Telegram Web Link
Если я оказываюсь в ситуации, когда мне нужно выпендриться перед собеседником, а тот факт, что я говорю на 7 иностранных языках, почему-то не годится, я обычно рассказываю, что у меня есть друг из списка Forbes.

И ведь даже не приукрашиваю, просто опускаю несущественные детали. Список этот — это «30 до 30», то есть самые перспективные молодые люди в возрасте до 30 лет по версии Forbes 2020 года, а друг и по совместительству одноклассник — это Костя Мефтахудинов, один из основателей университета Страдариум и знаменитого «Страдающего Средневековья». Так что многие из вас тоже его могут заочно знать.

Костя по образованию и по призванию историк, и у него есть канал, в котором он рассказывает про скульптуры, живопись, книги, архитектуру, императоров и прочие замечательные вещи. Вот где вы еще почитаете про транзи из Лувра (они же — скульптурные изображения разлагающихся трупов) или про античный памятник, который стал прообразом «Рабочего и колхозницы»? Правильно, нигде.

А вообще Костей я неимоверно горжусь, потому что, ну, вы подумайте — 20 лет назад я этому человеку исправляла диктанты по русскому языку, чтобы он не получил очередную «тройку», а сегодня он делает самый классный (по моему объективному мнению) русскоязычный образовательный проект по гуманитарным наукам. Достойно? Более чем.

Так что заходите на огонёк и просвещайтесь.
В канале «Вавилонская рыбка» обнаружила вот такую вот фотографию — фургончик с китайской едой, на котором художник попытался изобразить иероглифы 火锅 huǒguō —  он же хого. Это одновременно название блюда, способа его приготовления и употребления. Суть в том, что на огне стоит специальная посуда с кипящим бульоном, а обедающие люди опускают туда кусочки мяса, морепродуктов и других продуктов, варят их там и едят.

Но вернемся к фото — чувствую, что у китаистов уже слезы текут при виде этих иероглифов. Очевидно, что изображал их человек, китайским не владеющий, потому что нарисованы они без понимания логики написания иероглифов, порядка черт и их нахождение в пространстве.

А вообще-то иероглифы пишутся (не рисуются!) так же легко и просто, как наши с вами буквы: одна черта за другой и по определенным правилам. Для этого вы в самом начале учите черты, из которых иероглифы состоят: горизонтальная, вертикальная, точка, крючок, откидная влево, откидная вправо и так далее. Разные исследователи оценивают их количество по-разному, от 8 до примерно 35.

Потом вы запоминаете порядок написания черт. Правил немного:

🟣черта пишется сверху вниз и слева направо
🟣сначала горизонтальные черты, потом вертикальные
🟣черта, пересекающие другие черты, пишется после черт, которые она пересекает
🟣сначала — откидные черты влево, потом — откидные вправо
🟣сначала — внешние контуры иероглифа, потом — внутреннее «наполнение»
🟣сначала пишем центральную часть иероглифа, потом боковые
🟣в квадратных элементах сначала идет левая черта, потом ограждающие
🟣нижнее ограждение иероглифа пишется в конце
🟣точки и другие мелкие элементы завершают написание

Вот тут в статье есть анимация, которая иллюстрирует все эти правила. Кажется, что это сложно и непонятно, но на самом деле вы привыкаете к этому буквально через неделю, и потом пишете иероглифы так же естественно, как и известные вам алфавиты.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Знаете, что такое «сабантуй»? Нет, это не только и не столько шумное застолье или еще какое-то веселье. О первоначальном значении этого слова нам сегодня расскажут авторы канала iä. «Ия» в татарской мифологии — это дух-хозяин, хранитель места (леса, воды, дома). А одноименный канал — место, где хранятся знания о татарском мифологическом наследии.

В русском языке слово «сабантуй» давно вышло за пределы своего первоначального значения. Когда кто-то говорит: «Ну и сабантуй устроили!», это означает шумное застолье или беспорядок. Но за этим словом скрывается многовековая история важного народного праздника.

Для татар и башкир Сабантуй — любимый летний праздник, знаменующий окончание весенних полевых работ. Название происходит от тюркских слов «сабан» (плуг) и «туй» (праздник), что буквально означает «праздник плуга».

Это древняя традиция, корнями уходящая в эпоху тенгрианства — традиционной тюрко-монгольской системы верований, связанной с почитанием природы. В те времена жизнь народа полностью зависела от природного цикла, и Сабантуй был важным ритуальным праздником, призванным задобрить духов земли и обеспечить хороший урожай.

По своей сути Сабантуй близок к другим аграрным праздникам народов мира, таким как славянская Масленица (проводы зимы) или кельтский Лугнасад (праздник урожая). Все эти торжества объединяет общая идея — благодарность природе за её дары и надежда на будущее плодородие.

Современный Сабантуй сохранил свою самобытность: это и национальная борьба корэш, и веселые конкурсы, и обильное угощение. Но главное — это живая связь с историей, напоминание о том, как наши предки отмечали важнейшие вехи земледельческого года.

@iyamythology
@kak_skzt
А я сегодня бегу марафон «Белые ночи» в Петербурге — 42,2 километра радости.

В честь этого приглашаю всех желающих в мой второй канал, где я рассказываю о подобных своих развлечениях — ну и поездках в разные замечательные места, конечно же.
Самые интересные и познавательные тексты — в нашей регулярной воскресной подборке! Сегодня предлагаю:

🔵 почитать советы психолога о том, как справиться со стрессом от неопределенности в эмиграции

🔵 выяснить, какие слова полтора века назад считались неприличной порчей русского языка

🔵 посмотреть, как новые языки появляются прямо на наших глазах

🔵 разобраться, кто и как придумал капчу (и как она помогает оцифровке текстов и развитию беспилотных автомобилей)

🔵 узнать, какими сокращениями пользуются испаноговорящие люди в неформальной переписке

#воскресная_подборка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Хотите лингвистический шок-контент? Я вам принесла.

Есть у нас слово фейсконтроль — ограничение входа, выборочный отказ в обслуживании посетителей (клиентов), не удовлетворяющих определённым критериям. Наверное, даже те, кто не владеет английским, примерно представляет, как это слово образовалось: от английского face, то есть «лицо», ну и control, он же «контроль», тут все прозрачно.

Но если мы посмотрим на это слово в словаре английского языка, то там будет пометка: заимствовано из русского. Что? Да.

В английском языке такого термина действительно не было. Русский заимствовал из английского не концепцию целиком, а два отдельных слова face и control (ну или, если хотите, только facе — «контроль» у нас и самих уже был), слепил их вместе для обозначения всем известного процесса и радостно начал использовать. И уже из русского face control как единое словосочетание проникает в английский и употребляется в том же значении.

Такие вот лексические приключения.
Предлагаю начать вторник с подборки испанских фразеологизмов, в которых используются имена собственные — согласитесь, это всегда хорошо?

🟣(Poner) como se las ponían a Fernando VII — буквально «Подставлять (бильярдные шары — прим. ред.) как их подставляли Фердинанду VII», а означает это «проще простого», «как по заказу». Выражение отсылает к увлечению короля Фердинанда VII игрой в бильярд. Услужливые придворные, стремясь завоевать расположение монарха, намеренно подставляли прицельные шары под его биток. Интересно, что имя Fernando VII может заменяться на Carlos V и Felipe II. Вероятно, это объясняется постепенным забыванием исходного значения выражения.

🟣Сomo Pedro por Huesca — буквально «Как Педро в Уэске», означает «без церемоний». Речь идет об арагонском короле Педро I, захватившем упомянутый город после длительной осады в 1096 году.

🟣Tener más orgullo que don Rodrigo en la horca — буквально «вести себя с большим достоинством, чем дон Родриго на эшафоте», означает «с высоко поднятой головой», «с чувством собственного достоинства». В выражении фигурирует имя Родриго Кальдерона — министра короля Филиппа III, впавшего в немилость при новом короле Филиппе IV. Министр был обвинен в измене и приговорен к смертной казни. На эшафоте дон Родриго проявил беспримерную невозмутимость, чем вызвал восхищение публики.

🟣Pasar más aventuras que Barceló por la mar — буквально «пережить больше приключений, чем Барсело в море», означает «что ни день, то новое испытание». Барсело — это Антонио Барсело, легендарный капитан XVIII века, прославившийся своими подвигами в борьбе с пиратами и ставший символом смелости и непримиримости.

Добавляйте еще — другие языки приветствуются обеими руками!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/07/08 11:00:08
Back to Top
HTML Embed Code: