Друзья, уверена, среди нас есть те, кто очень любит бумажные книги. И те, у кого дома накопились бумажные книги, про которые вы точно понимаете: перечитывать вы их не будете. Возникает вопрос: куда их деть?
Я этот вопрос какое-то время игнорировала, потом поняла, что сил моих больше нет, и пришло время освободить немного места в книжном шкафу. Из очевидных вариантов, конечно, пришли в голову такие:
📝 продать / отдать на Авито (мне лень этим заниматься)
📝 отдать в букинистический магазин (принимают далеко не всё)
📝 отдать в библиотеку (то же самое: принимают не всё)
✅ В итоге я нашла вариант, про который рассказываю вам: проект RE:BOOKS. Суть в следующем: вы сдаете абсолютно любые книги (начиная от словарей и учебников, заканчивая художественной литературой), их сортируют и делят на три части, основную из которых переправляют в сельские библиотеки, которым эти книги жизненно нужны, потому что фонды таких библиотек практически не пополняются. Еще часть книг уходит в интернет-магазин RE:BOOKS, а те книжки, что были в плохом состоянии — на переработку в макулатуру.
В Москве и Петербурге книги можно сдать самостоятельно в специальные контейнеры (адреса можно посмотреть тут), а из других городов — отправить через СДЭК (инструкция тут). Если книжек у вас много, и вы живете в Москве, Московской области или Санкт-Петербурге — можно оформить заявку, и книги заберут у вас из дома (но это платно).
Такая вот замечательная со всех сторон #субботняя_рекомендация — буду рада, если вам пригодится эта информация :)
Я этот вопрос какое-то время игнорировала, потом поняла, что сил моих больше нет, и пришло время освободить немного места в книжном шкафу. Из очевидных вариантов, конечно, пришли в голову такие:
В Москве и Петербурге книги можно сдать самостоятельно в специальные контейнеры (адреса можно посмотреть тут), а из других городов — отправить через СДЭК (инструкция тут). Если книжек у вас много, и вы живете в Москве, Московской области или Санкт-Петербурге — можно оформить заявку, и книги заберут у вас из дома (но это платно).
Такая вот замечательная со всех сторон #субботняя_рекомендация — буду рада, если вам пригодится эта информация :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤48🔥24👍17🥰3😱1😭1
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 узнать про происхождение и распространение английского выражения bucket list
🔵 выяснить, какой язык лежит в основе языка эвоков из «Звездных войн»
🔵 обсудить субличности билингвов и полиглотов
🔵 почитать про японские иероглифы-призраки
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤14👍2🥰2
Как-то рассказывала вам про книгу Джудит Фландерс «Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка». В книжке говорится о том, как появился (появились) алфавит(-ы) и как люди учились их использовать для классификации разных вещей (от обычных списков предметов до каталогов библиотек).
Так вот, вы задумывались когда-нибудь о том, как появился первый алфавит? Письменности, которые существовали до него, были иероглифическими, и чтобы их освоить, требовалось очень много времени и усилий (кто учил китайский, тот может представить).
А алфавит упрощает жизнь: запоминаете 2-3 десятка символов и с их помощью можете записывать любые слова. Вместе с тем это поднимает письменность на новый уровень абстракции: раньше условный рисунок быка обозначал быка — все понятно и логично. А с алфавитом «бык» превращается в несколько символов, которые сами по себе ничего не значат. И это довольно радикальное и сложное для осознания изменение.
📝 Так вот, считается, что первая алфавитная система письма родилась около 2000 года до нашей эры в Западной пустыне Верхнего Египта, где-то между городами Фивы и Абидос, на пути, который активно использовался торговцами и солдатами, особенно наемниками со всего Ближнего Востока. Все они говорили на разных языках и не принадлежали к образованной элите, но общаться им было надо — и возник креольский язык (это гибрид родных языков тех людей, которым требуется общий инструмент для общения). Вместе с этим креолом они изобрели принцип всех алфавитов мира — систему записи, в которой один знак соответствует одному звуку.
Ученые считают, что идея алфавита была настолько уникальной по уровню абстракции, что за всю историю человечества, скорее всего, возникла ровно один раз: в то время и в том месте. Насколько известно, все алфавитные письменности восходят к одному этому источнику.
Такая история!
Так вот, вы задумывались когда-нибудь о том, как появился первый алфавит? Письменности, которые существовали до него, были иероглифическими, и чтобы их освоить, требовалось очень много времени и усилий (кто учил китайский, тот может представить).
А алфавит упрощает жизнь: запоминаете 2-3 десятка символов и с их помощью можете записывать любые слова. Вместе с тем это поднимает письменность на новый уровень абстракции: раньше условный рисунок быка обозначал быка — все понятно и логично. А с алфавитом «бык» превращается в несколько символов, которые сами по себе ничего не значат. И это довольно радикальное и сложное для осознания изменение.
Ученые считают, что идея алфавита была настолько уникальной по уровню абстракции, что за всю историю человечества, скорее всего, возникла ровно один раз: в то время и в том месте. Насколько известно, все алфавитные письменности восходят к одному этому источнику.
Такая история!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤97👍45🔥29😱7🥰4🤔1
Уже рассказывала вам, что в этом году попробовала себя в качестве университетского преподавателя — вела авторский курс по научной журналистике в магистратуре Университета ИТМО по научной коммуникации. (Если кто пропустил — я с 2013 года работаю в научной журналистике и только пару лет назад сделала ее не основной своей работой, а дополнительной :)
Опыт этот был абсолютно прекрасный. Раньше я тоже читала студентам лекции по этой специальности, но то были разовые мероприятия, а тут — системная работа, два семестра, теория и практика. Студенты классные — несколько финальных работ были такими, что хоть сейчас публикуй, ну и учились не только они у меня, но и я у них. Все-таки работа с людьми, которые пришли из разных сфер, — очень открывающий новому опыт.
📝 Так вот, к чему я. Коллеги из Университета ИТМО пригласили меня преподавать и на следующий год тоже, а заодно попросили рассказать, что в эту магистратуру можно подать документы до 1 августа, то есть еще неделю. Бюджетных мест 30, экзамены сдавать надо (как раз в начале августа, 1 и 2 числа) — есть список вопросов.
Завтра в 17:30 по московскому времени можно подключиться на онлайн-мероприятие, на котором расскажут, как к этим вопросам подготовиться (no rocket science, все достаточно подъемно). Ну и да, про саму программу можно почитать на сайте. Если кратко: специальность «научная коммуникация» очень широкая, и включает в себя далеко не только написание научно-популярных статей :)
📝 Предупреждая возможные вопросы: совмещать с работой учебу можно, но пары частично онлайн, а частично — очные, так что жить нужно в Санкт-Петербурге.
Опыт этот был абсолютно прекрасный. Раньше я тоже читала студентам лекции по этой специальности, но то были разовые мероприятия, а тут — системная работа, два семестра, теория и практика. Студенты классные — несколько финальных работ были такими, что хоть сейчас публикуй, ну и учились не только они у меня, но и я у них. Все-таки работа с людьми, которые пришли из разных сфер, — очень открывающий новому опыт.
Завтра в 17:30 по московскому времени можно подключиться на онлайн-мероприятие, на котором расскажут, как к этим вопросам подготовиться (no rocket science, все достаточно подъемно). Ну и да, про саму программу можно почитать на сайте. Если кратко: специальность «научная коммуникация» очень широкая, и включает в себя далеко не только написание научно-популярных статей :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤23👍10🥰7
Во французском языке два грамматических рода — мужской и женский. Сегодня подготовила для вас список слов, которые могут использоваться в обоих родах, но при этом меняют значение :) Вообще таких слов довольно много, но большинство из них используются нечасто (например, зачем нам слово «ольха» или «канцелярия суда»...)
📝 Un crêpe (креп, ткань) – une crêpe (блинчик)
📝 Un critique (критик) – une critique (критика, рецензия)
📝 Un manche (рукоятка) – une manche (рукав)
📝 Un mode (наклонение глагола) – une mode (мода)
📝 Un œuvre (творчество) – une œuvre (произведение, труд)
📝 Le physique (внешность) – la physique (физика)
📝 Le plastique (пластик, пластмасса) – la plastique (пластика)
📝 Un poste (пост, должность) – la poste (почта)
📝 Le rose (розовый цвет) – une rose (роза)
📝 Un tour (оборот, прогулка, очередь) – une tour (башня)
📝 Un vase (ваза) – une vase (тина)
📝 Un voile (вуаль) – une voile (парус)
📝 Un moule (противень для выпечки) — une moule (мидия)
📝 Un mémoire (диссертация) — une mémoire (память)
🇫🇷
🇫🇷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤60👍27🔥18🥰3🤯2🌭2
Продолжим сегодня подборкой слов, которые меняют свое значение в зависимости от рода, но для испанского языка :) Напомню, что вчера был французский (а в комментариях привели кучу подобных примеров еще и для немецкого, так что заглядывайте :)
📝 el capital (капитал) — la capital (столица)
📝 еl сólеrа (холера) — lа сólеrа (гнев)
📝 el consonante (созвучие, рифма) — la consonante (согласный звук)
📝 еl сurа (священник) — la cura (лечение)
📝 el guía (экскурсовод) — la guía (путеводитель)
📝 el mañana (завтрашний день) — la mañana (утро)
📝 el moral (тутовое дерево) — la moral (мораль)
📝 el orden (порядок) — la orden (приказ)
📝 el parte (сводка, сообщение) — la parte (часть, сторона)
📝 el pendiente (серьга) — la pendiente (склон, откос)
📝 el pez (рыба) — la pez (смола)
📝 el vista (таможенный чиновник) — la vista (зрение, взгляд)
p.s. А еще в испанском есть слова двойного рода — которые могут использоваться как в мужском, так и женском роде. Про одно из таких слов — «море» — рассказывала тут.
🇪🇸
p.p.s. А вот тут рассказывала, как французские и испанские прилагательные меняют значение в зависимости от того, стоят они перед или после своего существительного.
p.s. А еще в испанском есть слова двойного рода — которые могут использоваться как в мужском, так и женском роде. Про одно из таких слов — «море» — рассказывала тут.
🇪🇸
p.p.s. А вот тут рассказывала, как французские и испанские прилагательные меняют значение в зависимости от того, стоят они перед или после своего существительного.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤43👍10🥰1
Сегодня хочу рассказать вам про просветительский проект «Мослекторий», который делает канал «Москва24». Суть в том, что ребята приглашают ученых и экспертов рассказать о разных интересных вещах в формате ненапряжного интервью.
📝 Темы разные: кинематограф, литература, музыка, химия, космос, история, биология, генетика, лингвистика... Среди моих фаворитов — выпуск с океанологом Александром Осадчиевым (много работала с ним по своим научно-популярным проектам, он классный), с физиком Дмитрием Побединским про черные дыры, с палеонтологом Ярославом Поповым про зеленое прошлое Антарктиды :)
Так что кому нравится такой формат — enjoy :) Смотреть можно на сайте, на YouTube, слушать в формате одноименного подкаста. А еще можно посмотреть выпуск с моим участием — обсудили много интересного, от локализации фильмов до устройств машинного перевода :)
#субботняя_рекомендация
Так что кому нравится такой формат — enjoy :) Смотреть можно на сайте, на YouTube, слушать в формате одноименного подкаста. А еще можно посмотреть выпуск с моим участием — обсудили много интересного, от локализации фильмов до устройств машинного перевода :)
#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤19👍12🔥7🥰1
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться не замеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 сохранить подборки слов, которые меняют значение в зависимости от рода, для французского и испанского языков
🔵 выяснить, какая связь между гимном Микронезии и песенкой «В лесу родилась ёлочка»
🔵 узнать, как появилось выражение «пройти красной нитью»
🔵 почитать о том, в каком порядке сборные стран выходят на церемонии открытия Олимпийских игр, и от чего он зависит
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥8👍5❤1🥰1
В новый #полезный_понедельник я к вам с внезапным вопросом: как вы пишете обращение «вы» — с большой или с маленькой буквы? :) Этим вопросом, по моему опыту, можно открыть портал в ад, потому что есть люди, которые утверждают, что «Вы» — это проявление вежливости (причем чуть ли не обязательное, если мы не хотим сойти за грубияна), а другие считают, что это анахронизм и так было уместно писать во времена Пушкина. Я привыкла писать с маленькой, но если мой собеседник использует «Вы», то делаю также. Мне не сложно, а человеку приятно.
Но, разумеется, языковые (или даже, правильнее сказать, этикетные) нормы в современном мире переписок существуют. И касаются они очень разных вопросов, например:
📝 что не так с фразой «Доброго времени суток» (кроме того, что она вам просто не нравится, есть еще и объективное грамматическое объяснение, почему так лучше не писать)
📝 ставить точку в конце реплики в мессенджере или нет (сторонники грамотного оформления письменной речи могут упорно ее ставить, но вот, как показывают исследования психологов, значительная часть людей воспринимает этот совершенно нейтральный знак препинания как агрессию и нежелание общаться дальше. Каюсь, я тоже к ним отношусь)
📝 как сочетать смайлы и знаки препинания (разделять ли их пробелами, в каком порядке использовать — а вот тут нормы еще не устоялись, есть разные школы мысли :)
В общем, если вам интересны подобные темы, подробнее про них можно читать в канале «Цифровой этикет». Ведет его преподаватель Института общественных наук РАНХиГС Ольга Лукинова — она рассказывает, какие нормы общения формируются в мессенджерах, электронной почте и социальных сетях.
А ещё в канале проводятся масштабные исследования и публикуются разборы вопросов читателей (чего там только нет — включая обсуждения родительских чатов в WhatsApp). Буду рада, если рекомендация будет полезной!
Но, разумеется, языковые (или даже, правильнее сказать, этикетные) нормы в современном мире переписок существуют. И касаются они очень разных вопросов, например:
В общем, если вам интересны подобные темы, подробнее про них можно читать в канале «Цифровой этикет». Ведет его преподаватель Института общественных наук РАНХиГС Ольга Лукинова — она рассказывает, какие нормы общения формируются в мессенджерах, электронной почте и социальных сетях.
А ещё в канале проводятся масштабные исследования и публикуются разборы вопросов читателей (чего там только нет — включая обсуждения родительских чатов в WhatsApp). Буду рада, если рекомендация будет полезной!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🥰23👍17❤11🔥5❤🔥1💋1
Если вы когда-нибудь задавались вопросом о том, как выглядит современная китайская клавиатура, то спешу разочаровать: так же, как ваша. Для передачи чтения китайских иероглифов используется система под названием пиньинь (официальное название: 汉语拼音, hànyǔ pīnyīn — то есть буквально «Запись звуков китайского языка»). Пиньинь приняли в 1958 году, заменив им системы транскрипции, существовавшие ранее.
📝 На компьютерах и телефонах это работает так: вы переключаетесь на китайскую раскладку, начинаете печатать чтение слога обычными латинскими буквами, и система предлагает вам варианты иероглифов с этим чтением. Ранжированы они по частоте использования. Выбираете нужный — он появляется в текстовом файле или мессенджере, а вы печатаете дальше. Если интересно, вот вам ссылочка на словарь китайского языка, можно поразвлекаться и попробовать вводить в поле поиска какие-нибудь слоги — сработает без установки китайской раскладки :)
С компьютерами все понятно, а вот что насчет печатных машинок? Коллеги из «Музея языков мира» подготовили классный пост об этом — делюсь с вами :)
Раньше печать китайских текстов представляла весьма трудоёмкий процесс — ведь количество иероглифов стандартной типографии составляло около 9000.
Китайские печатные машинки содержали кассеты, в которых каждый иероглиф располагался на отдельной маленькой плиточке (фото 1 и 2). В основной кассете находилось около 2-3 тысяч самых употребительных иероглифов, остальные — в запасных. Над иероглифами располагалась механическая система: рукоятка, «лапка» для захвата и бобина с листом бумаги. Весь механизм вместе с бобиной перемещался за счет усилия машиниста вслед за рукояткой.
📝 Чтобы набрать текст, машинист сперва искал нужный иероглиф, затем помещал над ним систему и нажатием на ручку приводил в действие «лапку», которая захватывала иероглиф и на ходу, разворачивая, отпечатывала его на листе бумаги.
При этом бобина с листом немного проворачивалась, предоставляя место для следующего символа. Процесс печати на таком агрегате был крайне медленным — опытный оператор мог набирать не более 11 иероглифов в минуту.
✅ В 1946 году китайский филолог Линь Юйтан предложил вариант печатной машинки, построенной на совершенно новом принципе — её клавиши соответствовали не иероглифам, а их составным частям (фото 3 и 4).
В центре устройства находился «волшебный глаз»: когда машинист нажимал комбинацию клавиш, в «глазе» появлялся вариант иероглифа. Чтобы подтвердить выбор, нужно было нажать дополнительный функциональный ключ. При наличии всего 64 клавиш такая машинка могла обеспечить скорость печати 50 знаков в минуту.
Линь Юйтан получил патент на свое изобретение в США, но в массы оно так и не пошло — в день показа для компании «Ремингтон» механизм заклинило, и презентация провалилась. Кроме того, производство одного такого аппарата стоило на тот момент порядка 120,000 долларов.
@linguamuza
@kak_skzt
С компьютерами все понятно, а вот что насчет печатных машинок? Коллеги из «Музея языков мира» подготовили классный пост об этом — делюсь с вами :)
Раньше печать китайских текстов представляла весьма трудоёмкий процесс — ведь количество иероглифов стандартной типографии составляло около 9000.
Китайские печатные машинки содержали кассеты, в которых каждый иероглиф располагался на отдельной маленькой плиточке (фото 1 и 2). В основной кассете находилось около 2-3 тысяч самых употребительных иероглифов, остальные — в запасных. Над иероглифами располагалась механическая система: рукоятка, «лапка» для захвата и бобина с листом бумаги. Весь механизм вместе с бобиной перемещался за счет усилия машиниста вслед за рукояткой.
При этом бобина с листом немного проворачивалась, предоставляя место для следующего символа. Процесс печати на таком агрегате был крайне медленным — опытный оператор мог набирать не более 11 иероглифов в минуту.
В центре устройства находился «волшебный глаз»: когда машинист нажимал комбинацию клавиш, в «глазе» появлялся вариант иероглифа. Чтобы подтвердить выбор, нужно было нажать дополнительный функциональный ключ. При наличии всего 64 клавиш такая машинка могла обеспечить скорость печати 50 знаков в минуту.
Линь Юйтан получил патент на свое изобретение в США, но в массы оно так и не пошло — в день показа для компании «Ремингтон» механизм заклинило, и презентация провалилась. Кроме того, производство одного такого аппарата стоило на тот момент порядка 120,000 долларов.
@linguamuza
@kak_skzt
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥44🤯19👍9❤7👀3🤔1😱1
Помните, рассказывала вам, что уже почти год читаю «Мидлмарч» (английский роман конца XIX века)? Так вот, во-первых, я его дочитала! Все те, кто писал, что ближе к концу сюжет становится динамичнее — вы были правы. Единственное, динамика началась где-то за сотню страниц до конца (а в моем издании 688 страниц), но это и правда было интересно :)
📝 А рассказать я вам хочу об английском выражении, которое впервые увидела в этом тексте (но оказалось, что оно довольно активно используется в современном английском — может, я не обращала на него внимания, а может, не сталкивалась). Это фразеологизм to be at sixes and sevens (или, как было у меня, to be all sixes and sevens) — если переводить дословно, то будет что-то вроде «быть в шестерках и семерках».
Означает эта фраза «быть в растерянности, в замешательстве; не знать, как поступить». Вроде как первое письменное использование фразеологизма в этом значении зафиксировано в поэме «Троил и Крессида» Джеффри Чосера (текст завершен примерно в середине 1380-х годов) в виде to set on six and seven — «поставить на шесть и семь».
📝 Есть несколько версий происхождения этого выражения (одна из которых не подходит хронологически — как в истории с буррито). А наиболее вероятное объяснение выглядит так: была такая игра в кости под названием hazard (играли в нее как раз примерно во времена Чосера, а потом она эволюционировала в современный крэпс). Правила там довольно запутанные, но суть в том, что люди делают ставки и бросают игральный кубик, от которого зависит выигрыш или проигрыш.
И вот считается, что английская фраза to set on six and seven изначально выглядела как to set on cinque and six (то есть «поставить на пять и шесть», при этом названия цифр заимствованы из французского, так же, как и название самой игры hazard).
Логика такая: ставить на 5 и 6 в той игре — довольно рискованное мероприятие, а значит, человек, который так делает, либо не дружит с головой, либо так растерялся, что не знает, что предпринять. Со временем французские cinque и six трансформировались в английские six и seven либо из-за незнания английскими игроками французского языка и того, что кто-то чего-то не расслышал и повторил как мог, либо вообще в шутку: если ставить на 5 и 6 при игре в кости просто рискованно, то на 6 и 7 — попросту невозможно.
Запутанная история, в общем, но весьма интересная :)
Означает эта фраза «быть в растерянности, в замешательстве; не знать, как поступить». Вроде как первое письменное использование фразеологизма в этом значении зафиксировано в поэме «Троил и Крессида» Джеффри Чосера (текст завершен примерно в середине 1380-х годов) в виде to set on six and seven — «поставить на шесть и семь».
И вот считается, что английская фраза to set on six and seven изначально выглядела как to set on cinque and six (то есть «поставить на пять и шесть», при этом названия цифр заимствованы из французского, так же, как и название самой игры hazard).
Логика такая: ставить на 5 и 6 в той игре — довольно рискованное мероприятие, а значит, человек, который так делает, либо не дружит с головой, либо так растерялся, что не знает, что предпринять. Со временем французские cinque и six трансформировались в английские six и seven либо из-за незнания английскими игроками французского языка и того, что кто-то чего-то не расслышал и повторил как мог, либо вообще в шутку: если ставить на 5 и 6 при игре в кости просто рискованно, то на 6 и 7 — попросту невозможно.
Запутанная история, в общем, но весьма интересная :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤48👍29🥰4🔥3
Кто подписан на «Ну как сказать» давно, тот знает, что у нас тут 2-3 раза в месяц выходит в эфир сериал про Ивановых — я выкладываю тексты из учебника по русскому языку как иностранному 1983 года (учебник заявлен как «для начального уровня»). Как вы понимаете, главные герои этой книжечки — семья Ивановых, которые то и дело попадают в непростые жизненные ситуации (ломают ногу или поступают на вечернее отделение вуза, например).
В преддверии моего отпуска сегодня узнаем, как Ивановы ездили на море :)
📝 Предтекстовое задание на слова «утром», «днём» и прочее мне понравилось. А содержание, как всегда, на высоте: как вам пассаж Саши Иванова о том, что они с женой ни разу «не нарушали порядка» отдыхать вместе и вот это «вы уж постарайтесь, пожалуйста»? И обязательный набор фактов: 70% от цены путевки оплачивает профсоюз (а Аня едет за полную стоимость!); книжки отдыхающих, по которым выдают спортинвентарь; бледные и хилые Ивановы на фоне курортников; увлекательнейший распорядок дня...
В общем, еnjoy!
В предыдущих сериях:
📌 знакомство с Ивановыми
📌 распорядок дня Ивановых
📌 как проходит рабочий день Ивановых
📌 обучение на вечернем отделении
📌 как Ивановы ведут домашнюю бухгалтерию (да-да)
📌 чем Ивановы занимаются после работы
📌 как Ивановы проводят субботу
📌 как Ивановы проводят воскресенье
📌 как Саша Иванов сломал ногу
📌 как Саша Иванов ходил на родительское собрание
📌 как Ивановы на свадьбу ходили
📌 празднование Нового года
В преддверии моего отпуска сегодня узнаем, как Ивановы ездили на море :)
В общем, еnjoy!
В предыдущих сериях:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤25🔥15🐳2👍1🥰1👏1
Дорогие все, с сегодняшнего дня и до понедельника (12 августа) редакция этого канала в моем лице удаляется в отпуск (почти как Ивановы, только не на юг, а на север), так что у вас появилась прекрасная возможность почитать те посты, на которые не хватило времени раньше :) А также для всех недавно присоединившихся — подборка ссылок, переходам по которым я буду очень рада ❤️
✅ пост-знакомство
✅ моя книга «Поймать вавилонскую рыбку: человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков»
✅ моя книга «Шнобелевская премия: самые нелепые изобретения и не только»
✅ страничка на сайте «Френдли», где можно финансово поддержать этот канал и мою следующую книгу
✅ мой второй канал, где я (нерегулярно) пишу про спорт и путешествия и выкладываю фото красивой природы и городов
Засим откланиваюсь :)
@kak_skzt
@run_and_rest
Засим откланиваюсь :)
@kak_skzt
@run_and_rest
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤50🥰10❤🔥7👍5🔥1👏1
Дорогие, всем привет :) Я вернулась из Хибин: шесть дней трекинга по горам, без связь и с кучей голубики — всем советую!
📝 Завтра вернусь в обычный режим вещания, а пока вопрос: а расскажите, как вы привыкли называть туристическое сидение (на картинке)? А то я узнала новое слово для его обозначения (тоже напишу в комментариях) и пытаюсь понять, это регионализм или нет :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍30❤11🔥3🤔3😱3
Наткнулась в книжке на английское выражение by Jove! — в тексте его регулярно использует британский аристократ (начало ХХ века). По контексту понятно, что это аналог восклицания «Боже мой!» или «ей-богу», но кто такой этот регулярно упоминаемый всуе Jove, я не знала.
📝 Оказалось, что Jove — это форма имени Jupiter, Юпитер (не планета, а древнеримский бог неба, дневного света, грозы и вообще отец всех богов. В древнегреческой мифологии мы его знаем под именем Зевса). И, собственно, в латинском языке восклицание pro Iuppiter использовалось так же, как наше «Боже мой».
Потом из латыни в конце XIV века оно проникло в английскую литературу — уже в переводе, by Jovе, а потом его стали использовать и в обычной жизни. Это позволяло выразить ту же эмоцию, что и с помощью my God, но без напрасного упоминания христианского бога. Вот и у Шекспира есть, например: "By Jove, I always took three threes for nine" (из комедии "Love’s Labors Lost").
Потом из латыни в конце XIV века оно проникло в английскую литературу — уже в переводе, by Jovе, а потом его стали использовать и в обычной жизни. Это позволяло выразить ту же эмоцию, что и с помощью my God, но без напрасного упоминания христианского бога. Вот и у Шекспира есть, например: "By Jove, I always took three threes for nine" (из комедии "Love’s Labors Lost").
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥60👍21🕊6🥰4🤔2👌2❤1