Telegram Web Link
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Унеси, да принеси.

Всем бонсуарчики! Сегодня в рубрике #сложности_по_простому поговорим о четырех друзьях-глаголах.

Emporter, apporter, amener, emmener.

Будем работать в парах. Для начала apporter VS emporter.

Думаю, кто живет во франкоязычной стране или бывал там хотя бы раз, скорее всего натыкались на надпись “café à emporter” (coffee to go), так это вот как раз наш сегодняшний герой.

❤️Emporter — (обычно о вещах, предметах) унести что-то, забрать с собой

❤️Apporter — (обычно о вещах, предметах) принести с собой что-то.

Примеры есть в видео, ну а я вам накидаю еще немного примеров:

Si tu viens, apporte du vin
Если ты придёшь, возьми вино.

Emporte ces livres, je n’en ai plus besoin
Унеси эти книги, мне они больше не нужны

А теперь amener VS emmener

❤️Amener - привести, приводить с собой кого-либо; также этот глагол имееет тенденцию использоваться вместо apporter, но не в тех случаях, когда мы что-то дарим.

❤️Emmener - отводить, уводить (о людях)

Tu amènes ta copine à la fête ?
Ты приведешь свою девушку на вечеринку?

J’ai apporté un cadeau aux enfants
Я принес детям подарок

Il a emmené les enfants à l'école
Он отвез детей в школу

Voilà 🇫🇷
Понравился пост? 😍 Жду ваших ❤️❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Всем бонжурчики!

Я совсем пропала🫠 виной тому много работы, конечно. Исправляюсь! У меня много есть интересного для вас. 😁

Мы с учениками часто смотрим какие-нибудь видосы или читаем посты, а там появляется вот такое вот слово — une gueule. И вот с легкой руки слово пасть сегодня становится главным героем в рубрике #лексикончик.

Само слово "une gueule" в первую очередь означает пасть животного, но уже в обиходном языке относится к "лицу" человека. (морда, пасть, кому как нравится больше)

Однако, несмотря на то, что слово "une gueule" в этом смысле разговорное, если не сказать грубое, то есть выражения с ним абсолютно нейтральные.

❤️ Une gueule de bois — похмелье

J’ai une horrible gueule de bois après le mariage de ma cousine.
У меня ужасное похмелье после свадьбы моей кузины.


❤️ Un amuse-gueule — закуска (очень маленькое блюдо, буквально на один укус, например, к вину).

À la fête pour son anniversaire, il n’y avait aucun amuse-gueule. C’est bizarre !
На ее дне рождения не было никаких закусок. Странно!


Когда "on pousse un coup de gueule", мы выражаем свое недовольство, т.е. накричим, или отчитаем.

Je lui ai pas acheté de fleurs et elle m’a poussé un coup de gueule.
Я не купил ей цветы, и она выразила свое недовольство (а может, накричала, спустила пар).


Когда мы говорим "avoir la gueule de l’emploi", мы подразумеваем, что наше лицо отражает нашу работу. Например, я уже одиннадцать лет преподаю, и наверняка выгляжу как типичный преподаватель, то есть "j’ai la gueule de l'emploi".

⛔️И, наконец, пара грубых выражений:

Faire une gueule d'enterrement — делать похоронное лицо, тут все понятно. 😑

Ne fais pas une gueule d’enterrement, j’ai payé pour cette excursion. Faut qu’on y aille.
Не делай похоронное лицо, я заплатил за эту экскурсию. Нужно туда идти.


🤫 "Ta gueule" или "la ferme" — грубый призыв замолчать, который крайне не рекомендуется использовать без особой необходимости, но полезно знать, если вдруг услышите в фильме, сериале или книге.

Ну, все, смотрим видео-примеры 🇫🇷
А я скоро вернусь)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#визуальный_французский

Я в свое время магистерскую по игре слов писала, и до сих пор такие штуки font sourire 🤣

Французы любят каламбуры, и я всегда в поиске чего-то интересного. Если стали свидетелем каламбура на французском, присылайте 🤩

А вы поняли в чем тут игра слов? Пишите в комментариях 😄
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#визуальный_французский

Сейчас для меня тема шумящих соседей очень актуальна, и тут случайно попадается такая песенка. 😃

Ловите лексикончик:

⭕️ Faire la teuf (verl. fête) - праздновать

⭕️ Faire la chenille - делать вид, что не слышишь. (А chenille - это гусеничка)

⭕️ Haagen-dazs - марка мороженного. В песне camomille и Haagen-dazs используются как глаголы 😊

⭕️ Envieux, se - завидующий, ая (от глагола envier - завидовать)

Voilà 🇫🇷
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Начнем это утро с цитаты Марка Аврелия. Стоики плохого не посоветуют 🤗

Последние дни я делаю Calendrier de l'Avent для своих учеников, к сожалению не успеваю делиться с вами полезными французскими штуками, но не переживайте, сегодня вечером будет очень интересная подборка 😉

Se rappeler — помнить, вспомнить, напоминать
Précieux, -se — ценный, -ая
Respirer — дышать

#визуальный_французский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Что мы прячем в носках? 🤨

Cегодня я в настроении обсуждать образные выражения с элементами одежды. Но это только первая часть, остальное расскажу чуть позже.

Сегодня мы выучим два выражения с носками. Да, да, такой вот неожиданный поворот.

Если с утра вы выпили отвратительный кофе, похожий на помои, то вам понадобится выражение jus de chaussettes. Так говорят о каком-либо гадком напитке, но все-таки преимущественно о кофе.

Появилось это выражение во времена франко-прусской войны. Солдатам негде было фильтровать их кофе, поэтому как они это делали? При помощи носок!

Ton café, c’est du jus de chaussettes.
Твой кофе - помои.


Avoir le moral dans les chaussettes — пасть духом, приуныть, настроение ниже плинтуса (это один из вариантов, на самом деле их много, но сегодня мы говорим о носках)

J'aime bien y aller quand j'ai le moral dans les chaussettes.

Я люблю сюда ходить, когда у меня настроение ниже плинтуса.

Выражений с одеждой не так уж мало, так что ждите скоро продолжение этой темы.
Понравился пост? Жмите ❤️❤️❤️

#лексикончик
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Бонжурчики, mes chers amis и плагиатчица Лана (о ней позже)

Теперь у меня настроение рассказать вам про выражения со словом une chemise (рубашка). У нас в русском тоже есть выражения с этим словом, но во французском они отличаются, конечно.

😉 Чтобы написать хороший пост нужно mouiller sa chemise. (Изрядно попотеть, приложить усилия, а буквально — намочить рубашку).

Elle a mouillé sa chemise pour nous aider
Она приложила усилия, чтобы нам помочь.


😉 Moi et mon copain nous  sommes comme cul et chemise мы с моим парнем два сапога пара/не разлей вода (ну, вы поняли)

On s'entend comme cul et chemise, toutes les deux.
Мы с ней отлично ладим


😉 Пока я пишу посты, je change d’avis comme de chemise (иметь семь пятниц на неделе), то про одно хочу написать, то про другое.

Ma copine change d’avis comme de chemise, c’est insupportable !
У моей девушки семь пятниц на неделе, это невыносимо!


😉 А ещё можно так — changer qqn/qqch comme de chemise (менять как перчатки)

Elle change de copain comme de chemise — она парней меняет как перчатки.

Voilà 🇫🇷

#лексикончик
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2024/10/01 18:10:37
Back to Top
HTML Embed Code: