произошло следующее. Для испанского последовательность букв wh нехарактерна, как и ts. Поэтому, когда испанский язык осваивал это английское заимствование, появилось слово un wasap, обозначающее «сообщение, отправленное по WhatsApp». От него появился глагол wasapear — то есть обмениваться такими сообщениями. Королевская академия испанского языка ничего против этого написания не имеет.

Но можно пойти дальше. Буква w для испанского тоже не характерна и встречается в основном в заимствованиях из германских языков (английского, немецкого и иже с ними). Чтобы «испанизировать», ее заменяют на буквосочетание gu, как наиболее подходящее по фонетике. И получается guasapear (а от него уже недалеко до un guasapeo).

📝 Аналогичным трансформациям подверглось слово «виски». Английское whisky превратили в wiski, в таком виде слово долгие годы считалось англицизмом. Сегодня в словаре Академии этого написания нет (но некоторые лингвисты говорят, что использовать его все-таки можно). Зато есть и точно всеми признается полностью испанизированное güisqui. Gu превратилось в , чтобы i после него читалась как отдельный слог (как в словах vergüenza или lingüistica), а ki приобрело написание qui, потому что [ки] в испанском передается именно таким образом. И вуаля: güisqui 🇪🇸
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍43🤯23🔥1714🥰1
Когда-то рассказывала вам о своем отношении к акценту (и о том, почему «избавиться» от него, строго говоря, нельзя). К своим студентам по поводу произношения я, конечно, докапываюсь, но ровно настолько, чтобы речь стала чистой и понятной, — без фанатизма. Но вот могу рассказать небольшой лайфхак, который поможет смягчить акцент иностранцев, которые учат русский :)

📝 Секрет в артикуляции — а точнее, в ее интенсивности. Артикуляция — это движения органов речи (губ, языка), которые совершаются для произнесения звуков. И вот у носителей европейских языков артикуляция, как правило, очень активная: они намного интенсивнее, чем мы, работают мышцами рта и губами, когда говорят. А у русскоговорящих артикуляция такая себе, неактивная. Отсюда, кстати, частично и берется наше Russian bitch face — это не мы такие, а жизнь произношение такое, ну не двигаем мы губами и щеками так, как к этому привыкли европейцы.

Так вот, чтобы сделать акцент ваших иностранных студентов менее выраженным, попросите их меньше артикулировать, когда они говорят на русском. Серьезно — это работает. Кто не верит — посмотрите видео, там итальянец с великолепным русским (великолепным, но все же немного «акцентным») демонстрирует, как, убрав лишние движения губ, расслабив челюсть и чуть замедлив темп речи, можно изменить свое звучание.

Преподаватели РКИ и сочувствующие, ставьте огонечки :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥7417👍9🤩3
Хотела сегодня рассказать вам про фильм The Professor and the Madman («Игры разумов» в русском переводе), но перенесу его на следующую неделю. Потому что вчера Кристина, моя коллега и автор канала MissCommunication, опубликовала подборку каналов о культуре коммуникаций (куда попало и наше с вами сообщество). Каналы там правда классные, я подписалась примерно на половину. Делюсь ими и здесь, но не в формате папки, а поштучно. А теперь слово Кристине:

«Я – большой амбассадор того, что навык коммуникации — это базовый навык 21-го века. Вы можете быть сколько угодно классным специалистом и не уметь грамотно рассказывать о своем опыте – в таком случае на получение заветного оффера явно уйдет намного больше времени. Или можете очень круто знать тему и стесняться выступать на публике – и тогда о ваших блестящих идеях просто никто не узнает. И никакой ChatGPT вам тут не поможет.

Культура коммуникаций – это не просто знание языка. Это глубокое понимание того, что, как, где и кому говорить/писать, чтобы уверенно и с уважением к другим достигать своих целей. Я собрала в одну папку лучшие авторские Телеграм-каналы о культуре коммуникаций.

В них специалисты по ораторскому искусству, переговорам, цифровому этикету и деловому общению делятся своим опытом и знаниями о языке, культуре и коммуникациях, которые нравятся лично мне».

И, собственно, каналы:

🔵 Мне есть что сказать — школа текстов и писательское коммьюнити
🔵 Говорите красиво — упражнения для речи и голоса
🔵 Азбука переговоров — подготовка к сложным переговорам и медиации
🔵 Изучение языка как стратегия — все понятно по названию (Лену давно читаю и очень люблю)
🔵 Много свиста от лингвиста — интересные факты и истории про разные языки от переводчицы с польского
🔵 Цифровой этикет — тоже все понятно по названию
🔵 They call me wild — канал про английский язык
🔵 TalkAuthentic.io — курс, подкаст и сообщество аутентичной коммуникации
🔵 MissCommunication — межкультурная коммуникация в жизни, карьере и бизнесе

#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
13🔥5🐳3🍌2🤨2👀2🥰1🤡1💔1😴1🤓1
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю

🔵 узнать, как испанизируются английские слова и почему слово whisky стало выглядеть как güisqui

🔵 почитать про французский роман, в тексте которого нет ни одной буквы е, и про его переводы

🔵 выяснить, как иностранцы, изучающие русский язык, могут легко и просто смягчить свой акцент

🔵 сохранить себе подборку испанских фразеологизмов

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
14👍3🍓2🤓1
2025/07/09 00:09:20
Back to Top
HTML Embed Code: