我整夜整夜地玩着这一游戏:让呜咽的哭泣从心里诞生,引导它来到眼睛,把它留在那里,不让它迸裂出来,这样,早上起来,我的眼皮老是肿肿的,硬硬的,像石头一样,疼痛得很,像是被太阳灼伤了似的。在眼睛里,呜咽的哭泣本可能化为眼泪流淌,但它老留在那里,沉甸甸地挂在我的眼皮上,就像一个囚犯赖在一道黑牢的门口。
J’ai passé des nuits entières à ce jeu : faire naître des sanglots, les amener jusqu’aux yeux, et les laisser là, sans qu’ils crèvent, si bien qu’au matin j’ai les paupières malades, en pierre, dures, douloureuses comme après un coup de soleil. Aux yeux, le sanglot aurait pu s’écouler en larmes, mais il reste là, pesant sur mes paupières comme un condamné sur une porte de cachot.
《鲜花圣母》让·热内
余中先(译) source
J’ai passé des nuits entières à ce jeu : faire naître des sanglots, les amener jusqu’aux yeux, et les laisser là, sans qu’ils crèvent, si bien qu’au matin j’ai les paupières malades, en pierre, dures, douloureuses comme après un coup de soleil. Aux yeux, le sanglot aurait pu s’écouler en larmes, mais il reste là, pesant sur mes paupières comme un condamné sur une porte de cachot.
《鲜花圣母》让·热内
余中先(译) source