Telegram Web Link
我想,你挑选她,总是有充分的理由。

我并没有经过挑选才爱她,我从来就没考虑过有什么理由。

-Je pense que, si tu l’as choisie, tu as eu quelque bonne raison pour cela.

-Je n’ai pas choisi de l’aimer et je ne me suis jamais demandé quelles raisons j’avais de…

《窄门》安德烈·纪德

李玉民(译) source
我很不了解我的妻子,想到她也很不了解我,心中并不十分难过……虽说我不爱自己的妻子,但我至少从未爱过别的女人……我根本不爱她,至少我对她丝毫没有所谓爱情的那种感觉;不过,若是把爱理解为温情,某种怜悯以及理解和敬重之心,那我就是爱她了。

《背德者》安德烈·纪德

李玉民(译)中国友谊出版公司 source
一件东西毁了就是毁了。

《背德者》安德烈·纪德

李玉民(译)中国友谊出版公司 source
我的身体不再有年龄。在餐厅,我们旁边的顾客看我们,目光里是极其严重的谴责。需要这样的目光来提醒我,我才能意识到自己的年龄。这样的目光丝亳没有让我觉得羞耻,我反而更坚定了,我决定不去遮掩我跟一个 “能当我儿子”的男人的关系。与此同时,不论哪个五十多岁的男人,都能带着一个显然不是他女儿的女孩出现,而且不会有任何人谴责他。不过,看着这对熟年夫妇,我明白了:我之所以跟这个 25 岁的男人在一起,是因为我不想自己面前一直有一张跟我同龄的男人的脸,这样的脸标记着我自己的衰老。面对 A 的脸,我的脸也年轻起来了。男人们一直都明白这件事。我不明自凭什么我不能这样做。

“Mon corps n’avait plus d’âge. Il fallait le regard lourdement réprobateur de clients à côté de nous dans un restaurant pour me le signifier. Regard qui, bien loin de me donner de la honte, renforçait ma détermination à ne pas cacher ma liaison avec un homme « qui aurait pu être mon fils » quand n’importe quel type de cinquante ans pouvait s’afficher avec celle qui n’était visiblement pas sa fille sans susciter aucune réprobation. Mais je savais, en regardant ce couple de gens mûrs, que si j’étais avec un jeune homme de vingt-cinq ans, c’était pour ne pas avoir devant moi, continuellement, le visage marqué d’un homme de mon âge, celui de mon propre vieillissement. Devant celui d’A., le mien était également jeune. Les hommes savaient cela depuis toujours, je ne voyais pas au nom de quoi je me le serais interdit.”

《年轻男人》安妮·埃尔诺

栾颍新(译) source
现在,我喜欢沙漠而不是绿洲,沙漠是光彩眩目,荣名消泯的地方。人工在此显得丑陋而可怜。现在我讨厌任何别的地方。 仁心已泯,最后还虚有其表,我在她身边一直守到天黑。陡然,我仿佛感到自己精疲力竭。灰烬的气味阿!慵懒阿!非凡努力的悲伤阿!我真不敢瞧她,甚至自己的眼睛不是寻觅她的目光,而是死死盯住她鼻孔的黑洞。她脸上的痛苦表情令人揪心。她也不瞧我。我如同亲身触及一般感到她的惶恐。

《背德者》安德烈·纪德

李玉民(译) 中国友谊出版公司 source
现在依然黑夜无边,我身体不适,但一切重新开始运行。 source
朋友,您开始脱头发了。您得当心呀,您才不到三十岁,秃头对您太不好看。您把生活看得太严肃了。

《伪币制造者》安德烈·纪德

盛澄华(译) source
世间就是有些怪症,

偏要自己没有的东西。

《人间食粮》安德烈·纪德

李玉民(译) source
“您一个人,一定很寂寞吧?”

— Скучно, поди-ка, одному-то вам?

М. 高尔基《福马·高尔杰耶夫》

李兰丨译

【网评】在这一个生命与生命为邻,花与花在风中相迎,天鹅认识所有天鹅的世界上,唯有人类自甘寂寞。 source
避免痛苦的唯一方法是进入无意识的状态。许多人以这种或那种形式屈服这种诱惑,我也经常如此。想要保持作为人的清醒、意识及尊严是有可能的,但就得要每天克服绝望。至少这是我所经历的。

《工厂日记》西蒙娜·薇依

王天宇(译)上海人民出版社 source
你休息休息,因为我们在这儿已无事可做。你有权休息了,你休息吧,因为我们已经无用了。我们是一些微不足道的死者。

《死无葬身之地》让-保尔·萨特

沈志明、李恒基(译) source
咱们之中,每一个人对其他两个人就是刽子手。

《死无葬身之地》让-保尔·萨特

沈志明、李恒基(译) source
唉!有些人就是拒幸福于门外,他们无能、蠢笨……我想到我可怜的阿梅莉。我不断恳求劝说她,想把她硬拖上幸福之路。不错,我想把每个人都举到上帝那里。可是她总是躲躲闪闪,自我封闭,就像有些花朵见不得一点儿阳光。她见到什么都不安,都伤心。

《背德者》安德烈·纪德

李玉民(译) 中国友谊出版公司 source
“……我再重复一遍,这是和妻子、女儿和孩子有关的问题。我不是说你们。大家都很清楚你们是什么人,天呀,谁都知道你们是勇士。谁都明白你们在为伟大事业牺牲自己的生命,心里感到快乐和光荣。谁都知道你们自己感到已被选定要去作有益而庄严的献身,要为胜利尽自己的一份力量。这是再好不过的,但你们不是单身汉,要想到其他的人,不要自私。”

大家沉郁地低下了头。在最壮烈的时刻,人的内心会产生多么奇特的矛盾!公白飞这样讲,他自己也并不是孤儿。他想到别人的母亲,而忘了自己的。他准备牺牲自己。他是“自私的人”。

《悲惨世界》维克多·雨果

李丹、方于(译) source
我心头火起,真想把我的客人一个个全推出去。家具、罩布、铜版画,一旦染上污痕,在我看来就完全丧失价值。物品垢污,物品患疾,犹如死期已定。我很想独自占有,把这一切都封存起来。我不免思忖,梅纳尔克一无所有,该是多么幸福啊!而我呢,我正是苦于要珍惜收藏。其实,这一切对我又有什么要紧呢。

《背德者》安德烈·纪德

李玉民(译)中国友谊出版公司 source
我适应生活的秘诀是什么?我像换衣服一样换绝望。

《苦论》E.M.齐奥朗

蔡羽婷(译) source
你将是水果滋味的一部分。

Vous serez une part de la saveur du fruit. source
“我为什么生来如此呢?”雷吉娜想,“当这些人在生活,当这些人在我身边恋爱并幸福着,我觉得他们是在杀害我。”

《人都是要死的》西蒙娜·德·波伏瓦

马振聘(译) source
过了三十岁,大家都是这副德行:所有事情,不管是国际大事还是个人情感问题,几乎都需要一点戏剧性才能让人真的体会到,或真的被触动。

《冷水中的一点阳光》弗朗索瓦丝·萨冈

黄荭(译) source
"我已经知道了,只要能拖延一点点,你就高兴得发狂。你只是为了眼下的瞬间而活着,不是吗?"

《狂乱》弗朗索瓦丝·萨冈

余中先(译) source
2024/10/02 06:29:05
Back to Top
HTML Embed Code: