Telegram Web Link
Gayane Khachaturian:
Сейчас я неспешно монтирую новое видео о сленговых фразеологизмах!😎 Честно, весной и летом крайне сложно работать, поэтому, откладывая все на последний момент, сегодня я подкину Вам пару актуальных для меня (и, наверно, для вас тоже) выражений с глаголом "être" (быть):
Être pressé - торопиться (не успевать)
Être en retard - опаздывать
Être à l'heure - приходить вовремя
Être en avance - приходить раньше
И... Выражение être à la bourre, которое в разговорном языке несет то же значение, что и "être en retard" - опаздывать.

P.s. не путайте с выражением "être bourré", которое значит "быть бухим"🍺😳😅🤫.
__________________
Примеры:
Je suis pressée, je ne veux pas être en retard - Я тороплюсь, я не хочу опоздать.
Elle est à l'heure tandis que je suis à la bourre - Она приходит вовремя, тогда как я опаздываю.
Je suis en avance, tu arrives bientôt? - Я пришла раньше, ты скоро будешь?

@francaisavecgayane

Bonne semaine à tous!👍😉
Я постепенно возвращаюсь из затяжных каникул, в связи с чем хочу сегодня поделиться с вами следующим выражением🇫🇷:
__________________________
"Дело в шляпе", говорим мы👒.

"L'affaire est dans le sac", ("дело в мешке / сумке") говорят французы👜.
___________________________
Пример:
- J'espère que tu as tout reglé?
- Ouais, t'inquiète, l'affaire est dans le sac! /
- Я надеюсь ты все уладил?
- Да, не переживай, дело в шляпе!

P.S. Всем хороших выходных! Bon week-end à tous!
@francaisavecgayane
Не знаю как вы, но я изнываю от жары.
Кстати сказать, во французском за описание погодных условий зачастую отвечает глагол "faire" (делать). И действие выполняет некто "il" (как многие утверждают, под этим "il" подразумевается Бог).

Например:
Il fait chaud - жарко☀️
Il fait froid - холодно❄️
Il fait beau - тепло🌸
Также запомните следующие выражения, если вы их не знали:
il pleut - идет дождь☔️
il neige - идет снег🌨

Как вы видите, у французов все это прямым текстом "делает Бог"🙏🏻🇫🇷
___________________________________
Но сегодня я делаю отдельный акцент на слово "la canicule" - жара; жарища; пекло... ☀️🔥
Короче, время сильной летней жары.
__________________________________
Пример:
Toute l'Europe est touchée par la canicule - Всю Европу затронул период сильной жары.
Cette canicule me tue! - Эта жара меня убивает!
Des dizaines de départements sont en alerte canicule - Десятки департаментов бьют тревогу в связи с периодом сильного зноя

Держимся и терпим canicule вместе!🙃 Du courage à nous tous!

@francaisavecgayane
Есть во французском такой многим известный глагол "regarder" - "смотреть"👀👀🇫🇷.
Обратите внимание, что после глагола "regarder" предлогов практически никогда нет.
Пример:
Je regarde Marie - Я смотрю на Мари.
Il l'a regardée - Но на нее посмотрел.
Je ne regarde pas la télé - Я не смотрю телевизор.
Ils regardaient les enfants jouer - Они смотрели как играют дети.
________________________________________
Однако после глагола regarder иногда можно встретить предлог "dans". В том случае, когда "смотрят" вглубь, так сказать:).
Например:
L'enfant s'est regardé dans le miroir - Ребенок посмотрел в зеркало \ посмотрел на себя в зеркало.
Regarde-moi dans les yeux! - Посмотри мне в глаза!
_______________________________________
И напоследок, "regarder" также означает "касаться", "относиться" в таких фразах, как:
ça ne te regarde pas - это тебя не касается \ это не твое дело.
tu penses que cela me regarde? - ты думаешь, что это мое дело (что меня это касается)?

@francaisavecgayane
Хотите еще одно выражение с глаголом "avoir"? На этот раз очень изысканное😏✍️🇫🇷.
Так вот: avoir un faible pour qch / qn - питать слабость к чему-либо / кому-либо😍.
_____________________________________________
Примеры:
Il avait un faible pour elle - он питал слабость к ней.
J'ai un faible particulier pour l'art moderne - я питаю особую слабость к современному искусству.
On a un tel faible pour la liberté, qu'on ne peut pas fermer les yeux sur tout ce qui se passe - мы питаем такую слабость к свободе, что не можем закрывать глаза на все что происходит.
_____________________________________________
Очень красиво и литературно звучит, да? 😊📜
Давненько ничего не выставляла в Телеграмчике...😏
Сегодня хочу с вами поделиться выражением, которое как нельзя передает мое теперешнее состояние.
По-русски оно звучит как "бросаться из крайности в крайность"😵🙄.
Французский эквивалент: "Passer d'un extrême à l'autre" 🇫🇷.
_______________________________________________
Примеры:
Qu'est-ce qui t'a poussé à passer d'un extrême à l'autre? - Что тебя подтолкнуло к тому, чтоб бросаться из крайности в крайность?
Pourquoi passer d'un extrême à l'autre si on peut tout régler calmement? - Зачем бросаться из крайности в крайность, если все можно решить спокойно?

@francaisavecgayane
Из крайности в крайность
@francaisavecgayane
Всем привет! С возвращением меня! :)
Поговорим сегодня о том, как логически строить повествование🇫🇷📚✍️.
Запомните самые простые логические связки:

D'abord - во-первых; сначала
Ensuite \ puis \ après - во-вторых; затем; потом
Enfin \ finalement - и в-третьих; в конечном счете; наконец

Пример:
D'abord je suis allée à l'université, puis (ensuite \ après) je suis allée rendre visite à mes parents et enfin, sur le coup de 5 heures, je suis rentrée chez moi - Сначала я пошла в университет, потом я отправилась навестить своих родителей и в конечном счете в районе 5 часов я вернулась домой.

@francaisavecgayane
По утрам сначала я встаю, потом я умываюсь, затем я одеваюсь, дальше я завтракаю и только потом я иду в колледж
@francaisavecgayane
Есть такое вроде как не особо нужное слово, как "блоха", по-французски "une puce"🐜🇫🇷.
Но одним этим словом можно много чего передать, по крайней мере у французов!
____________________________________________
А именно:
le marché aux puces
- блошиный рынок
avoir la puce à l'oreille - сильно тревожиться; насторжиться (дословно "иметь блоху на ухе")
mettre la puce à l'oreille - заинтриговать; вызвать беспокойство (дословно "класть блоху на ухо")
une puce - чип, сим-карта
ma puce! - моя лапочка; моя малышка; моя крошка (ласковое обращение старших к младшим)
____________________________________________
Примеры:
Ma puce, apporte-moi la puce qui est sur la table - Малышка моя, принеси мне сим-карту, которая на столе.
Son histoire m'a mis la puce à l'oreille - Его история меня заинтриговала.
J'ai acheté tous ces trucs au marché aux puces - Я купил все эти штуковины на блошином рынке.
Есть в русском языке такое выражение "кусать себе локти"💪, когда мы сожалеем о содеянном или о бездействии.
Французы же "кусают себе пальцы"🇫🇷🖐.
И звучит это как "s'en mordre les doigts (de qch)" - кусать себе локти из-за чего-то; сожалеть о чем-то.
_____________________________
Примеры:
Il s’en mord les doigts d’avoir raté son bac - Он кусает себе локти за то, что завалил ЕГЭ / От испытывает сожаление от того, что завалил ЕГЭ.
Les jeunes qui ont participé à cette conférence ne semblent pas
s'en mordre les doigts - Не похоже на то, чтоб молодежь, принявшая участие в этой конференции, особо об этом жалела.

@francaisavecgayane
2024/09/30 22:16:42
Back to Top
HTML Embed Code: