В канале «Следи за языком» вышел отличный пост про испанские фразеологизмы со словом «молоко» — la leche. Делюсь им с вами :)
В испанском поразительное число коллоквиализмов (разговорных выражений), в которых фигурирует молоко.
Все, что я смогла вспомнить из русского – это выражение «кровь с молоком» и «попасть в молоко» (промахнуться). Ну и все, мы больше по хлебу.
Я не смогла найти достоверных источников, в которых молоко характеризовалось бы как сакральный продукт для испанской культуры, но зато наткнулась на несколько любопытных спекуляций, которыми, разумеется, поделюсь.
Итак.
📝 La leche, или просто «молоко».
Кроме прямого значения, la leche может использоваться для обозначения множества. Например:
Tengo la leche de libros (У меня дофига книг).
Es la leche de listo (Она дофига умная).
Кстати, еще leche/las leches может использоваться просто как восклицание удивления.Например:
¡Leches! ¡No sabía nada de esto! (Черт! Я ничего не знала об этом!).
📝 Ser la leche («быть молоком») и mala leche («плохое молоко»).
Вообще молоко считается чем-то по умолчанию хорошим. Из этого получается, что ser la leche («быть молоком») означает что-то невероятное. Например:
Este chico es la leche, siempre se queda dormido. (Этот чел невероятный, он все время спит).
В то же время mala leche употребляется в значении плохого намерения или плохого настроения. Например:
El lo dijo con mala leche (Он сказал это с плохим умыслом).
Hoy estoy de mala leche (Сегодня я в плохом настроении).
Есть версия, что выражение о «плохом молоке» связано с кормлением грудью в Средневековье. Считалось, что на формирование характера ребенка грудное молоко влияет напрямую, поэтому плохой характер автоматически приравнивался к плохому грудному молоку кормилицы «низкого» происхождения.
📝 A toda leche («во все молоко»). Означает либо очень быстро мчать, либо врубать что-то на всю катушку. Например:
He corrido a toda la leche (Я бежала со всей скорости).
Estoy de mala leche, porque mis vecinos han poniendo el reggaetón a toda la leche (Я в плохом настроении, потому что мои соседи врубили реггетон на полную).
Есть версия, что выражение появилось до изобретения тетрапаков, когда молоко на испанской жаре пропадало быстро. Из-за этого доставщикам приходилось перемещаться от дома к дому с максимальным разгоном.
Сюда же добавлю ir cagando leches («бежать и срать молоком») – очень торопиться.
📝 Dar una leche («дать молоко»). Ударить что-то или (чаще всего) кого-то. Например:
Le pegó una leche tremenda (Ему сильно дали по щам).
📝 Cagarse en la leche («насрать в молоко»). Означает что-то отвратительное или плохое. Например:
¡Me cago en la leche! Me he dejado las llaves de casa en la oficina (Дерьмо! Я оставила ключи в офисе).
@watchurlanguage
А вот тут я делала подборку испанских фразеологизмов — сохраняйте и пользуйтесь :)
В испанском поразительное число коллоквиализмов (разговорных выражений), в которых фигурирует молоко.
Все, что я смогла вспомнить из русского – это выражение «кровь с молоком» и «попасть в молоко» (промахнуться). Ну и все, мы больше по хлебу.
Я не смогла найти достоверных источников, в которых молоко характеризовалось бы как сакральный продукт для испанской культуры, но зато наткнулась на несколько любопытных спекуляций, которыми, разумеется, поделюсь.
Итак.
Кроме прямого значения, la leche может использоваться для обозначения множества. Например:
Tengo la leche de libros (У меня дофига книг).
Es la leche de listo (Она дофига умная).
Кстати, еще leche/las leches может использоваться просто как восклицание удивления.Например:
¡Leches! ¡No sabía nada de esto! (Черт! Я ничего не знала об этом!).
Вообще молоко считается чем-то по умолчанию хорошим. Из этого получается, что ser la leche («быть молоком») означает что-то невероятное. Например:
Este chico es la leche, siempre se queda dormido. (Этот чел невероятный, он все время спит).
В то же время mala leche употребляется в значении плохого намерения или плохого настроения. Например:
El lo dijo con mala leche (Он сказал это с плохим умыслом).
Hoy estoy de mala leche (Сегодня я в плохом настроении).
Есть версия, что выражение о «плохом молоке» связано с кормлением грудью в Средневековье. Считалось, что на формирование характера ребенка грудное молоко влияет напрямую, поэтому плохой характер автоматически приравнивался к плохому грудному молоку кормилицы «низкого» происхождения.
He corrido a toda la leche (Я бежала со всей скорости).
Estoy de mala leche, porque mis vecinos han poniendo el reggaetón a toda la leche (Я в плохом настроении, потому что мои соседи врубили реггетон на полную).
Есть версия, что выражение появилось до изобретения тетрапаков, когда молоко на испанской жаре пропадало быстро. Из-за этого доставщикам приходилось перемещаться от дома к дому с максимальным разгоном.
Сюда же добавлю ir cagando leches («бежать и срать молоком») – очень торопиться.
Le pegó una leche tremenda (Ему сильно дали по щам).
¡Me cago en la leche! Me he dejado las llaves de casa en la oficina (Дерьмо! Я оставила ключи в офисе).
@watchurlanguage
А вот тут я делала подборку испанских фразеологизмов — сохраняйте и пользуйтесь :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Наконец-то книжная #субботняя_рекомендация — дочитала книгу "How words get good: The Story of Making a Book".
Автор — Ребекка Ли, руководитель проектов в издательстве Penguin. Книга, как можно догадаться по названию, о том, как рукописи становятся книгами. И про этот путь она рассказывает супер-подробно и интересно: там есть и про работу с авторами, и про гострайтинг (от английского ghostwriter — «автор-привидение», то есть когда под именем известного автора работает команда писателей — это позволяет производить большое количество текстов. Или, например, есть у нас какой-то супер-известный человек, который хочет написать от своего имени книжку, но времени у него нет и писать он вообще-то не умеет. Тогда он нанимает гострайтера, и тот на основе интервью с заказчиком и собственных изысканий пишет книгу).
📝 Очень подробно рассказано о том, как проходит процесс редактуры (научной, литературной, корректуры, вычитки…) — я даже не подозревала, что в него вовлечены столько человек, хотя и работала с двумя издательствами (впрочем, подозреваю, что в российских издательствах просто меньше человеческих и финансовых ресурсов, так что у нас действительно процесс может быть устроен проще). А еще, оказывается, составление предметно-именного указателя — это отдельный сложный процесс, которым занимаются специально обученные люди. Есть и про верстку, и про дизайн обложек (я узнала, что самым популярным цветом для обложек многие годы был желтый всех оттенков — потому что он очень яркий), и про печать. И, само собой, про продажу — от того, как оценивают объем тиража, до доставки книг в магазины.
Полагаю, по моему описанию книга может показаться скучной и «на любителя», но это вообще ни разу не так. Там куча примеров из истории книжного дела, смешных историй и факапов — в общем, читайте :)
Автор — Ребекка Ли, руководитель проектов в издательстве Penguin. Книга, как можно догадаться по названию, о том, как рукописи становятся книгами. И про этот путь она рассказывает супер-подробно и интересно: там есть и про работу с авторами, и про гострайтинг (от английского ghostwriter — «автор-привидение», то есть когда под именем известного автора работает команда писателей — это позволяет производить большое количество текстов. Или, например, есть у нас какой-то супер-известный человек, который хочет написать от своего имени книжку, но времени у него нет и писать он вообще-то не умеет. Тогда он нанимает гострайтера, и тот на основе интервью с заказчиком и собственных изысканий пишет книгу).
Полагаю, по моему описанию книга может показаться скучной и «на любителя», но это вообще ни разу не так. Там куча примеров из истории книжного дела, смешных историй и факапов — в общем, читайте :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 узнать, как сказать на французском «Это полный п… провал» (спойлер: в это выражение затесалась речка Березина, что на территории современной Белоруссии)
🔵 сохранить себе подборку испанских выражений с использованием слова la leche — «молоко»
🔵 почитать о том, что такое слова-шибболеты
🔵 разобраться, какие существуют испанские акценты (и в качестве бонуса — на каких диалектах говорят персонажи сериала «Бумажный дом»)
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Я уже скоро год как живу в Стамбуле, многие мои друзья и коллеги тоже переместились — Казахстан, Германия, Кипр, Израиль, Грузия, Армения (это я сейчас перечислила только тех, с кем общаюсь чаще всего). На Новый год-2023 мы собирались в Стамбуле, и подруга, которая прилетала вечером 31 декабря, по дороге в аэропорт решила у нас уточнить, а не нужна ли ей случайно виза для въезда. В целом я могу понять: когда вы сами и все вокруг переезжают, вы общаетесь с людьми из кучи стран, в какой-то момент легко начать путаться с визами, часовыми поясами, билетами и вот этим всем.
Чтобы этого не случилось, существует канал «Цифровые кочевники» — тут можно найти самую актуальную информацию о жилье, визах, оформлении, вакансиях и, самое главное, опыте людей, которые работают удаленно и живут за границей. Авторы канала каждый день публикуют новости и материалы, которые помогут при релокации в Армению, Грузию, Казахстан, Латвию, Италию, Черногорию, Сербию, Венгрию, Болгарию, Израиль, Литву, Польшу, на Мальту и Кипр.
На канале можно узнать:
📝 об изменениях стоимости получения виз разных стран
📝 и о том, куда можно поехать без визы
📝 о том, как адаптироваться к переезду (и, например, о воспитании детей-полиглотов!). Советы по изучению иностранных языков тоже есть :)
📝 как меняется количество прямых авиарейсов из России в разные страны
📝 о том, где принимают карты «Мир» и банки каких стран выдают нам зарубежные карты
Еще в «Цифровых кочевниках» можно найти ссылки на сервисы и приложения, которые сделают жизнь за границей легче и удобнее, а также вакансии.
#полезный_понедельник
Чтобы этого не случилось, существует канал «Цифровые кочевники» — тут можно найти самую актуальную информацию о жилье, визах, оформлении, вакансиях и, самое главное, опыте людей, которые работают удаленно и живут за границей. Авторы канала каждый день публикуют новости и материалы, которые помогут при релокации в Армению, Грузию, Казахстан, Латвию, Италию, Черногорию, Сербию, Венгрию, Болгарию, Израиль, Литву, Польшу, на Мальту и Кипр.
На канале можно узнать:
Еще в «Цифровых кочевниках» можно найти ссылки на сервисы и приложения, которые сделают жизнь за границей легче и удобнее, а также вакансии.
#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Продолжаю делиться с вами новостями про процесс издания моей книги (вот тут и тут были последние обновления). Рассказываю, как обстоят дела сейчас:
📝 мы немного поменяли название (точнее, подзаголовок). Первый вариант был «Поймать вавилонскую рыбку: Почему каждый может выучить иностранный язык», второй и окончательный — «Поймать вавилонскую рыбку: Человеческий мозг, нейронные сети и изучение иностранных языков». Звучит менее завлекательно для широкой аудитории, но намного точнее отражает содержание.
📝 обложка есть, но показывать ее мне пока не разрешают :) Скажу только, что на ней будет классная стилизованная рыбка, а основной цвет — черный.
📝 вчера согласовали диктора, которая озвучит аудиоверсию. Узнала интересное: оказывается, издательства стараются делать так, чтобы книги, написанные женщинами, озвучивали женщины, и наоборот: несовпадение пола автора и чтеца может вызывать у слушателя диссонанс, особенно когда в тексте встречаются какие-то личные вставки.
📝 планируем презентацию книги на книжной ярмарке non/fiction, которая пройдет в Москве с 30 ноября по 3 декабря. Точную дату пока не знаю — организаторы согласовывают, — но постараемся, чтобы это была суббота или воскресенье. Будет небольшая научно-популярная лекция про изучение языков и, собственно, презентация.
Такие дела!
Такие дела!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как-то раз показывала вам пособие по изучению русского языка как иностранного 1983 года, которое случайно попало ко мне в руки, и даже выкладывала один текст оттуда — из жизни семьи Ивановых :) Напомню, в этом сборнике говорится, что эта книжечка — для начального этапа обучения, но по факту там абсолютно неадаптированные тексты, а если судить по заданиям к ним, то методист был в отпуске.
📝 Делюсь еще одним прекрасным текстом оттуда — про поступление на вечернее отделение университета. Навеяно, конечно же, тем, что в этот понедельник я второй раз вела лекцию и семинар у студентов магистратуры ИТМО по научной коммуникации :) Кстати, мне тут вчера поступил запрос на рассказ о том, что вообще мы делаем на научной коммуникации, как устроены мои занятия и чему я учу людей. Если интересно, ставьте китов, что ли :)
А если говорить про вечернее отделение — очень сочувствую студентам, которые делали предтекстовое задание на глаголы совершенного и несовершенного вида (мало того, что это в целом самая сложная тема в нашей грамматике, так там еще и модели образования видовых пар разные — то через суффикс, то через приставку). Радует и лексика: смутные представления, училище, исписанные страницы большого формата… Ну и называть «неудачниками» не поступивших студентов — это отдельная история, да.
Продолжение сериала про Ивановых следует :)
А если говорить про вечернее отделение — очень сочувствую студентам, которые делали предтекстовое задание на глаголы совершенного и несовершенного вида (мало того, что это в целом самая сложная тема в нашей грамматике, так там еще и модели образования видовых пар разные — то через суффикс, то через приставку). Радует и лексика: смутные представления, училище, исписанные страницы большого формата… Ну и называть «неудачниками» не поступивших студентов — это отдельная история, да.
Продолжение сериала про Ивановых следует :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В турецких Северо-Анатолийских горах есть поселение под названием Кушкёй (Kuşköy) — Птичья деревня. Говорят там, как и положено в Турции, на турецком. Но у жителей этой деревни есть еще один, дополнительный язык, который называется kuş dili («куш дили») — «птичий язык».
📝 Представляет он собой свист. Если вы, прогуливаясь по горам, услышите его, то наверняка не отличите от птичьего пения (можно посмотреть вот это видео, например). Считается, что языку примерно 400 лет, и появился он, чтобы местные жители могли общаться, несмотря на рельеф и большие расстояния между поселениями, — свист очень хорошо слышен в горах на расстоянии нескольких километров.
Сейчас куш дили владеют около 10 тысяч человек, и, конечно, распространение сотовой связи поставило его под угрозу. Язык преподают в двух местах: в одной из школ деревни Карабёрк и на элективном курсе факультета туризма Гиресунского университета. Еще с 1997 года в Кушкёе ежегодно проводится Фестиваль птичьего языка, культуры и искусства, а с 2017 года куш дили входит в список нематериального наследия ЮНЕСКО.
Это не единственный язык такого рода — их насчитывается около 50–70, и возникали они в других горных районах, например, самые известные — на Канарских островах, в Греции, Мексике. Как правило, у них нет какой-то особой грамматики: каждому звуку обычного языка (турецкого, испанского) соответствует звук, который можно издать при помощи свиста — такая дополнительная фонетическая оболочка, которая позволяет перекладывать на свист фразы своего родного языка.
Сейчас куш дили владеют около 10 тысяч человек, и, конечно, распространение сотовой связи поставило его под угрозу. Язык преподают в двух местах: в одной из школ деревни Карабёрк и на элективном курсе факультета туризма Гиресунского университета. Еще с 1997 года в Кушкёе ежегодно проводится Фестиваль птичьего языка, культуры и искусства, а с 2017 года куш дили входит в список нематериального наследия ЮНЕСКО.
Это не единственный язык такого рода — их насчитывается около 50–70, и возникали они в других горных районах, например, самые известные — на Канарских островах, в Греции, Мексике. Как правило, у них нет какой-то особой грамматики: каждому звуку обычного языка (турецкого, испанского) соответствует звук, который можно издать при помощи свиста — такая дополнительная фонетическая оболочка, которая позволяет перекладывать на свист фразы своего родного языка.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
Свистящий язык Турция
Жители Восточно-Черноморского региона, Турция используют уникальный способ общения - Свистящий язык.
go.halalbooking.com/blacksea
go.halalbooking.com/blacksea
Если вы когда-то учили иностранный язык, то наверняка сталкивались с неприятным чувством: продолжаете заниматься, делаете домашнее задание, а прогресс как будто остановился. Я тоже на себе это испытывала, когда учила примерно все свои языки (про китайский, правда, точно не помню — там была такая интенсивность, что все как в тумане).
Так вот. Моя коллега Лена Кочева (полиглот, преподаватель и языковой коуч) поделилась со мной своей лекцией про языковое плато и про то, как его преодолеть. Я лекцию посмотрела и немножко расскажу вам.
📝 Первое: когда вы обнаруживаете себя в ситуации «занимаюсь, а прогресса нет» — это нормально. Так работает освоение нового языка, и избежать этого очень сложно.
📝 Второе: плато можно встретить несколько раз, на разных уровнях владения. Например: уровни А2-В2 — учите долго, а заговорить все никак не можете (некомфортно, не получается). Уровень В1-В2 — вроде говорим нормально, можем решить бытовые вопросы, но зазвучать более красиво и выражать более тонкие оттенки смыслов не получается. Уровень В2-С1 — можем почти все, но хочется-то как носитель, и вот как к этому прийти — непонятно.
С моим испанским как раз в этом месте — между В2 и С1 — был период, когда мне вообще казалось, что в говорении произошел какой-то откат назад. То есть я прекрасно понимала сложносочиненные тексты и неадаптированные радиопередачи, но сама говорила так, как будто не было этих нескольких лет изучения языка.
Такие дела. Если вы ждете, что я расскажу, как эти плато преодолевать — то не расскажу, потому что это все-таки лекция Лены, и лежит она вот тут. Там и узнаете, и с чем конкретно связано каждое из плато, и что с ними делать :)
Так вот. Моя коллега Лена Кочева (полиглот, преподаватель и языковой коуч) поделилась со мной своей лекцией про языковое плато и про то, как его преодолеть. Я лекцию посмотрела и немножко расскажу вам.
С моим испанским как раз в этом месте — между В2 и С1 — был период, когда мне вообще казалось, что в говорении произошел какой-то откат назад. То есть я прекрасно понимала сложносочиненные тексты и неадаптированные радиопередачи, но сама говорила так, как будто не было этих нескольких лет изучения языка.
Такие дела. Если вы ждете, что я расскажу, как эти плато преодолевать — то не расскажу, потому что это все-таки лекция Лены, и лежит она вот тут. Там и узнаете, и с чем конкретно связано каждое из плато, и что с ними делать :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На днях мне рассказали (спасибо, Боря!) про компьютерную игру Chants of Sennaar — а я расскажу вам. Игра небольшая — прохождение занимает 5–7 часов. Там нужно решать загадки, разговаривая с людьми, но проблема в том, что они говорят на не известном вам языке со странной письменностью. Соответственно, чтобы пройти игру, вам нужно расшифровать этот язык и выучить его :)
📝 Делается, насколько я понимаю, это так: вы встречаете непонятную надпись, исследуете окружающую местность и находите подсказки — отдельные символы, которые можно попробовать соотнести с каким-то значением или предметом. Так у вас накапливается информация, которую можно применить для решения квестов. Например: если при встрече вам говорят одно и то же слово, вероятно, оно означает «Здравствуйте». Надписи над магазинами, по логике вещей, должны говорить о том, что там продается, ну и так далее — пишут, что загадки очень разнообразные.
Играть советуют с блокнотом и ручкой, но при этом в игре есть функционал для создания своего «словаря» — все встреченные вами символы и слова сохраняются в базе, куда можно записывать их предполагаемые значения.
А самое классное в том, что действие происходит на разных уровнях башни — Вавилонской, да, — и люди на каждом этаже говорят на собственном языке, то есть придется поработать с разными типами письменностей и грамматиками. Хорошая новость в том, что в каждом языке вам придется разгадать всего лишь около 30 слов.
Я пока не играла, но уже знаю, чем займусь на ближайших спокойных длинных выходных (вероятно, в конце ноября). Обзор на Chants of Sennaar можно посмотреть тут, а если решите пройти ее — делитесь впечатлениями :)
#субботняя_рекомендация
Играть советуют с блокнотом и ручкой, но при этом в игре есть функционал для создания своего «словаря» — все встреченные вами символы и слова сохраняются в базе, куда можно записывать их предполагаемые значения.
А самое классное в том, что действие происходит на разных уровнях башни — Вавилонской, да, — и люди на каждом этаже говорят на собственном языке, то есть придется поработать с разными типами письменностей и грамматиками. Хорошая новость в том, что в каждом языке вам придется разгадать всего лишь около 30 слов.
Я пока не играла, но уже знаю, чем займусь на ближайших спокойных длинных выходных (вероятно, в конце ноября). Обзор на Chants of Sennaar можно посмотреть тут, а если решите пройти ее — делитесь впечатлениями :)
#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 узнать, какие есть слова для обозначения дождя и прочих осадков в карельском языке
🔵 выяснить, что такое ономатопея и какому лингвистическому закону она подчиняется
🔵 почитать новый текст про семью Ивановых из учебника по русскому языку как иностранному 1983 года
🔵 узнать, как адаптировали перевод «Сказки о царе Салтане» Пушкина на латышский язык
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня делюсь с вами настоящей находкой для изучающих английский — каналом english.ilovesitcoms, который ведет моя коллега Ксения — преподаватель английского языка. Ее блог ориентирован на людей с высоким уровнем языка, и значительная часть аудитории — преподаватели, которые хотят сделать свой английский еще лучше.
У Ксении можно найти:
📝 подкасты, к которым прилагается словарь
📝 задания на закрепление слов и выражений из этих самых подкастов
📝 очень разговорную лексику
📝 посты о том, как происходит изучение языка (спойлер: медленно и постепенно)
📝 рассказы Ксении о ее жизни, написанные, конечно же, на прекрасном английском
#полезный_понедельник
У Ксении можно найти:
#полезный_понедельник
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Судя по количеству китов в этом посте, надо все-таки рассказать о моем преподавании в магистратуре ИТМО по научной коммуникации :)
📝 Что такое научная коммуникация? Если коротко — это взаимодействие между наукой и обществом. Научные коммуникаторы — это научные журналисты, продюсеры научно–популярных мероприятий, музейные специалисты, аналитики данных о науке, пиарщики, подкастеры, art&science-художники. В общем, это те, кто рассказывает людям о науке.
📝 Где связь между мной и научной коммуникацией? Я с 2013 года работаю в научной журналистике. Была новостником, автором, редактором, заместителем главного редактора двух СМИ, руководителем научных пресс-служб, вела уже не знаю сколько проектов по популяризации науки с университетами и другими научно-образовательными организациями, большими и маленькими. Сейчас моя основная работа — это преподавание языков, но несколько проектов в научной журналистике остались со мной.
📝 Кого и чему я учу? Мой мини-курс состоит из семи пар: две потоковые лекции (весь курс — около 25 студентов) и пять семинаров для группы, которая работает с текстами (14 человек). На лекциях мы разобрали, какие в научной журналистике бывают жанры (и что каждый из них из себя представляет) и особенности коммерческих проектов по популяризации российской науки (с кем обычно сотрудничаем, как это все организовано, механика разных типов спецпроектов, контракты, ТЗ, отчеты, вот это всё). На семинарах учимся писать лонгриды и делать интервью.
Содержание лекций и семинаров я делала сама. Эта задача не была новой — я и раньше проводила мастер-классы и лекции по научной журналистике для очень разных аудиторий (от студентов-первокурсников до технологических предпринимателей и руководителей университетских пресс-служб). Новым было то, что в этот раз от меня требовалось сделать не одно полуторачасовое мероприятие, а семь, причем так, чтобы все это выглядело цельным курсом :)
Еще спрашивали, какой у нас будет экзамен и как я его буду принимать. Экзамена как такового не будет — по итогам семестра студенты получают «зачёт» или «незачёт», оценка складывается из трех письменных работ — моих лонгрида и интервью, и еще новостей (блок с новостями ведет другой преподаватель). То есть в какой-то момент мне нужно будет проверить 14 лонгридов и 14 интервью, дать всем обратную связь и, видимо, поставить оценки (насчет последнего пока не уверена, возможно, мы решим оценки не ставить, а ограничиться «зачётом» или «незачётом»). Вообще я не хочу выставлять никакие баллы, надеюсь, мы с другими преподавателями выберем второй вариант :)
Такие дела! Вроде в общем всё рассказала, если есть вопросы — welcome :)
Содержание лекций и семинаров я делала сама. Эта задача не была новой — я и раньше проводила мастер-классы и лекции по научной журналистике для очень разных аудиторий (от студентов-первокурсников до технологических предпринимателей и руководителей университетских пресс-служб). Новым было то, что в этот раз от меня требовалось сделать не одно полуторачасовое мероприятие, а семь, причем так, чтобы все это выглядело цельным курсом :)
Еще спрашивали, какой у нас будет экзамен и как я его буду принимать. Экзамена как такового не будет — по итогам семестра студенты получают «зачёт» или «незачёт», оценка складывается из трех письменных работ — моих лонгрида и интервью, и еще новостей (блок с новостями ведет другой преподаватель). То есть в какой-то момент мне нужно будет проверить 14 лонгридов и 14 интервью, дать всем обратную связь и, видимо, поставить оценки (насчет последнего пока не уверена, возможно, мы решим оценки не ставить, а ограничиться «зачётом» или «незачётом»). Вообще я не хочу выставлять никакие баллы, надеюсь, мы с другими преподавателями выберем второй вариант :)
Такие дела! Вроде в общем всё рассказала, если есть вопросы — welcome :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вчера у меня было шесть занятий, поэтому сил на длинные рассказы не осталось :) Так что держите классное интервью с лингвистом Алексеем Виняром, одним из создателей проекта, посвященного чукотскому языку.
Алексей очень много и подробно рассказывает про инкорпорацию — лингвистическое явление, при котором зависимое слово встраивается в главное, и они становятся единым целым. Вот примеры из чукотского языка:
📝 На-елг-амесат-гъэн — «его-месяце-скрыло». Перевод: месяц скрылся, и теперь ему не видно дороги.
📝 Ты-кытгынты-кыё-лӄытгъак — «я-бежать-дежурить-в-стаде-отправился». Перевод: я бегом отправился дежурить в стаде ночью.
📝 Нъы-мытӄы-тэлпы-гъан гаймаӈэн нъы-ӄиты-въи-гъэн — «если-топливо-кончился он возможно бы замерзать-умирать-он». Перевод: если бы у него кончилось топливо, то он мог бы насмерть замерзнуть.
📝 Нэ-вээм-ръиле-ръу-мык — «нас-реко-резко-побежало». Перевод: у нас реки вскрылись ото льда.
В интервью подробно объясняется, какие части речи инкорпорировать можно, а какие нет (например, глагол может инкорпорировать существительное («петьдевочка» — то есть «поющая девочка», то есть девочка, которая любит петь), а наоборот сделать не получится: нельзя сказать одним словом «девочкапеть» в значении «девочка поет»); объясняются нюансы использования активных и неактивных глаголов.
Текст очень понятный, с кучей примеров, так что enjoy :)
Алексей очень много и подробно рассказывает про инкорпорацию — лингвистическое явление, при котором зависимое слово встраивается в главное, и они становятся единым целым. Вот примеры из чукотского языка:
В интервью подробно объясняется, какие части речи инкорпорировать можно, а какие нет (например, глагол может инкорпорировать существительное («петьдевочка» — то есть «поющая девочка», то есть девочка, которая любит петь), а наоборот сделать не получится: нельзя сказать одним словом «девочкапеть» в значении «девочка поет»); объясняются нюансы использования активных и неактивных глаголов.
Текст очень понятный, с кучей примеров, так что enjoy :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Когда я училась на преподавателя русского языка как иностранного, нам рассказывали про самые типичные и в то же время неочевидные для нас как для носителей ошибки, которые совершают иностранцы. Сделала для вас небольшую подборку из самого, на мой взгляд, интересного :)
✅ В русском языке падежное окончание существительного может играть более важную для понимания фразы роль, чем предлог. Сравните:
📝 Я в офисе. — Я в офис.
📝 Я ездил на такси в Москве. — Я ездил на такси в Москву.
📝 Груз в Берлин. — Груз в Берлине.
📝 Счёт на оплате. — Счёт на оплату.
Предлоги везде верные, а вот окончания кардинально меняют смысл.
✅ Если продолжать речь про предлоги, использующиеся при ответе на вопрос «куда?», нельзя ограничиваться только предлогами «в» и «на» (на пляж, в Петербург). Не забываем научить студентов использовать предлог «к», если они говорят о людях: иду к врачу, поеду к клиентам.
✅ Английский предлог from можно перевести на русский гораздо большим количеством способов, чем просто «из». Например:
📝 Если мы используем его как антоним к предлогу «в», то это действительно будет «из»: в Петербург — из Петербурга, в Москву — из Москвы
📝 Если from — антоним предлога «на», то его переводом будет «с»: на праздник — с праздника, на пляж — с пляжа
📝 А если мы его используем как антоним предлогов «к» или «у», то корректно будет переводить его как «от»: я иду к учителю — я иду от учителя, я у бабушки — иду от бабушки
Продолжение завтра!
Предлоги везде верные, а вот окончания кардинально меняют смысл.
Продолжение завтра!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Продолжаем про русский язык и про неочевидные для нас вещи, которые тяжело даются иностранцам (начало тут).
✅ Следующая сложность — падежные формы личных местоимений в самых, казалось бы, простых фразах. Просто сравните:
📝 I’m 30 years old. — Мне 30 лет.
📝 I’m cold. — Мне холодно.
📝 I feel sick. — Меня тошнит.
📝 I’m not allowed to do this. — Мне нельзя это делать.
В английском в подобных фразах «я» — подлежащее, оно совершает активное действие. В русском «я» — реципиент, который испытывает на себе влияние каких-то внешних факторов.
✅ Еще одна непривычная для иностранцев история с местоимениями — относительно редко используемые в русском притяжательные местоимения. Мы не говорим I drink my coffee или I go out with my friends — вместо этого используем просто «я пью кофе» и «я гуляю с друзьями». Если начать уточнять, чей именно кофе я пью и с чьими друзьями гуляю, звучать будет уже несколько странно. Моим студентам вот это неиспользование притяжательных местоимений дается очень-очень сложно, везде норовят их вставить :)
✅ Английское if — «если» — в русском можно выразить двумя способами: собственно «если» и «ли». Сравните:
📝 If you want, I’ll make you some tea. — Если хочешь, я сделаю тебе чай.
📝 I made him some tea, but I’m not sure if he liked it. — Я сделал ему чай, но не уверен, понравился ли он ему.
Чтобы ориентироваться было проще, можно объяснить, что «если» мы используем, когда говорим об условии, а «ли» — когда выражаем сомнение.
Такие дела!
В английском в подобных фразах «я» — подлежащее, оно совершает активное действие. В русском «я» — реципиент, который испытывает на себе влияние каких-то внешних факторов.
Чтобы ориентироваться было проще, можно объяснить, что «если» мы используем, когда говорим об условии, а «ли» — когда выражаем сомнение.
Такие дела!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Недавно обсуждали с вами в комментариях, что как-то маловато в этом мире фильмов про языки, лингвистику и вот это все. В ответ один из моих прекрасных читателей (Рома, спасибо!) принес целых два списка тематических фильмов.
✅ Список первый: Films Related to Linguistics
✅ Список второй: Linguistic-Language Related
Там есть и художественные фильмы, и документальные, и даже сериалы. Будем честны, некоторые я бы включать в такие подборки не стала. Например, «Король говорит» или «Зодиак» — отличные фильмы, но не совсем про лингвистику.
В любом случае, подборки мне очень понравились, так что пользуйтесь при выборе фильма на субботний вечер :)
#субботняя_рекомендация
Там есть и художественные фильмы, и документальные, и даже сериалы. Будем честны, некоторые я бы включать в такие подборки не стала. Например, «Король говорит» или «Зодиак» — отличные фильмы, но не совсем про лингвистику.
В любом случае, подборки мне очень понравились, так что пользуйтесь при выборе фильма на субботний вечер :)
#субботняя_рекомендация
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Воскресенье — время наверстать тексты, которые могли остаться незамеченными в потоке сообщений и переписок рабочей недели :) Поэтому предлагаю
🔵 почитать интервью с лингвистом и узнать много нового про чукотский язык
🔵 познакомиться с самыми короткими литературными произведениями мира
🔵 узнать, как у языка чероки появилась письменность
🔵 выяснить, как лингвисты составляют первый всеобъемлющий словарь латинского языка (спойлер: работу начали в 1894 году, а закончить планируют к 2050 году)
#воскресная_подборка
#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня у нас с вами будет не очень серьезный #полезный_понедельник — поделюсь с вами ресурсом под названием European Word Translator: можно ввести слово или словосочетание из двух слов на английском, и на карте будет показан перевод вашего запроса на другие языки.
📝 Перевод делается при помощи Google-translate, а если он ваш запрос на какой-то язык перевести не может — то оставляет для соответствующей страны английский вариант. Как вы понимаете, для чего-то монументального этот ресурс вряд ли может пригодиться, но если нужно быстро проверить схожесть слов в родственных языках, или просто поразвлекаться — то вполне :)
Кстати, на главной странице этого сайта есть еще подборки самых популярных постов на Reddit за все время его существования и самые продаваемые серии детских книг за разные годы — не проходите мимо :)
Кстати, на главной странице этого сайта есть еще подборки самых популярных постов на Reddit за все время его существования и самые продаваемые серии детских книг за разные годы — не проходите мимо :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM